1 Reis 4
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Atrivim Solomon Israelian danganiba bar a dagh atifa.
1 Salomão foi rei de todo o povo de Israel.
2 Ezɨ an ingangarir gumazir dapanibar kara:
2 Os seus altos funcionários foram estes: Sacerdote: Azarias, filho de Zadoque.
3 Sisan otarir pumuning, Elihorep ko Ahiya, aning atrivimɨn akɨnafariba osirir gumazimning.
3 Escrivães: Eliorefe e Aías, filhos de Sisá. Conselheiro do rei: Josafá, filho de Ailude.
4 Jehoiadan otarim Benaia, a mɨdorozir gumazibar dapanim.
4 Comandante do exército: Benaías, filho de Joiada. Sacerdotes: Zadoque e Abiatar.
5 Natanɨn otarim Asaria, a distrighbar garir gumazir dapanibar dapanim.
5 Chefe dos administradores dos distritos: Azarias, filho de Natã. Conselheiro particular do rei: o sacerdote Zabude, filho de Natã.
6 Ahisar an atrivimɨn dɨpenimɨn ingangaribar garir gumazir dapanim.
6 Encarregado dos servidores do palácio: Aisar. Encarregado dos trabalhadores forçados: Adonirão, filho de Abda.
7 Ezɨ Solomon uaghan 12plan gumazir dapanibav sefe. Eghtɨ me Israelɨn distrighɨn 12pla gativagh dar dagheba iniva, egh atrivim ko gumazamizir a ko an dɨpenimɨn itiba bagh da amangɨtɨ, me dar amam. Azeniba bar zurara, 12plan iakɨnibar tongɨn, iakɨnir vamɨra, distrighɨn kaba vaghvagh men iakɨnimra, me dagheba isɨ atrivim ko an dɨpenimɨn itir adarasi, me daghebar men akurvagham.
7 Salomão nomeou doze homens como administradores dos distritos de Israel. Eles forneciam alimentos dos seus distritos para o rei e o seu palácio, e cada um deles tinha o dever de fazer isso durante um mês do ano.
8 Ingangarir gumazir dapanir distrighɨn kabar garibar ziabar kara:
8 São estes os nomes desses doze administradores e dos seus distritos: Ben-Hur: a região montanhosa de Efraim.
9 Bendeker, a nguibar ekiar kabar gari: Makas, Salbim, Betsemes ko Elon Bethanan.
9 Ben-Dequer: as cidades de Maaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã.
10 Benheset, a nguibar ekiar kabar gari: Arubot, Soko ko, Heferɨn nguibar ekiamɨn nguaziba.
10 Ben-Hesede: as cidades de Arubote e Socó e todo o território de Héfer.
11 Ben Abinadap, Dorɨn nguibar ekiam ko an boroghɨn itir mɨghsɨabar itir danganim gari. A Solomonɨn guivir mamɨn iti, an ziam Tafat.
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão: toda a região de Dor.
12 Ahilutɨn otarim Bana, a nguibar ekiar kabar gari: Tanak, Megido, ko Betsanɨn nguibar ekiam ko an boroghɨn itir nguazim. Nguazir kam a Saretanɨn nguibar ekiamɨn boroghɨn, Jesrilɨn nguibar ekiamɨn Sautɨn amadaghan iti. Distrighɨn kamɨn mɨtaghniam, aruem anadi naghɨn Abel Meholan ikegha ghua, Jokmeamɨn nguibar ekiamɨn aruem uaghiri naghɨn tu.
12 Baaná, filho de Ailude: as cidades de Taanaque, Megido e toda a região que ficava perto de Bete-Sã, perto da cidade de Sartã, ao sul da cidade de Jezreel, até as cidades de Abel-Meolá e Jocmeão.
13 Bengeber, a Gileatɨn Distrighɨn itir Ramotɨn nguibar ekiamɨn gara, egha uaghan gumazir kam Jair, an nguibabar gari, a Manasen anabamɨn gumazir mam. Nguibar kaba uaghan Gileatɨn nguazimɨn iti. A uaghan Argopɨn danganimɨn gari, a Distrik Basanɨn iti. Distrighɨn kam a 60plan nguibar ekiaba iti, da bar dɨvazir gavgaviba ko tiar akar gavgaviba iti. Tiar akar kaba, me brasɨn ingarizir igugunir gavgavibar da asi.
13 Ben-Geber: a cidade de Ramote, na região de Gileade, e os povoados de Gileade que pertenciam ao grupo de famílias de Jair, descendente de Manassés; e a região de Argobe, em Basã, onde havia ao todo sessenta cidades grandes cercadas de muralhas e com barras de bronze nos portões.
14 Idon otarim Ahinadap, a Mahanaimɨn nguibar ekiamɨn gari.
14 Ainadabe, filho de Ido: o distrito de Maanaim.
15 Ahimas, a Naptalin anabamɨn nguazimɨn gari. A Solomonɨn guivir igharazim Basematɨn iti.
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão: o território de Naftali.
16 Husain otarim Bana, an Aserɨn anabamɨn nguazimɨn gara, egha uaghan Bealotɨn nguibar ekiamɨn gari.
16 Baaná, filho de Husai: a região de Aser e a cidade de Bealote.
17 Paruan otarim Jehosafat, a Isakarɨn anabamɨn nguazimɨn gari.
17 Josafá, filho de Parua: o território de Issacar.
18 Elan otarim Simei, a Benjaminɨn anabamɨn nguazimɨn gari.
18 Simei, filho de Elá: o território de Benjamim.
19 Urin otarim Geber, a Gileatɨn Distrighɨn gari. Fomɨra distrighɨn kam, Amorian Atrivim Sihon ko Basanɨn Atrivim Ok, aning an ikia an gari.
19 Geber, filho de Uri: a região de Gileade, que havia sido governada por Seom, o rei dos amorreus, e por Ogue, rei de Basã. No território de Judá também havia um administrador.
20 Juda ko Israelɨn gumazamiziba bar avɨraseme, mati ongarir gigim. Me dagheba ko dɨpaba apava bar akonge.
20 O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar; eles comiam, bebiam e eram muito felizes.
21 Solomon kantrin kaba bar dar atrivimɨn iti, da Yufretisɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn ikegha ghua, Filistiabar nguazimɨn aruem uaghiri naghɨn otogha ghua, sautɨn amadaghan, Isipɨn mɨtaghniamɨn tu. Kantrin kaba bar Solomonɨn apengan ikia, egha dughiabar uan takisba isa a bagha iza ghua, dughiar an aremezimɨn tu.
21 Do reino de Salomão faziam parte todas as nações que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam impostos a Salomão e foram dominados por ele durante toda a sua vida.
22 Arueba bar vaghvagha Solomon kamaghɨn dagheba isi, 6,000 kilogrem plaua ko 3,000 kilogrem plauan aghuiba,
22 Os mantimentos que Salomão precisava todos os dias eram: três mil quilos de farinha de trigo e seis mil quilos de farinha de outros cereais;
23 ko 20plan bulmakauba, ko 10plan bulmakaun me akuaghapir mɨkarziba sara itiba, ko 100plan sipsipba, ko dian ruarimɨn itiba, ko tuarir mɨkarziba sara itiba ini.
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros; fora veados, gazelas , corços e aves domésticas.
24 Solomon Israelɨn boroghɨn itir kantriba bar adar gara ghua, aruem anadi naghɨn Yufretisɨn Fanemɨn tu. An nguazir mɨtaghniam, Yufretisɨn Fanemɨn boroghɨn itir nguibar ekiam Tipsan ikegha, bar ghua aruem ghuaghiri naghɨn itir nguibar ekiam Gasan tu. Danganir kabar itir atriviba bar an apengan iti, ezɨ kantrin igharazir an boroghɨn itiba, me an apanim gamir puvatɨ.
24 Salomão dominava toda a região a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa, no Eufrates, até a cidade de Gaza, no litoral do mar Mediterrâneo. Todos os reis a oeste do Eufrates eram dominados por ele, e ele estava em paz com todos os países vizinhos.
25 Solomon atrivimɨn itir dughiamɨn, Juda ko Israelɨn nguaziba bar dar gumazamiziba, me Danɨn nguibar ekiamɨn ikegha ghua Berseban nguibar ekiamɨn tu, me bar deraghavɨra uan wainɨn azeniba ko fighɨn temebar boroghɨn apiav iti. Ezɨ bizir kuratam me batozir puvatɨ.
25 Durante a vida de Salomão o povo de Judá e de Israel viveu em segurança, e de uma ponta do país à outra cada família tinha os seus pés de uvas e de figos.
26 Solomon hoziabar arɨghamin dɨpenir avɨriba iti, kar hoziar mɨdorozir karisba mɨkɨrvaziba. Ezɨ a 40,000plan hoziaba dɨpenir kabagh arɨsi. Solomon uaghan 12,000plan mɨdorozir gumaziba iti, me hoziabagh apia mɨsozir gumaziba.
26 Salomão tinha quatro mil baias para os cavalos dos seus carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria.
27 Distrighɨn kaba vaghvagha dar 12plan gumazir dapaniba, me Atrivim Solomon bagha iakɨnir a me bagha inabazimɨn dagheba iniasa zui. Dagher kaba, da atrivim ko gumazamizir an dɨpenimɨn ikia a ko apibar dagheba. Gumazir dapanir kaba, me bar deraghavɨra uan ingangarim gami, ezɨ atrivim dughiar tamɨn daghebar otevezir puvatɨ.
27 Os seus doze administradores regionais, cada um no seu mês, forneciam os alimentos que Salomão precisava para si mesmo e para aqueles que comiam no palácio; os administradores não deixavam faltar nada.
28 Iakɨnir atrivim inabazimɨn, me uaghan, hoziar karisbagh etuiba ko hoziar igharaziba bagha, baliba ko graziba isa izi. Me hoziaba bagh dagher kaba inigh, vaghvagh danganir hoziaba iti naghɨn mangam.
28 Cada um também fornecia a sua parte de cevada e de palha onde eram necessárias para os cavalos que puxavam os carros de guerra e para os animais de trabalho.
29 God, nɨghnɨziba ko fofozir aghuir avɨriba isa Solomon ganɨngi. A fofozir bar aghuiba iti, mati ongarimɨn gigim, ezɨ gumazitam da mengan iburagham.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e conhecimentos tão grandes, que não podiam ser medidos.
30 An fofozim ko nɨghnɨzir aghuim, aruem anadi naghɨn itir fofozir gumaziba ko, Isipɨn itir fofozir gumazibar fofoziba bar dagh afira.
30 Salomão era mais sábio do que qualquer homem do Oriente ou do Egito.
31 Solomonɨn fofozim, a nguazir kamɨn fofozir gumazibar fofoziba bar dagh afira. Solomonɨn fofozim, uaghan Etanɨn fofozim gafira. Etan a Esran adarazir fofozir gumazir mam. Solomonɨn fofozim uaghan Maholɨn otaribar fofozim gafira, Maholɨn otaribar izibar kara, Heman, Kalkol ko Darda. Kamaghɨn amizɨ, Israelɨn boroghɨn itir kantriba bar, dar gumazamiziba, an ziar ekiamɨn akam barasi.
31 Ele era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todos os países vizinhos.
32 Solomon, 3,000plan aghuzir akaba osirigha, egha uaghan 1,005plan ighiaba osiri.
32 Ele escreveu três mil provérbios e compôs mais de mil canções.
33 An akaba, biziba bar dav gei, mati Lebanonɨn sidan temer ekiam ko, hisopɨn mɨn garir temer dagɨar dɨvazir mɨriabar aghuibav gei. A uaghan asɨzir avɨriba ko, kuaraziba ko ipeba ko, osiriba sara mɨgei.
33 Falou de árvores e plantas, desde os cedros do Líbano até o hissopo , que cresce nos muros; ele falou também dos animais, dos pássaros, dos animais que se arrastam pelo chão e dos peixes.
34 Kantriba bar dar atriviba, Solomon barazi, a nɨghnɨzir aghuim ko fofozir aghuim itima, ezɨ me gumaziba amadima me iza an akar aghuiba barasi.
34 Reis do mundo inteiro souberam da sabedoria de Salomão e mandaram pessoas para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.