1 Samuel 28

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dughiar kabar aven, Filistiaba uan mɨdorozir gumaziba akuvagha Israelia mɨsoghasa. Ezɨ Atrivim Akis kamaghɨn Devit mɨgei, “Nɨ kamaghɨn fogh, nɨ uan gumaziba ko, nan gɨn mangɨ Israelia mɨsogham o?”
1 Algum tempo depois os filisteus reuniram as suas tropas para lutar contra Israel. Então Aquis disse a Davi: — Fique sabendo que você e os seus homens vão lutar ao meu lado.
2 Ezɨ Devit a mɨgɨa ghaze, “Kɨ fo, kɨ nɨn ingangarir gumazim, nɨ gɨn nan ingangarir aghuir kɨ damuamimɨn ganam.”
2 — Claro que sim! — respondeu Davi. — Estou aqui para ajudar; você vai ver o que eu sou capaz de fazer. — Está bem! — disse Aquis. — Você vai ser o meu guarda pessoal por toda a vida.
3 Samuel fomɨra aremezɨma, Israelia a bagha azigha, an nguibar ekiam Raman anefa. Dughiar kamɨn, Sol oveaghuezibar duaba ko mɨgeir gumazamiziba batozima, me ua Israelɨn kantrin itir puvatɨ.
3 Samuel havia morrido, e todos os israelitas haviam chorado a morte dele e o haviam sepultado na cidade de Ramá, onde ele tinha nascido. Saul tinha expulsado de Israel todos os médiuns e adivinhos.
4 Ezɨ Filistiaba Israelia mɨsoghasa. Filistiabar mɨdorozir gumaziba, uari akuvagha Sunemɨn nguibar ekiamɨn boroghɨn, notɨn amadaghan uan averpenibar ingari. Ezɨ Sol Israelian mɨdorozir gumaziba akuvagha, Gilboan mɨghsɨamɨn uari bagh averpenibar ingari.
4 Os soldados filisteus se reuniram e acamparam perto da cidade de Suném. Saul reuniu os israelitas e acampou no monte Gilboa.
5 Ezɨ Sol Filistiabar mɨdorozir gumazibar gara aguava bar atiatingi.
5 Quando Saul viu o exército dos filisteus, ficou apavorado
6 Kamaghɨn amizɨ a Ikiavɨra Itir Godɨn azangsɨsi, “Kɨ bizir tizim damuam?” Ezɨ Ikiavɨra Itir God irebamɨn bizitam an akazir puvatɨ. Egha dagɨar Ikiavɨra Itir Godɨn ifongiam gɨfoghamim ko Ikiavɨra Itir Godɨn akam inigha izir gumazibar akatoribar akatam inizir puvatɨ. Ikiavɨra Itir God an akatam ikarazir puvatɨ. Bar puvatɨ.
6 e perguntou a Deus, o Senhor , o que devia fazer. Mas o Senhor não respondeu nem por sonhos, nem pelo Urim , nem através dos profetas .
7 Ezɨ Sol dɨkavigha uan ingangarir gumazir dapanibav gɨa ghaze, “Ia mangɨ na bagh amizir gumazamizir oveaghuezibar duaba ko mɨgeim inigh izɨtɨ, kɨ me ko mɨkɨmasa.”
7 Então Saul ordenou aos seus oficiais: — Procurem uma mulher que seja médium, e eu irei consultá-la. — Em Endor há uma médium! — responderam eles.
8 Ezɨ Sol uan atrivir korotiam adegha korotiar kɨnir mam aru, a kamaghɨn damightɨ, gumaziba kamaghɨn foghan kogham, kar atrivim. Egha a uan ingangarir gumazir pumuning inigha me amizir kamɨn ganasa zui. Me ghua a batogha, Sol kamaghɨn amizimɨn mɨgɨa ghaze, “Kɨ kamaghsua, nɨ aremegha gɨvazir gumazimɨn duam ko mɨkɨmtɨ, a bizir otivamimɨn gun na mɨkɨmam. Eghtɨ kɨ gumazir kamɨn ziam dɨboroghtɨ, nɨ an diaghtɨ, an duam azenim girɨgh.”
8 Então Saul se disfarçou, vestindo roupas diferentes. E, quando escureceu, foi com dois dos seus homens falar com a tal mulher. Ele disse: — Consulte para mim os espíritos e me diga o que vai acontecer. Eu vou dizer o nome de um homem, e você vai mandar subir o espírito dele.
9 Ezɨ amizim a mɨgɨa ghaze, “Nɨ Atrivim Sol amizir bizim gɨfo. A Israelian ariaghirezir gumazibar duaba ko mɨgeiba, ko kukunir gumaziba, a bar me batoghezɨ, me nguazir kam ategha ghue. Nɨ tizim bagha na bagha azuazim adui moghɨn mɨgɨrɨgɨar kam na ganɨdi. Sol na mɨsueghtɨ kɨ aremeghasa nɨ na gifari.”
9 A mulher respondeu: — Com certeza você sabe o que o rei Saul fez: ele expulsou de Israel os adivinhos e os médiuns. Então por que é que você está tentando me pegar numa armadilha para que eu seja morta?
10 Sol a ko akar mam akɨrigha ghaze, “Ikiavɨra Itir Godɨn zurara itimɨn ziamɨn, kɨ guizbangɨra nɨ mɨgei, nɨ bizir kam damightɨ, me osɨmtɨzitam nɨ datɨghan kogham.”
10 Aí Saul jurou em nome de Deus, o Senhor : — Pelo
11 Ezɨ amizim kamaghɨn Solɨn azai, “Aria, kɨ nɨ bagh tinan dɨmam?”
11 Então a mulher perguntou: — Quem é que você quer que eu faça subir? — Samuel! — respondeu ele.
12 Ezɨ amizim Samuelɨn diagha garima an otozɨ, a tuaragha Sol mɨgɨa ghaze, “Nɨ tizim bagha na gifari? Nɨ uabɨ Atrivim Sol.”
12 Quando a mulher viu Samuel, deu um grito e disse a Saul: — Por que o senhor me enganou? O senhor é o rei Saul!
13 Ezɨ Atrivim Sol ghaze, “Markɨ, nɨ atiatingan markɨ. Nɨ tizimɨn gari?”
13 — Não tenha medo! — respondeu o rei. — O que é que você está vendo? — Estou vendo um espírito subindo da terra! — disse ela.
14 Ezɨ Sol an azara, “Duam manmaghɨn gari?”
14 — Como é o jeito dele? — perguntou Saul. — É um velho que está subindo! — respondeu ela. — Ele está todo enrolado numa Aí Saul entendeu que era Samuel: ajoelhou-se e encostou o rosto no chão, em sinal de respeito.
15 Ezɨ Samuel kamaghɨn Sol mɨgei, “Nɨ tizim bagha na gaghura, egha nan diazɨ kɨ dɨkavigha izi?”
15 Então Samuel disse a Saul: — Por que é que você foi me incomodar? Por que me fez voltar? Saul respondeu: — É que estou numa grande dificuldade! Os filisteus estão em guerra contra mim, e Deus me abandonou. Ele não me responde mais nem por profetas nem por meio de sonhos. Foi por isso que chamei o senhor para me dizer o que devo fazer.
16 Ezɨ Samuel an mɨgɨa ghaze, “Nɨ oragh. Ikiavɨra Itir God akɨrim ragha nɨ gasaragha gɨfa, egha nɨn apanimɨn oto. Ezɨ nɨ tizim bagha nan dei? Kɨ nɨn akuraghan kogham.
16 Samuel disse: — Por que é que você me chamou, agora que o
17 Ikiavɨra Itir God nɨ mɨkɨmasa, nan akatorimɨn mɨkemezɨ moghɨn, bizir kam gami. An atrivir ingangarimɨn nɨ agɨvazɨ, nɨ ua Israelia gativaghan kogham. Ingangarir kam, an a isa nɨn namakam Devit ganɨngi.
17 O Senhor fez com você o que ele, por meio de mim, prometeu que ia fazer: ele tirou o reino de você e o deu a outra pessoa, isto é, a Davi.
18 Nɨ uabɨ Ikiavɨra Itir Godɨn akam batoke. A fomɨra Amalekian atarava me gasɨghasɨghasa nɨ mɨkemezɨ, nɨ an akamɨn gɨn ghuzir puvatɨ. Ezɨ datɨrɨghɨn, Ikiavɨra Itir God bizir kamɨn nɨ gami.
18 Você desobedeceu às ordens do Senhor e não destruiu completamente os amalequitas e tudo o que eles tinham. É por isso que o Senhor está fazendo isso com você agora.
19 Egha bizir kamnaghɨra puvatɨ, a nɨ ko Israelia isɨ Filistiabar agharim darɨgham. Nɨ gurumzaraghan uan otariba ko aremegh izɨ, na ko Gumazamizir Oveaghuezibar Nguibamɨn ikiam. Eghtɨ Ikiavɨra Itir God Filistiabar amamangatɨghtɨ, me Israelian mɨdorozir gumaziba bar me abɨragham.”
19 Ele vai entregar você e o povo de Israel aos filisteus. Amanhã você e os seus filhos vão estar junto comigo. E o Senhor também vai entregar o exército de Israel aos filisteus.
20 Ezɨ Sol akar kam baregha bar atiatigha, maghɨra irɨgha nguazim girɨghav ti. An aruer kam ko dɨmagarir kamɨn daghetam amezir puvatɨgha, gavgaviba bar puvatɨ.
20 No mesmo instante Saul caiu no chão, de comprido, apavorado com o que Samuel tinha dito. Ele estava fraco porque não tinha comido nada todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Ezɨ amizir kam ghua Solɨn garima, a bar atiatingi, ezɨ a kamaghɨn a mɨgei, “Gumazir ekiam nɨ oragh, kɨ nɨn ingangarir amizim, kɨ nɨn akamɨn gɨn ghua, kamaghɨn uabɨ gɨnɨghnɨzir puvatɨ, kɨ ovengam o kɨ angamɨra ikiam. Kɨ nɨ baregha bizir kam gami.
21 A mulher chegou perto dele e, vendo que ele estava apavorado, disse: — Eu arrisquei a minha vida fazendo o que o senhor me pediu.
22 Datɨrɨghɨn kɨ kamaghɨn ifonge, nɨ nan akam baregh bizitam damuam. Kɨ dagher taba nɨ danɨngtɨ nɨ dar amam. Nɨ damegh gavgavim inigh uamategh mangam.”
22 Agora, por favor, faça o que estou pedindo: deixe que eu lhe traga um pouco de comida. Coma alguma coisa para ficar forte e poder viajar.
23 Ezɨ Sol ghaze, “Puvatɨ. Kɨ damasa ifongezir puvatɨ.” Ezɨ an ingangarir gumazimning ko amizim, me damasa bar a gakaghonezɨ, a nguazimɨn dɨkavigha dakozim gapera.
23 Saul recusou e disse que não ia comer nada. Mas os seus oficiais também insistiram para que comesse. Finalmente ele concordou. Levantou-se do chão e sentou-se na cama.
24 Ezɨ bulmakaun igiar mɨkarzim sara itir mam, amizimɨn dɨpenimɨn iti. Ezɨ a zuamɨra a mɨsuegha an tuziba tue. Egha plauan maba inigha da veregha, da poghpuegha yis puvatɨzir bretbar ingara da tue.
24 Então a mulher matou depressa um bezerro que estava sendo engordado. Pegou também um pouco de farinha de trigo, amassou e assou alguns pães sem fermento .
25 Dagheba isigha gɨvazɨma, amizim dagher kaba inigha iza Sol ko an ingangarir gumazimning sara me ganɨngizɨma, me da api. Me amegha gɨvagha, dɨmagarir kamra dɨkavigha amizir kam ategha ghue.
25 Aí colocou a comida diante de Saul e dos seus oficiais, e eles comeram. E naquela mesma noite foram embora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.