1 Samuel 28
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Dughiar kabar aven, Filistiaba uan mɨdorozir gumaziba akuvagha Israelia mɨsoghasa. Ezɨ Atrivim Akis kamaghɨn Devit mɨgei, “Nɨ kamaghɨn fogh, nɨ uan gumaziba ko, nan gɨn mangɨ Israelia mɨsogham o?”
1 Naqueles dias, os filisteus reuniram suas tropas para outra guerra contra Israel. O rei Aquis disse a Davi: “Saiba que você e seus homens sairão à batalha comigo”.
2 Ezɨ Devit a mɨgɨa ghaze, “Kɨ fo, kɨ nɨn ingangarir gumazim, nɨ gɨn nan ingangarir aghuir kɨ damuamimɨn ganam.”
2 “Está bem”, disse Davi. “Agora o senhor verá por si mesmo o que somos capazes de fazer.” Então Aquis disse a Davi: “Colocarei você como meu guarda pessoal enquanto eu viver”.
3 Samuel fomɨra aremezɨma, Israelia a bagha azigha, an nguibar ekiam Raman anefa. Dughiar kamɨn, Sol oveaghuezibar duaba ko mɨgeir gumazamiziba batozima, me ua Israelɨn kantrin itir puvatɨ.
3 Nesse tempo, Samuel já havia morrido, e todo o Israel tinha chorado sua morte. Estava sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado da nação todos os médiuns e todos os que consultam os espíritos dos mortos.
4 Ezɨ Filistiaba Israelia mɨsoghasa. Filistiabar mɨdorozir gumaziba, uari akuvagha Sunemɨn nguibar ekiamɨn boroghɨn, notɨn amadaghan uan averpenibar ingari. Ezɨ Sol Israelian mɨdorozir gumaziba akuvagha, Gilboan mɨghsɨamɨn uari bagh averpenibar ingari.
4 Os filisteus acamparam em Suném, e Saul reuniu todo o exército israelita e acampou em Gilboa.
5 Ezɨ Sol Filistiabar mɨdorozir gumazibar gara aguava bar atiatingi.
5 Quando Saul viu o imenso exército dos filisteus, entrou em pânico.
6 Kamaghɨn amizɨ a Ikiavɨra Itir Godɨn azangsɨsi, “Kɨ bizir tizim damuam?” Ezɨ Ikiavɨra Itir God irebamɨn bizitam an akazir puvatɨ. Egha dagɨar Ikiavɨra Itir Godɨn ifongiam gɨfoghamim ko Ikiavɨra Itir Godɨn akam inigha izir gumazibar akatoribar akatam inizir puvatɨ. Ikiavɨra Itir God an akatam ikarazir puvatɨ. Bar puvatɨ.
6 Consultou o S enhor a respeito do que deveria fazer, mas o S enhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem pelo Urim, nem por profetas.
7 Ezɨ Sol dɨkavigha uan ingangarir gumazir dapanibav gɨa ghaze, “Ia mangɨ na bagh amizir gumazamizir oveaghuezibar duaba ko mɨgeim inigh izɨtɨ, kɨ me ko mɨkɨmasa.”
7 Então Saul disse a seus conselheiros: “Procurem uma mulher que seja médium, para que eu pergunte a ela o que fazer”. Seus conselheiros responderam: “Há uma médium em En-Dor”.
8 Ezɨ Sol uan atrivir korotiam adegha korotiar kɨnir mam aru, a kamaghɨn damightɨ, gumaziba kamaghɨn foghan kogham, kar atrivim. Egha a uan ingangarir gumazir pumuning inigha me amizir kamɨn ganasa zui. Me ghua a batogha, Sol kamaghɨn amizimɨn mɨgɨa ghaze, “Kɨ kamaghsua, nɨ aremegha gɨvazir gumazimɨn duam ko mɨkɨmtɨ, a bizir otivamimɨn gun na mɨkɨmam. Eghtɨ kɨ gumazir kamɨn ziam dɨboroghtɨ, nɨ an diaghtɨ, an duam azenim girɨgh.”
8 Então Saul se disfarçou com roupas comuns e, acompanhado de dois de seus homens, foi à noite à casa da mulher. “Preciso falar com um homem que está morto”, disse ele à mulher. “Você pode invocar o espírito dele para mim?”
9 Ezɨ amizim a mɨgɨa ghaze, “Nɨ Atrivim Sol amizir bizim gɨfo. A Israelian ariaghirezir gumazibar duaba ko mɨgeiba, ko kukunir gumaziba, a bar me batoghezɨ, me nguazir kam ategha ghue. Nɨ tizim bagha na bagha azuazim adui moghɨn mɨgɨrɨgɨar kam na ganɨdi. Sol na mɨsueghtɨ kɨ aremeghasa nɨ na gifari.”
9 “Quer que me matem?”, respondeu ela. “Você sabe que Saul expulsou todos os médiuns e todos os que consultam os espíritos dos mortos. Por que prepara uma armadilha contra a minha vida?”
10 Sol a ko akar mam akɨrigha ghaze, “Ikiavɨra Itir Godɨn zurara itimɨn ziamɨn, kɨ guizbangɨra nɨ mɨgei, nɨ bizir kam damightɨ, me osɨmtɨzitam nɨ datɨghan kogham.”
10 Saul, porém, jurou em nome do S enhor e prometeu: “Tão certo como vive o S enhor , nenhum mal lhe acontecerá por isso”.
11 Ezɨ amizim kamaghɨn Solɨn azai, “Aria, kɨ nɨ bagh tinan dɨmam?”
11 Por fim, a mulher disse: “De quem é o espírito que devo invocar?”. “De Samuel”, respondeu Saul.
12 Ezɨ amizim Samuelɨn diagha garima an otozɨ, a tuaragha Sol mɨgɨa ghaze, “Nɨ tizim bagha na gifari? Nɨ uabɨ Atrivim Sol.”
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou: “Você me enganou! Você é Saul!”.
13 Ezɨ Atrivim Sol ghaze, “Markɨ, nɨ atiatingan markɨ. Nɨ tizimɨn gari?”
13 “Não tenha medo”, disse o rei. “O que você vê?” “Vejo um deus
14 Ezɨ Sol an azara, “Duam manmaghɨn gari?”
14 “Qual é a aparência dele?”, perguntou Saul. “É um ancião envolto num manto”, respondeu ela. Saul entendeu que era Samuel e se curvou diante dele com o rosto em terra.
15 Ezɨ Samuel kamaghɨn Sol mɨgei, “Nɨ tizim bagha na gaghura, egha nan diazɨ kɨ dɨkavigha izi?”
15 Então Samuel perguntou a Saul: “Por que me perturba, chamando-me de volta?”. “Porque estou muito angustiado”, respondeu Saul. “Os filisteus estão em guerra contra mim! Deus me abandonou e não me responde por meio de profetas nem por sonhos. Por isso chamei o senhor, para que me diga o que fazer.”
16 Ezɨ Samuel an mɨgɨa ghaze, “Nɨ oragh. Ikiavɨra Itir God akɨrim ragha nɨ gasaragha gɨfa, egha nɨn apanimɨn oto. Ezɨ nɨ tizim bagha nan dei? Kɨ nɨn akuraghan kogham.
16 Samuel, porém, disse: “Por que me consultar, se o S enhor o abandonou e se tornou seu inimigo?
17 Ikiavɨra Itir God nɨ mɨkɨmasa, nan akatorimɨn mɨkemezɨ moghɨn, bizir kam gami. An atrivir ingangarimɨn nɨ agɨvazɨ, nɨ ua Israelia gativaghan kogham. Ingangarir kam, an a isa nɨn namakam Devit ganɨngi.
17 O S enhor fez exatamente conforme tinha dito por meu intermédio. Rasgou de suas mãos o reino e o entregou a outro, Davi.
18 Nɨ uabɨ Ikiavɨra Itir Godɨn akam batoke. A fomɨra Amalekian atarava me gasɨghasɨghasa nɨ mɨkemezɨ, nɨ an akamɨn gɨn ghuzir puvatɨ. Ezɨ datɨrɨghɨn, Ikiavɨra Itir God bizir kamɨn nɨ gami.
18 O S enhor lhe fez isso hoje porque você se recusou a executar a ira ardente dele contra os amalequitas.
19 Egha bizir kamnaghɨra puvatɨ, a nɨ ko Israelia isɨ Filistiabar agharim darɨgham. Nɨ gurumzaraghan uan otariba ko aremegh izɨ, na ko Gumazamizir Oveaghuezibar Nguibamɨn ikiam. Eghtɨ Ikiavɨra Itir God Filistiabar amamangatɨghtɨ, me Israelian mɨdorozir gumaziba bar me abɨragham.”
19 Além disso, o S enhor entregará você e o exército de Israel nas mãos dos filisteus e, amanhã, você e seus filhos estarão aqui comigo. O S enhor entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus”.
20 Ezɨ Sol akar kam baregha bar atiatigha, maghɨra irɨgha nguazim girɨghav ti. An aruer kam ko dɨmagarir kamɨn daghetam amezir puvatɨgha, gavgaviba bar puvatɨ.
20 No mesmo instante, Saul caiu estendido no chão, paralisado de terror com as palavras de Samuel. Estava fraco de fome, pois não havia comido nada durante todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Ezɨ amizir kam ghua Solɨn garima, a bar atiatingi, ezɨ a kamaghɨn a mɨgei, “Gumazir ekiam nɨ oragh, kɨ nɨn ingangarir amizim, kɨ nɨn akamɨn gɨn ghua, kamaghɨn uabɨ gɨnɨghnɨzir puvatɨ, kɨ ovengam o kɨ angamɨra ikiam. Kɨ nɨ baregha bizir kam gami.
21 Quando a mulher viu quanto ele estava perturbado, disse: “Meu senhor, obedeci à sua ordem e arrisquei minha vida.
22 Datɨrɨghɨn kɨ kamaghɨn ifonge, nɨ nan akam baregh bizitam damuam. Kɨ dagher taba nɨ danɨngtɨ nɨ dar amam. Nɨ damegh gavgavim inigh uamategh mangam.”
22 Agora, faça o que digo e deixe que eu lhe dê alguma coisa para comer, a fim de que recupere as forças para a viagem de volta”.
23 Ezɨ Sol ghaze, “Puvatɨ. Kɨ damasa ifongezir puvatɨ.” Ezɨ an ingangarir gumazimning ko amizim, me damasa bar a gakaghonezɨ, a nguazimɨn dɨkavigha dakozim gapera.
23 Mas Saul se recusou a comer. Seus servos também insistiram para que ele se alimentasse, até que, por fim, ele concordou. Então ele se levantou do chão e foi sentar-se na cama.
24 Ezɨ bulmakaun igiar mɨkarzim sara itir mam, amizimɨn dɨpenimɨn iti. Ezɨ a zuamɨra a mɨsuegha an tuziba tue. Egha plauan maba inigha da veregha, da poghpuegha yis puvatɨzir bretbar ingara da tue.
24 A mulher estava engordando um bezerro, de modo que saiu depressa e o matou. Pegou um punhado de farinha, preparou a massa e assou um pão sem fermento.
25 Dagheba isigha gɨvazɨma, amizim dagher kaba inigha iza Sol ko an ingangarir gumazimning sara me ganɨngizɨma, me da api. Me amegha gɨvagha, dɨmagarir kamra dɨkavigha amizir kam ategha ghue.
25 Trouxe a refeição para Saul e seus conselheiros, e eles comeram. Depois, saíram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.