1 Reis 4

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atrivim Solomon Israelian danganiba bar a dagh atifa.
1 E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.
2 Ezɨ an ingangarir gumazir dapanibar kara:
2 E estes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;
3 Sisan otarir pumuning, Elihorep ko Ahiya, aning atrivimɨn akɨnafariba osirir gumazimning.
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;
4 Jehoiadan otarim Benaia, a mɨdorozir gumazibar dapanim.
4 Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
5 Natanɨn otarim Asaria, a distrighbar garir gumazir dapanibar dapanim.
5 Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;
6 Ahisar an atrivimɨn dɨpenimɨn ingangaribar garir gumazir dapanim.
6 Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe de trabalhos forçados.
7 Ezɨ Solomon uaghan 12plan gumazir dapanibav sefe. Eghtɨ me Israelɨn distrighɨn 12pla gativagh dar dagheba iniva, egh atrivim ko gumazamizir a ko an dɨpenimɨn itiba bagh da amangɨtɨ, me dar amam. Azeniba bar zurara, 12plan iakɨnibar tongɨn, iakɨnir vamɨra, distrighɨn kaba vaghvagh men iakɨnimra, me dagheba isɨ atrivim ko an dɨpenimɨn itir adarasi, me daghebar men akurvagham.
7 Salomão tinha também, doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.
8 Ingangarir gumazir dapanir distrighɨn kabar garibar ziabar kara:
8 Estes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;
9 Bendeker, a nguibar ekiar kabar gari: Makas, Salbim, Betsemes ko Elon Bethanan.
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 Benheset, a nguibar ekiar kabar gari: Arubot, Soko ko, Heferɨn nguibar ekiamɨn nguaziba.
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 Ben Abinadap, Dorɨn nguibar ekiam ko an boroghɨn itir mɨghsɨabar itir danganim gari. A Solomonɨn guivir mamɨn iti, an ziam Tafat.
11 Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;
12 Ahilutɨn otarim Bana, a nguibar ekiar kabar gari: Tanak, Megido, ko Betsanɨn nguibar ekiam ko an boroghɨn itir nguazim. Nguazir kam a Saretanɨn nguibar ekiamɨn boroghɨn, Jesrilɨn nguibar ekiamɨn Sautɨn amadaghan iti. Distrighɨn kamɨn mɨtaghniam, aruem anadi naghɨn Abel Meholan ikegha ghua, Jokmeamɨn nguibar ekiamɨn aruem uaghiri naghɨn tu.
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido e toda Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;
13 Bengeber, a Gileatɨn Distrighɨn itir Ramotɨn nguibar ekiamɨn gara, egha uaghan gumazir kam Jair, an nguibabar gari, a Manasen anabamɨn gumazir mam. Nguibar kaba uaghan Gileatɨn nguazimɨn iti. A uaghan Argopɨn danganimɨn gari, a Distrik Basanɨn iti. Distrighɨn kam a 60plan nguibar ekiaba iti, da bar dɨvazir gavgaviba ko tiar akar gavgaviba iti. Tiar akar kaba, me brasɨn ingarizir igugunir gavgavibar da asi.
13 Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como o distrito de Argobe, em Basã, e as suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze nos portões;
14 Idon otarim Ahinadap, a Mahanaimɨn nguibar ekiamɨn gari.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimas, a Naptalin anabamɨn nguazimɨn gari. A Solomonɨn guivir igharazim Basematɨn iti.
15 Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;
16 Husain otarim Bana, an Aserɨn anabamɨn nguazimɨn gara, egha uaghan Bealotɨn nguibar ekiamɨn gari.
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 Paruan otarim Jehosafat, a Isakarɨn anabamɨn nguazimɨn gari.
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Elan otarim Simei, a Benjaminɨn anabamɨn nguazimɨn gari.
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Urin otarim Geber, a Gileatɨn Distrighɨn gari. Fomɨra distrighɨn kam, Amorian Atrivim Sihon ko Basanɨn Atrivim Ok, aning an ikia an gari.
19 Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito.
20 Juda ko Israelɨn gumazamiziba bar avɨraseme, mati ongarir gigim. Me dagheba ko dɨpaba apava bar akonge.
20 Judá e Israel eram tão numerosos como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.
21 Solomon kantrin kaba bar dar atrivimɨn iti, da Yufretisɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn ikegha ghua, Filistiabar nguazimɨn aruem uaghiri naghɨn otogha ghua, sautɨn amadaghan, Isipɨn mɨtaghniamɨn tu. Kantrin kaba bar Solomonɨn apengan ikia, egha dughiabar uan takisba isa a bagha iza ghua, dughiar an aremezimɨn tu.
21 E Salomão governava todos os reinos, desde o Rio até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.
22 Arueba bar vaghvagha Solomon kamaghɨn dagheba isi, 6,000 kilogrem plaua ko 3,000 kilogrem plauan aghuiba,
22 As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,
23 ko 20plan bulmakauba, ko 10plan bulmakaun me akuaghapir mɨkarziba sara itiba, ko 100plan sipsipba, ko dian ruarimɨn itiba, ko tuarir mɨkarziba sara itiba ini.
23 dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
24 Solomon Israelɨn boroghɨn itir kantriba bar adar gara ghua, aruem anadi naghɨn Yufretisɨn Fanemɨn tu. An nguazir mɨtaghniam, Yufretisɨn Fanemɨn boroghɨn itir nguibar ekiam Tipsan ikegha, bar ghua aruem ghuaghiri naghɨn itir nguibar ekiam Gasan tu. Danganir kabar itir atriviba bar an apengan iti, ezɨ kantrin igharazir an boroghɨn itiba, me an apanim gamir puvatɨ.
24 Ele governava todos os reinos a oeste do Rio, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.
25 Solomon atrivimɨn itir dughiamɨn, Juda ko Israelɨn nguaziba bar dar gumazamiziba, me Danɨn nguibar ekiamɨn ikegha ghua Berseban nguibar ekiamɨn tu, me bar deraghavɨra uan wainɨn azeniba ko fighɨn temebar boroghɨn apiav iti. Ezɨ bizir kuratam me batozir puvatɨ.
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.
26 Solomon hoziabar arɨghamin dɨpenir avɨriba iti, kar hoziar mɨdorozir karisba mɨkɨrvaziba. Ezɨ a 40,000plan hoziaba dɨpenir kabagh arɨsi. Solomon uaghan 12,000plan mɨdorozir gumaziba iti, me hoziabagh apia mɨsozir gumaziba.
26 Salomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.
27 Distrighɨn kaba vaghvagha dar 12plan gumazir dapaniba, me Atrivim Solomon bagha iakɨnir a me bagha inabazimɨn dagheba iniasa zui. Dagher kaba, da atrivim ko gumazamizir an dɨpenimɨn ikia a ko apibar dagheba. Gumazir dapanir kaba, me bar deraghavɨra uan ingangarim gami, ezɨ atrivim dughiar tamɨn daghebar otevezir puvatɨ.
27 Todo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.
28 Iakɨnir atrivim inabazimɨn, me uaghan, hoziar karisbagh etuiba ko hoziar igharaziba bagha, baliba ko graziba isa izi. Me hoziaba bagh dagher kaba inigh, vaghvagh danganir hoziaba iti naghɨn mangam.
28 Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos.
29 God, nɨghnɨziba ko fofozir aghuir avɨriba isa Solomon ganɨngi. A fofozir bar aghuiba iti, mati ongarimɨn gigim, ezɨ gumazitam da mengan iburagham.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.
30 An fofozim ko nɨghnɨzir aghuim, aruem anadi naghɨn itir fofozir gumaziba ko, Isipɨn itir fofozir gumazibar fofoziba bar dagh afira.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, bem como de toda a sabedoria do Egito.
31 Solomonɨn fofozim, a nguazir kamɨn fofozir gumazibar fofoziba bar dagh afira. Solomonɨn fofozim, uaghan Etanɨn fofozim gafira. Etan a Esran adarazir fofozir gumazir mam. Solomonɨn fofozim uaghan Maholɨn otaribar fofozim gafira, Maholɨn otaribar izibar kara, Heman, Kalkol ko Darda. Kamaghɨn amizɨ, Israelɨn boroghɨn itir kantriba bar, dar gumazamiziba, an ziar ekiamɨn akam barasi.
31 Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.
32 Solomon, 3,000plan aghuzir akaba osirigha, egha uaghan 1,005plan ighiaba osiri.
32 Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.
33 An akaba, biziba bar dav gei, mati Lebanonɨn sidan temer ekiam ko, hisopɨn mɨn garir temer dagɨar dɨvazir mɨriabar aghuibav gei. A uaghan asɨzir avɨriba ko, kuaraziba ko ipeba ko, osiriba sara mɨgei.
33 Descreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.
34 Kantriba bar dar atriviba, Solomon barazi, a nɨghnɨzir aghuim ko fofozir aghuim itima, ezɨ me gumaziba amadima me iza an akar aghuiba barasi.
34 Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.