1 Samuel 28
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB
1 Dughiar kabar aven, Filistiaba uan mɨdorozir gumaziba akuvagha Israelia mɨsoghasa. Ezɨ Atrivim Akis kamaghɨn Devit mɨgei, “Nɨ kamaghɨn fogh, nɨ uan gumaziba ko, nan gɨn mangɨ Israelia mɨsogham o?”
1 Naqueles dias ajuntaram os filisteus os seus exércitos para a guerra, para pelejarem contra Israel. Disse Áquis a Davi: Sabe de certo que sairás comigo ao arraial, tu e os teus homens.
2 Ezɨ Devit a mɨgɨa ghaze, “Kɨ fo, kɨ nɨn ingangarir gumazim, nɨ gɨn nan ingangarir aghuir kɨ damuamimɨn ganam.”
2 Respondeu Davi a Áquis: Assim saberás o que o teu servo há de fazer. E disse Áquis a Davi: Por isso te farei para sempre guarda da minha pessoa.
3 Samuel fomɨra aremezɨma, Israelia a bagha azigha, an nguibar ekiam Raman anefa. Dughiar kamɨn, Sol oveaghuezibar duaba ko mɨgeir gumazamiziba batozima, me ua Israelɨn kantrin itir puvatɨ.
3 Ora, Samuel já havia morrido, e todo o Israel o tinha chorado, e o tinha sepultado e em Ramá, que era a sua cidade. E Saul tinha desterrado es necromantes e os adivinhos.
4 Ezɨ Filistiaba Israelia mɨsoghasa. Filistiabar mɨdorozir gumaziba, uari akuvagha Sunemɨn nguibar ekiamɨn boroghɨn, notɨn amadaghan uan averpenibar ingari. Ezɨ Sol Israelian mɨdorozir gumaziba akuvagha, Gilboan mɨghsɨamɨn uari bagh averpenibar ingari.
4 Ajuntando-se, pois, os filisteus, vieram acampar-se em Suném; Saul ajuntou também todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 Ezɨ Sol Filistiabar mɨdorozir gumazibar gara aguava bar atiatingi.
5 Vendo Saul o arraial dos filisteus, temeu e estremeceu muito o seu coração.
6 Kamaghɨn amizɨ a Ikiavɨra Itir Godɨn azangsɨsi, “Kɨ bizir tizim damuam?” Ezɨ Ikiavɨra Itir God irebamɨn bizitam an akazir puvatɨ. Egha dagɨar Ikiavɨra Itir Godɨn ifongiam gɨfoghamim ko Ikiavɨra Itir Godɨn akam inigha izir gumazibar akatoribar akatam inizir puvatɨ. Ikiavɨra Itir God an akatam ikarazir puvatɨ. Bar puvatɨ.
6 Pelo que consultou Saul ao Senhor, porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Ezɨ Sol dɨkavigha uan ingangarir gumazir dapanibav gɨa ghaze, “Ia mangɨ na bagh amizir gumazamizir oveaghuezibar duaba ko mɨgeim inigh izɨtɨ, kɨ me ko mɨkɨmasa.”
7 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me uma necromante, para que eu vá a ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Eis que em En-Dor há uma mulher que é necromante.
8 Ezɨ Sol uan atrivir korotiam adegha korotiar kɨnir mam aru, a kamaghɨn damightɨ, gumaziba kamaghɨn foghan kogham, kar atrivim. Egha a uan ingangarir gumazir pumuning inigha me amizir kamɨn ganasa zui. Me ghua a batogha, Sol kamaghɨn amizimɨn mɨgɨa ghaze, “Kɨ kamaghsua, nɨ aremegha gɨvazir gumazimɨn duam ko mɨkɨmtɨ, a bizir otivamimɨn gun na mɨkɨmam. Eghtɨ kɨ gumazir kamɨn ziam dɨboroghtɨ, nɨ an diaghtɨ, an duam azenim girɨgh.”
8 Então Saul se disfarçou, vestindo outros trajes; e foi ele com dois homens, e chegaram de noite à casa da mulher. Disse-lhe Saul: Peço-te que me adivinhes pela necromancia, e me faças subir aquele que eu te disser.
9 Ezɨ amizim a mɨgɨa ghaze, “Nɨ Atrivim Sol amizir bizim gɨfo. A Israelian ariaghirezir gumazibar duaba ko mɨgeiba, ko kukunir gumaziba, a bar me batoghezɨ, me nguazir kam ategha ghue. Nɨ tizim bagha na bagha azuazim adui moghɨn mɨgɨrɨgɨar kam na ganɨdi. Sol na mɨsueghtɨ kɨ aremeghasa nɨ na gifari.”
9 A mulher lhe respondeu: Tu bem sabes o que Saul fez, como exterminou da terra os necromantes e os adivinhos; por que, então, me armas um laço à minha vida, para me fazeres morrer?
10 Sol a ko akar mam akɨrigha ghaze, “Ikiavɨra Itir Godɨn zurara itimɨn ziamɨn, kɨ guizbangɨra nɨ mɨgei, nɨ bizir kam damightɨ, me osɨmtɨzitam nɨ datɨghan kogham.”
10 Saul, porém, lhe jurou pelo Senhor, dizendo: Como vive o Senhor, nenhum castigo te sobrevirá por isso.
11 Ezɨ amizim kamaghɨn Solɨn azai, “Aria, kɨ nɨ bagh tinan dɨmam?”
11 A mulher então lhe perguntou: Quem te farei subir? Respondeu ele: Faze-me subir Samuel.
12 Ezɨ amizim Samuelɨn diagha garima an otozɨ, a tuaragha Sol mɨgɨa ghaze, “Nɨ tizim bagha na gifari? Nɨ uabɨ Atrivim Sol.”
12 Vendo, pois, a mulher a Samuel, gritou em alta voz, e falou a Saul, dizendo: Por que me enganaste? pois tu mesmo és Saul.
13 Ezɨ Atrivim Sol ghaze, “Markɨ, nɨ atiatingan markɨ. Nɨ tizimɨn gari?”
13 Ao que o rei lhe disse: Não temas; que é que vês? Então a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que vem subindo de dentro da terra.
14 Ezɨ Sol an azara, “Duam manmaghɨn gari?”
14 Perguntou-lhe ele: Como é a sua figura? E disse ela: Vem subindo um ancião, e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra, e lhe fez reverência.
15 Ezɨ Samuel kamaghɨn Sol mɨgei, “Nɨ tizim bagha na gaghura, egha nan diazɨ kɨ dɨkavigha izi?”
15 Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, fazendo-me subir? Então disse Saul: Estou muito angustiado, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se tem desviado de mim, e já não me responde, nem por intermédio dos profetas nem por sonhos; por isso te chamei, para que me faças saber o que hei de fazer.
16 Ezɨ Samuel an mɨgɨa ghaze, “Nɨ oragh. Ikiavɨra Itir God akɨrim ragha nɨ gasaragha gɨfa, egha nɨn apanimɨn oto. Ezɨ nɨ tizim bagha nan dei? Kɨ nɨn akuraghan kogham.
16 Então disse Samuel: Por que, pois, me perguntas a mim, visto que o Senhor se tem desviado de ti, e se tem feito teu inimigo?
17 Ikiavɨra Itir God nɨ mɨkɨmasa, nan akatorimɨn mɨkemezɨ moghɨn, bizir kam gami. An atrivir ingangarimɨn nɨ agɨvazɨ, nɨ ua Israelia gativaghan kogham. Ingangarir kam, an a isa nɨn namakam Devit ganɨngi.
17 O Senhor te fez como por meu intermédio te disse; pois o Senhor rasgou o reino da tua mão, e o deu ao teu próximo, a Davi.
18 Nɨ uabɨ Ikiavɨra Itir Godɨn akam batoke. A fomɨra Amalekian atarava me gasɨghasɨghasa nɨ mɨkemezɨ, nɨ an akamɨn gɨn ghuzir puvatɨ. Ezɨ datɨrɨghɨn, Ikiavɨra Itir God bizir kamɨn nɨ gami.
18 Porquanto não deste ouvidos à voz do Senhor, e não executaste e furor da sua ira contra Amaleque, por isso o Senhor te fez hoje isto.
19 Egha bizir kamnaghɨra puvatɨ, a nɨ ko Israelia isɨ Filistiabar agharim darɨgham. Nɨ gurumzaraghan uan otariba ko aremegh izɨ, na ko Gumazamizir Oveaghuezibar Nguibamɨn ikiam. Eghtɨ Ikiavɨra Itir God Filistiabar amamangatɨghtɨ, me Israelian mɨdorozir gumaziba bar me abɨragham.”
19 E o Senhor entregará também a Israel contigo na mão dos filisteus. Amanhã tu e teus filhos estareis comigo, e o Senhor entregará o arraial de Israel na mão dos filisteus.
20 Ezɨ Sol akar kam baregha bar atiatigha, maghɨra irɨgha nguazim girɨghav ti. An aruer kam ko dɨmagarir kamɨn daghetam amezir puvatɨgha, gavgaviba bar puvatɨ.
20 Imediatamente Saul caiu estendido por terra, tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e não houve força nele, porque nada havia comido todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Ezɨ amizir kam ghua Solɨn garima, a bar atiatingi, ezɨ a kamaghɨn a mɨgei, “Gumazir ekiam nɨ oragh, kɨ nɨn ingangarir amizim, kɨ nɨn akamɨn gɨn ghua, kamaghɨn uabɨ gɨnɨghnɨzir puvatɨ, kɨ ovengam o kɨ angamɨra ikiam. Kɨ nɨ baregha bizir kam gami.
21 Então a mulher se aproximou de Saul e, vendo que estava tão perturbado, disse-lhe: Eis que a tua serva deu ouvidos à tua voz; pus a minha vida na minha mão, dando ouvidos às palavras que disseste.
22 Datɨrɨghɨn kɨ kamaghɨn ifonge, nɨ nan akam baregh bizitam damuam. Kɨ dagher taba nɨ danɨngtɨ nɨ dar amam. Nɨ damegh gavgavim inigh uamategh mangam.”
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva, e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças quando te puseres a caminho.
23 Ezɨ Sol ghaze, “Puvatɨ. Kɨ damasa ifongezir puvatɨ.” Ezɨ an ingangarir gumazimning ko amizim, me damasa bar a gakaghonezɨ, a nguazimɨn dɨkavigha dakozim gapera.
23 Ele, porém, recusou, dizendo: Não comerei. Mas os seus servos e a mulher o constrangeram, e ele deu ouvidos à sua voz; e levantando-se do chão, sentou-se na cama.
24 Ezɨ bulmakaun igiar mɨkarzim sara itir mam, amizimɨn dɨpenimɨn iti. Ezɨ a zuamɨra a mɨsuegha an tuziba tue. Egha plauan maba inigha da veregha, da poghpuegha yis puvatɨzir bretbar ingara da tue.
24 Ora, a mulher tinha em casa um bezerro cevado; apressou-se, pois, e o degolou; também tomou farinha, e a amassou, e a cozeu em bolos ázimos.
25 Dagheba isigha gɨvazɨma, amizim dagher kaba inigha iza Sol ko an ingangarir gumazimning sara me ganɨngizɨma, me da api. Me amegha gɨvagha, dɨmagarir kamra dɨkavigha amizir kam ategha ghue.
25 Então pôs tudo diante de Saul e de seus servos; e eles comeram. Depois levantaram-se e partiram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.