1 Reis 4
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ
1 Atrivim Solomon Israelian danganiba bar a dagh atifa.
1 Assim, o rei Salomão foi rei sobre todo o Israel.
2 Ezɨ an ingangarir gumazir dapanibar kara:
2 E estes eram os príncipes que ele tinha: Azarias, o filho de Zadoque, o sacerdote,
3 Sisan otarir pumuning, Elihorep ko Ahiya, aning atrivimɨn akɨnafariba osirir gumazimning.
3 Eliorefe e Aías, os filhos de Sisa, escribas; Josafá, o filho de Ailude, o cronista.
4 Jehoiadan otarim Benaia, a mɨdorozir gumazibar dapanim.
4 E Benaia, o filho de Joiada estava sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes:
5 Natanɨn otarim Asaria, a distrighbar garir gumazir dapanibar dapanim.
5 e Azarias, o filho de Natã estava sobre os oficiais; e Zabude, o filho de Natã era o oficial-mor, e amigo do rei;
6 Ahisar an atrivimɨn dɨpenimɨn ingangaribar garir gumazir dapanim.
6 e Aisar estava sobre a casa; e Adonirão, o filho de Abda estava sobre o tributo.
7 Ezɨ Solomon uaghan 12plan gumazir dapanibav sefe. Eghtɨ me Israelɨn distrighɨn 12pla gativagh dar dagheba iniva, egh atrivim ko gumazamizir a ko an dɨpenimɨn itiba bagh da amangɨtɨ, me dar amam. Azeniba bar zurara, 12plan iakɨnibar tongɨn, iakɨnir vamɨra, distrighɨn kaba vaghvagh men iakɨnimra, me dagheba isɨ atrivim ko an dɨpenimɨn itir adarasi, me daghebar men akurvagham.
7 E Salomão tinha doze oficiais sobre todo o Israel, os quais davam conta das provisões para o rei e sua casa; cada homem fazia a provisão para um mês no ano.
8 Ingangarir gumazir dapanir distrighɨn kabar garibar ziabar kara:
8 E estes são os seus nomes: o filho de Hur, no monte Efraim:
9 Bendeker, a nguibar ekiar kabar gari: Makas, Salbim, Betsemes ko Elon Bethanan.
9 o filho de Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e Bete-Semes, e Elom-Bete-Hanã;
10 Benheset, a nguibar ekiar kabar gari: Arubot, Soko ko, Heferɨn nguibar ekiamɨn nguaziba.
10 o filho de Hesede, em Arubote; a ele pertencia Socó, e toda a terra de Héfer;
11 Ben Abinadap, Dorɨn nguibar ekiam ko an boroghɨn itir mɨghsɨabar itir danganim gari. A Solomonɨn guivir mamɨn iti, an ziam Tafat.
11 o filho de Abinadabe, em toda a região de Dor; o qual tinha por esposa a Tafate, a filha de Salomão;
12 Ahilutɨn otarim Bana, a nguibar ekiar kabar gari: Tanak, Megido, ko Betsanɨn nguibar ekiam ko an boroghɨn itir nguazim. Nguazir kam a Saretanɨn nguibar ekiamɨn boroghɨn, Jesrilɨn nguibar ekiamɨn Sautɨn amadaghan iti. Distrighɨn kamɨn mɨtaghniam, aruem anadi naghɨn Abel Meholan ikegha ghua, Jokmeamɨn nguibar ekiamɨn aruem uaghiri naghɨn tu.
12 Baaná, o filho de Ailude; a ele pertencia Taanaque e Megido, e toda Bete-Seã, a qual está junto a Zaretã abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até o lugar que está além de Jocmeão.
13 Bengeber, a Gileatɨn Distrighɨn itir Ramotɨn nguibar ekiamɨn gara, egha uaghan gumazir kam Jair, an nguibabar gari, a Manasen anabamɨn gumazir mam. Nguibar kaba uaghan Gileatɨn nguazimɨn iti. A uaghan Argopɨn danganimɨn gari, a Distrik Basanɨn iti. Distrighɨn kam a 60plan nguibar ekiaba iti, da bar dɨvazir gavgaviba ko tiar akar gavgaviba iti. Tiar akar kaba, me brasɨn ingarizir igugunir gavgavibar da asi.
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; a ele pertencia as aldeias de Jair, o filho de Manassés, as quais estão em Gileade; a ele também pertencia a região de Argobe, a qual está em Basã, sessenta cidades grandes com muralhas e barras de bronze;
14 Idon otarim Ahinadap, a Mahanaimɨn nguibar ekiamɨn gari.
14 Ainadabe, o filho de Ido tinha Maanaim;
15 Ahimas, a Naptalin anabamɨn nguazimɨn gari. A Solomonɨn guivir igharazim Basematɨn iti.
15 Aimaás estava em Naftali; ele também tomou Basemate, a filha de Salomão, como esposa;
16 Husain otarim Bana, an Aserɨn anabamɨn nguazimɨn gara, egha uaghan Bealotɨn nguibar ekiamɨn gari.
16 Baaná, o filho de Husai estava em Aser e em Alote;
17 Paruan otarim Jehosafat, a Isakarɨn anabamɨn nguazimɨn gari.
17 Josafá, o filho de Parua, em Issacar;
18 Elan otarim Simei, a Benjaminɨn anabamɨn nguazimɨn gari.
18 Simei, o filho de Elá, em Benjamim;
19 Urin otarim Geber, a Gileatɨn Distrighɨn gari. Fomɨra distrighɨn kam, Amorian Atrivim Sihon ko Basanɨn Atrivim Ok, aning an ikia an gari.
19 Geber, o filho de Uri estava na região de Gileade, na região de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e ele era o único oficial que estava na terra.
20 Juda ko Israelɨn gumazamiziba bar avɨraseme, mati ongarir gigim. Me dagheba ko dɨpaba apava bar akonge.
20 Judá e Israel eram muitos, como a areia que está junto ao mar em multidão, comendo e bebendo, e se alegrando.
21 Solomon kantrin kaba bar dar atrivimɨn iti, da Yufretisɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn ikegha ghua, Filistiabar nguazimɨn aruem uaghiri naghɨn otogha ghua, sautɨn amadaghan, Isipɨn mɨtaghniamɨn tu. Kantrin kaba bar Solomonɨn apengan ikia, egha dughiabar uan takisba isa a bagha iza ghua, dughiar an aremezimɨn tu.
21 E Salomão reinou sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus, e até o limite do Egito; eles traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Arueba bar vaghvagha Solomon kamaghɨn dagheba isi, 6,000 kilogrem plaua ko 3,000 kilogrem plauan aghuiba,
22 E a provisão de Salomão para um dia era de trinta medidas de farinha fina, e sessenta medidas de alimento,
23 ko 20plan bulmakauba, ko 10plan bulmakaun me akuaghapir mɨkarziba sara itiba, ko 100plan sipsipba, ko dian ruarimɨn itiba, ko tuarir mɨkarziba sara itiba ini.
23 dez bois gordos, e vinte bois dos pastos, e uma centena de ovelhas, além de cervos, e cabritos monteses, e corços, e aves cevadas.
24 Solomon Israelɨn boroghɨn itir kantriba bar adar gara ghua, aruem anadi naghɨn Yufretisɨn Fanemɨn tu. An nguazir mɨtaghniam, Yufretisɨn Fanemɨn boroghɨn itir nguibar ekiam Tipsan ikegha, bar ghua aruem ghuaghiri naghɨn itir nguibar ekiam Gasan tu. Danganir kabar itir atriviba bar an apengan iti, ezɨ kantrin igharazir an boroghɨn itiba, me an apanim gamir puvatɨ.
24 Porquanto ele tinha domínio sobre toda a região neste lado do rio, desde Tifsa até Gaza, sobre todos os reis deste lado do rio; e tinha paz em todos os lados ao seu redor.
25 Solomon atrivimɨn itir dughiamɨn, Juda ko Israelɨn nguaziba bar dar gumazamiziba, me Danɨn nguibar ekiamɨn ikegha ghua Berseban nguibar ekiamɨn tu, me bar deraghavɨra uan wainɨn azeniba ko fighɨn temebar boroghɨn apiav iti. Ezɨ bizir kuratam me batozir puvatɨ.
25 E Judá e Israel habitaram seguros, cada homem debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Solomon hoziabar arɨghamin dɨpenir avɨriba iti, kar hoziar mɨdorozir karisba mɨkɨrvaziba. Ezɨ a 40,000plan hoziaba dɨpenir kabagh arɨsi. Solomon uaghan 12,000plan mɨdorozir gumaziba iti, me hoziabagh apia mɨsozir gumaziba.
26 E Salomão tinha quarenta mil cocheiras de cavalos para as suas carruagens, e doze mil cavaleiros.
27 Distrighɨn kaba vaghvagha dar 12plan gumazir dapaniba, me Atrivim Solomon bagha iakɨnir a me bagha inabazimɨn dagheba iniasa zui. Dagher kaba, da atrivim ko gumazamizir an dɨpenimɨn ikia a ko apibar dagheba. Gumazir dapanir kaba, me bar deraghavɨra uan ingangarim gami, ezɨ atrivim dughiar tamɨn daghebar otevezir puvatɨ.
27 E estes oficiais, cada qual no seu mês, forneciam provisão para o rei Salomão, e para todos os que vinham à mesa do rei Salomão; nada deixavam faltar.
28 Iakɨnir atrivim inabazimɨn, me uaghan, hoziar karisbagh etuiba ko hoziar igharaziba bagha, baliba ko graziba isa izi. Me hoziaba bagh dagher kaba inigh, vaghvagh danganir hoziaba iti naghɨn mangam.
28 Também traziam cevada e palha para os cavalos e dromedários, para o local onde os oficiais estavam, cada homem segundo a sua incumbência.
29 God, nɨghnɨziba ko fofozir aghuir avɨriba isa Solomon ganɨngi. A fofozir bar aghuiba iti, mati ongarimɨn gigim, ezɨ gumazitam da mengan iburagham.
29 E Deus deu a Salomão sabedoria e muitíssimo entendimento, e grandeza de coração, como a areia que está à beira do mar.
30 An fofozim ko nɨghnɨzir aghuim, aruem anadi naghɨn itir fofozir gumaziba ko, Isipɨn itir fofozir gumazibar fofoziba bar dagh afira.
30 E a sabedoria de Salomão sobressaía-se à sabedoria de todos os filhos da região oriental, e toda a sabedoria do Egito.
31 Solomonɨn fofozim, a nguazir kamɨn fofozir gumazibar fofoziba bar dagh afira. Solomonɨn fofozim, uaghan Etanɨn fofozim gafira. Etan a Esran adarazir fofozir gumazir mam. Solomonɨn fofozim uaghan Maholɨn otaribar fofozim gafira, Maholɨn otaribar izibar kara, Heman, Kalkol ko Darda. Kamaghɨn amizɨ, Israelɨn boroghɨn itir kantriba bar, dar gumazamiziba, an ziar ekiamɨn akam barasi.
31 Porque ele era mais sábio do que todos os homens; mais do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, os filhos de Maol; e a sua fama estava em todas as nações ao redor.
32 Solomon, 3,000plan aghuzir akaba osirigha, egha uaghan 1,005plan ighiaba osiri.
32 E ele falou três mil provérbios; e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 An akaba, biziba bar dav gei, mati Lebanonɨn sidan temer ekiam ko, hisopɨn mɨn garir temer dagɨar dɨvazir mɨriabar aghuibav gei. A uaghan asɨzir avɨriba ko, kuaraziba ko ipeba ko, osiriba sara mɨgei.
33 E ele falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da muralha; ele falou também dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 Kantriba bar dar atriviba, Solomon barazi, a nɨghnɨzir aghuim ko fofozir aghuim itima, ezɨ me gumaziba amadima me iza an akar aghuiba barasi.
34 E ali vinham de todos os povos para ouvir da sabedoria de Salomão, de todos os reis da terra, os quais haviam ouvido acerca da sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.