2 Coríntios 11
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI
1 Ia nan amamangatɨghtɨ, kɨ onganizɨ moghɨn tong mɨkemeka. Ia nan amamangatɨgham, o?
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 God gumazamiziba anarɨram apengan ikiasava a ifonge. Ezɨ kamaghɨra, ia Kraisra gɨn mangasa, kɨ uaghan ifonge. Ia Kraisɨn adarazir mɨrara ikiasa kɨ ia mɨsefe, mati amizir igiar bar zuezim kɨ a inigh mangɨ par a ko poroghamim danɨngam.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Ia kuruzim fomɨra Iv gifarazimɨn eghaghanim gɨnɨghnɨgh. Kɨ kamaghɨn atiati, bizir Iv batozir kam uaghan ia batogham. Gumazir kuram ia gifaraghan maraghe, eghtɨ ia ua Krais baghavɨra itir guizɨn arazim ategham.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Kɨ fo, gumazamizir maba ia bagha iza Iesusɨn igharazimɨn akam ia mɨkɨri. Kar Iesusɨn e akam ia mɨkɨnizim, puvatɨ. Ezɨ arazir kamɨn ia duar igharagha garim ini. Kar ia faragha inizir Godɨn Duam puvatɨ. Ia akar aghuir igharazim ini. Kar Akar Aghuir ia faragha inizim puvatɨ. Kɨ fo, me ian tongɨn arazir kam gamizɨ, ia pura uari isa men mɨgɨrɨgɨabar gɨn mangasava ami.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Ia orakigh! Kɨ ghaze, ian gumazir “Aposelɨn Ekiabar,” arɨziba, me na gafirazɨ kɨ men apengan itir pu. Bar puvatɨ.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Guizbangɨra, kɨ akam akurir arazim mong deragha a gɨfozir puvatɨ. Ezɨ nan fofozim otevezir puvatɨ. Arazir e zurarama amiba, e uan fofozim gumazamiziba bar men akakazima, ia deravɨra dar gani.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Ia fo, kɨ Godɨn Akar Aghuim ia mɨkɨni, egha ingangarir kamɨn ivezitam inizir puvatɨ. Arazir kamɨn, kɨ ia fasa, egha uabɨra uabɨ abɨragha iti. Manmaghɨn ami, arazir kɨ amir kam, kɨ ti arazir kuram gami, o? Puvatɨ.
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Kɨ ian tongɨn ingangarim gamima, siosɨn igharaziba nan akurazɨ, kɨ me da dagɨaba ini. Arazir kam mati, kɨ men biziba okemegha ian akura.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Dughiar kɨ ia ko itimɨn, kɨ dagɨabar otevegha, da bagha ian tavɨn azangsɨzir pu. Puvatɨ, Kraisɨn marazi Masedonian Provinsɨn ikegha iza bizir kɨ otevegha ifongeziba, me bar dar nan akura. Kɨ kamaghɨn nɨghnɨsi, kɨ osɨmtɨzim ia danɨngan aghuagha nɨghnɨzir kamɨn suiraghavɨra iti.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Kɨ fo, kɨ uan arazir kam bagha uan ziam fe. Ezɨ Kraisɨn guizɨn akam na ko itima kɨ guizɨn kamaghɨn mɨgɨa ghaze, Akaian Provinsɨn nguibaba bar, dar gumazitam o amizitam kɨ uan ziam fer arazir kam bagh, nan tuavim apɨrighan kogham.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Kɨ tizim bagh kamaghɨn damuam? Kɨ ti ia gifongezir pu? Puvatɨ, God bar fo, kɨ bar ia gifonge.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Gumazamizir maba uarira uan ziaba fasa tuaviba buria gumazamizibar damazibar e ko magh otivasava ami. Ezɨ kɨ men tuavir kam apɨrasava ami. Kɨ kamaghɨra ingar mamaghɨra ikiam.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Gumazamizir kaba me aposelɨn ifavariba ko ingarir gumazir ifavariba. Me gumazibagh ifar uan araziba otavkɨntɨ gumazamiziba men gan suam, me guizbangɨra Kraisɨn aposelbar iti.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Eghtɨ ia men arazir kurabar gan, dɨgavir kuram damuan markɨ. E fo, Satan uabɨ uan arazim oteghavkɨnigha, angazangarimɨn enselɨn mɨn oto.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Kamaghɨn amizɨ, Satanɨn ingangarir gumazamiziba uaghan uan araziba otevkɨnigh, Godɨn arazir aghuimɨn ingangarir gumazamizibar mɨraram otoghtɨ, e kamaghɨn ganigh dɨgavir kuram damuan kogham. Me gɨn me amir arazir kurar kam baghvɨra ivezim guizbangɨram a iniam.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Kɨ faragha mɨkemegha gɨvagha datɨrɨghɨn ua mɨgei, ia nan mɨgɨrɨgɨar kam baragh kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ, kɨ gumazir onganim. Egha ia gumazir onganimɨn na arɨsi, a uaghan dera. Egh ia nan amamangatɨghtɨma, kɨ uan ziam tong a feka.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Kɨ Ekiamɨn ifongiamɨn gɨn ghua mɨgɨrɨgɨar kam gamir puvatɨ. Kɨ gumazir onganimɨn mɨn mɨgɨa, uabɨ uan ziam fe.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Gumazamizir avɨriba nguazimɨn bizibar gɨn ghuava, uari uan ziaba fe. Eghtɨ kɨ uaghan arazir kamɨn gɨn mangɨva uan ziam fam.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Ia gumazir nɨghnɨzir aghuiba itiba, gumazir onganiba mɨgɨrɨgɨar onganiba ia danɨngasa, ia bar ifonge.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Bar guizbangɨra, gumazitam ia gativaghtɨ, ia mati kalabuziar gumazamizibar mɨn ikiam, o a ian biziba bar ada gɨvagham, o a ia gifar ia isɨ uan gavgavimɨn apengan darɨgham, o a uabɨ uabɨ damigh gumazir ekiamɨn mɨn ikiam, o a ian tav akar kurabar a damuva, an guam apezegham. Eghtɨ gumazir arazir kabar ia gamiba, ia uari men amamangatɨghtɨ, me uari ifongezɨ moghɨn ia damuam.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Iavzika, e arazir kabar ia damuamin gavgaviba puvatɨ. Kɨ ian arazir kurar kaba aghuran bar aghumsɨki.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Me ti Hibruian gumaziba? Kɨ uaghan, Hibruian gumazir mam. Me ti Israelian gumaziba? Kɨ uaghan Israelian gumazir mam. Me ti Abrahamɨn adarasi? Kɨ uaghan Abrahamɨn adarazir mav.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Me ti Kraisɨn ingangarir gumaziba? Kɨ datɨrɨghɨn gumazir bar onganimɨn mɨn mɨgei. Kraisɨn ingangarimɨn, kɨ bar me gafira. Nan ingangarir kɨ amir kam, bar men ingangarim gafira. Dughiar avɨribar gumaziba na isa kalabus gatɨ, ezɨ osɨmtɨzir kabar kɨ gumazir kaba guizbangɨra bar me gafira. Dughiar bar avɨriba me na fozorosi, kɨ dar dɨbobonim gɨfozir puvatɨ. Dughiar avɨribar kɨ atam ovia taghɨrasi.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Ezɨ Judaba benim isa, 39plan ifozorozibar na gami. Arazir kam, 5plan dughiabar na bato.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Dughiar 3plan, me aghorimɨn na mɨsoke. Egha dughiar mamɨn me dagɨaba na ginifi. Ezɨ dughiar 3plan, kɨ kuribar aven itima da ongarim giraghue. Kɨ dɨmagarim ko aruer vamɨran ongarim gisɨn pura iti.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Dughiar avɨribar kɨ saghuiabar ghua, dɨpabar ovengasava amua okɨmakɨar gumazibar dafaribar atam ovei. Egha uan adarazi Judabar dafaribar atam ovia, uaghan Kantrin Igharazibar Gumazamizibar dafaribar atam ovei. Egha nguibar ekiabar aven atam ovei. Egha ruaribagh arua atam ovei. Egha ongarim gisɨn arua atam ovei. Egha ifavarir Kraisɨn adarazir dafaribar atam ovei.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Kɨ osɨmtɨziba itir ingangarir bar avɨribagh ami. Kɨ dughiar avɨribar dɨmagaribar ingara deravɨram akuir puvatɨ. Mɨtiriaba nan azi kɨ pura iti. Egha dɨpam bagha kuarim nan pɨri. Dughiar avɨribar kɨ dagheba puvatɨ. Ezɨ dughiar avɨribar arugharuzim na isima, kɨ daghuamin korotiar mɨtiaba puvatɨ.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Ezɨ osɨmtɨzir avɨrir igharazir na bativiziba, kɨ dav kɨman aghua. Egha kɨ dughiabar bar, siosbar ganamin ingangarim atera a gɨnɨghnɨsi. Ezɨ bizir kam osɨmtɨzir ekiam na gatɨ.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Eghtɨ Kraisɨn adarazir tav, gavgaviba puvatɨghtɨ, kɨ uaghan gavgaviba puvatɨgham. Eghtɨ bizitam otogh Kraisɨn adarazir tav damightɨ, an arazir kuramɨn irɨghtɨ kɨ arazir kam bagh guizbangɨra osemegh ataram.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Tuaviba bar puvatɨghtɨ, bizir otivigha kɨ gavgaviba puvatɨzir arazim akaziba kɨ dav kɨmam. Bizir kam bagh kɨ uan ziam fam.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 God, a en Ekiam Iesusɨn God koma an Afeziam, a fo, kɨ ifarir puvatɨ. E an ziam zurazuraram a fam.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Kɨ Damaskusɨn nguibar ekiamɨn itima, Atrivim Aretas nan suiragh na kalabus darɨghasa, uan mɨdorozir gumazibav kemezɨ, me nguibamɨn dɨvazimɨn tiar akabar tuivigha na bagha gari.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Ezɨ Kraisɨn adarazir marasi, na isa akɨrar ekiam garugha, akɨram isa dɨvazir torimɨn azenan nɨmɨra na ataghɨrazima, kɨ izaghira azenan nguazimɨn otogha tu. Ezɨ arazir kamɨn kɨ mɨdorozir gumazibar dafarimɨn modogha arav ghu.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.