1 Reis 21

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ezɨ gɨn, bizir igharazir mam kamaghɨn oto. Nabot, a Jesrilɨn nguibamɨn gumazir mam, an wainɨn azenim Jesrilɨn iti, a Samarian Atrivim Ahapɨn dɨpenir ekiamɨn boroghɨn iti.
1 Algum tempo depois houve um incidente envolvendo uma vinha que pertencia a Nabote, de Jezreel. A vinha ficava em Jezreel, ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 Ezɨ Ahap Nabot mɨgɨa ghaze, “Nɨn wainɨn azenim nan boroghɨn iti. Kamaghɨn, nɨ a isɨ na danightɨ, kɨ nguazir kam inigh, an ua bagh zuravariba oparam. Nɨ a isɨ na danightɨ, kɨ wainɨn azenir bar aghuir igharazitam nɨ danigham, eghtɨ a bar deragh, nɨ datɨrɨghɨn itir wainɨn azenir kam bar a gafiragham. O nɨ ifongegh, maghsuegh dagɨaba bagh anemangɨtɨ, kɨ ivezir aghuimɨn nɨ givezam.”
2 Acabe tinha dito a Nabote: "Dê-me a sua vinha para eu usar como horta, já que fica ao lado do meu palácio. Em troca eu lhe darei uma vinha melhor ou, se preferir, eu lhe pagarei, seja qual for o seu valor".
3 Ezɨ Nabot ghaze, “Fomɨra fomɨra, nan inazir afeziaba nguazir kamɨn ghuaviba ikiangi, ezɨ kɨ datɨrɨghɨn a gativagha an gari. Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir Godɨn ziamɨn, kɨ a isɨ nɨ danighan kogham.”
3 Nabote, contudo, respondeu: "O SENHOR me livre de dar a ti a herança dos meus pais! "
4 Nabot kamaghɨn Ahap mɨkemezɨ, an navim bar ikuvizɨ, an osemeghava atari. Egha a uamategha uan dɨpenir nguibar ekiam Samarian itimɨn ghu, egha dakuasava amua uan mɨsiam girɨgha guam isa bɨrim mɨsuegha, daghebar aman aghua.
4 Então Acabe foi para casa, aborrecido e indignado porque Nabote, de Jezreel, lhe dissera: "Não te darei a herança dos meus pais". Deitou-se na cama, virou o rosto para a parede e recusou-se a comer.
5 Ezɨ an amuim Jesebel a bagha ghua an azara, “Nɨ manmaghsua bar osemegha daghebar aman aghua?”
5 Sua mulher Jezabel entrou e lhe perguntou: "Por que você está tão aborrecido? Por que não come? "
6 Ezɨ a uan amuim ikaragha ghaze, “Jesrilɨn gumazir kam Nabot, nan akam baraghizir puvatɨ. Kɨ a mɨgɨa ghaze, Kɨ an wainɨn azenim givezam. O maghsuegh, a dagɨabar aghuaghtɨ, kɨ wainɨn azenir igharazitam a danɨngam. Ezɨ a na danɨngan aghua.”
6 Ele respondeu-lhe: "Porque eu disse a Nabote, de Jezreel: Venda-me a sua vinha; ou, se preferir, eu lhe darei outra vinha em lugar dessa. Mas ele disse: ‘Não te darei minha vinha’ ".
7 Ezɨ Jesebel a mɨgɨa ghaze, “Tinara kantri Israelɨn atrivim? Nɨ, o igharaz tav? Nɨ osɨman markɨ! Nɨ dɨkavigh daghetam amɨ. Kɨ Nabotɨn wainɨn azenim isɨ nɨ danɨngam.”
7 Disse-lhe Jezabel, sua mulher: "É assim que você age como rei de Israel? Levante-se e coma! Anime-se. Conseguirei para você a vinha de Nabote, de Jezreel".
8 Egha Jesebel akɨnafarir maba osirigha, Ahapɨn ziam dagh arigha, an ababanim sara dagh atɨgha, Jesrilɨn itir gumazir dapaniba ko gumazir aruaba bagha ada amangi.
8 Então ela escreveu cartas em nome de Acabe, pôs nelas o selo do rei, e as enviou às autoridades e aos nobres da cidade de Nabote.
9 Akɨnafarir kabar osiziriba kamaghɨn mɨgei, “Ia dagheba ataghɨraghamin dughiatam amɨsefegh. Egh dughiar kamɨn, ia Jesrilɨn gumazamiziba bar men diaghtɨ, me izɨ uari akufagh. Egh faraghavɨra itir dabirabim Nabotɨn teghtɨ an a daperagh.
9 Naquelas cartas ela escreveu: "Decretem um dia de jejum e ponham Nabote sentado num lugar de destaque entre o povo.
10 Egh gumazir kuratamning an boroghɨn aning afaghtɨ, aning daperagh akam a gasɨva kamaghɨn a mɨkɨm, ‘Nabot, nɨ akar kurabar God ko atrivim mɨkeme.’ Ia Nabot inigh nguibar ekiamɨn azenan mangɨva, dagɨabar a ginivtɨ an aremegh.”
10 E mandem dois homens vadios sentar-se em frente dele e façam com que testemunhem que ele amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei. Levem-no para fora e apedrejem-no até a morte".
11 Ezɨ Jesrilɨn gumazir dapaniba ko gumazir aruaba Jesebelɨn akɨnafariba inigha a mɨkemezɨ moghɨn ami.
11 As autoridades e os nobres da cidade de Nabote fizeram conforme Jezabel os orientara nas cartas que lhes tinha escrito.
12 Egha dagheba ataghɨraghasa, dughiam amɨsevegha gumazamizibar diazɨ, me iza uari akufa. Egha faraghavɨra itir dabirabir danganim, me a isa Nabot ganɨngizɨ an a gapera.
12 Decretaram jejum e fizeram Nabote sentar-se num local destacado no meio do povo.
13 Ezɨ gumazir kurar pumuning iza Nabotɨn boroghɨn apera. Egha gumazamizibar damazibar akaba agasa a mɨgɨa ghaze, “Nabot akar kurabar God ko atrivim mɨkeme.” Ezɨ gumazamiziba kamaghɨn oregha, a inigha nguibar ekiamɨn azenan ghugha, dagɨabar a ginivizɨ an areme.
13 Então dois homens vadios vieram e se sentaram em frente dele e o acusaram diante do povo, dizendo: "Nabote amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei". Por isso o levaram para fora da cidade e o apedrejaram até a morte.
14 Ezɨ me Jesebel bagha akam amaga ghaze, “Me Nabot dagɨabar a ginivizɨ an areme.”
14 Então mandaram informar a Jezabel: "Nabote foi apedrejado e está morto".
15 Ezɨ Jesebel kamaghɨn oregha zuamɨra ghua kamaghɨn Ahap mɨgei, “Nabot aremegha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, nɨ datɨrɨghɨn dɨkavigh mangɨ, wainɨn azenir a faragha nɨn anogoroghezir kam ini.”
15 Assim que Jezabel soube que Nabote tinha sido apedrejado até a morte, disse a Acabe: "Levante-se e tome posse da vinha que Nabote, de Jezreel, recusou-se a vender-lhe. Ele não está mais vivo; está morto! "
16 Ahap kamaghɨn oregha wainɨn azenir kam iniasa zui.
16 Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se e foi tomar posse da vinha.
17 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Tisben nguibar ekiamɨn itir akam inigha izir gumazim, Elaija mɨgɨa ghaze,
17 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
18 “Nɨ Israelɨn Atrivim Ahap bagh mangɨ egh a mɨkemegh. A Samaria ategha, Jesrilɨn nguibamɨn ghua Nabotɨn wainɨn azenimɨn iti. A ua bagh azenir kam iniasava ami.
18 "Vá encontrar-se com Acabe, o rei de Israel, que reina em Samaria. Agora ele está na vinha de Nabote para tomar posse dela.
19 Nɨ kamaghɨn a mɨkɨm suam: ‘Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ghaze, Nɨ gumazir kam mɨsoghezɨ an aremegha gɨvazɨ, nɨ ua an wainɨn azenim sara iniasa, a? Kɨ guizbangɨra nɨ mɨgei, Danganir afiaba Nabotɨn ghuzim ozɨghizimɨn, da uaghan nɨn ghuzim ozɨgham.’ ”
19 Diga-lhe: Assim diz o Senhor: Você assassinou um homem e ainda se apossou de sua propriedade? E acrescentou: Assim diz o Senhor: No local onde os cães lamberam o sangue de Nabote, lamberão também o seu sangue; isso mesmo, o seu sangue! "
20 Ezɨ Elaija Ahap bagha zuima, Ahap an apigha kamaghɨn mɨgei, “O nan apanim, nɨ iza ua na bato, a?”
20 Acabe disse a Elias: "Então você me encontrou, meu inimigo! " "Eu o encontrei", ele respondeu, "porque você se vendeu para fazer o que o Senhor reprova.
21 Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn nɨ mɨgei, ‘Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ nɨ gasɨghasigham. Egh nɨn adarazir gumazir igiaba ko aruaba sara bar me agɨvagham.
21 ‘Vou trazer desgraça sobre você. Devorarei os seus descendentes e eliminarei da sua família todos os do sexo masculino em Israel, sejam escravos ou livres.
22 Nɨ Israelia getuima, me arazir kuram gamima, nɨn arazir kurar kam na gamima, kɨ bar anɨngaghe. Kɨ faragha Nebatɨn otarim, Atrivim Jeroboamɨn adarazi ko Ahiyan otarim Basan adarazigh amizɨ moghɨn, kɨ uaghan nɨn adarazir amuam.’
22 Farei à sua família o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate, e à de Baasa, filho de Aías, pois você provocou a minha ira e fez Israel pecar. ’
23 Egha Ikiavɨra Itir God, uaghan akam Jesebelɨn iti. Egha kamaghɨn a mɨgei: Jesebel aremeghtɨ, afiaba Jesrilɨn nguibar ekiam avɨnizir dɨvazimɨn boroghɨn, an kuam amam.
23 "E, acerca de Jezabel, o Senhor diz: ‘Os cães devorarão Jezabel junto ao muro de Jezreel’.
24 Eghtɨ Ahap, nɨn tarazi nguibar ekiamɨn aven arɨmɨghireghtɨ, afiaba men kuabar amam. Eghtɨ nɨn tarazi nguibar ekiamɨn azenan arɨmɨghireghtɨ, kuarazir isaba men kuabar amam.”
24 "Os que pertencem a Acabe e que morrerem na cidade os cães comerão, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
25 Bar guizbangɨra, fomɨra gumazitam Ahapɨn mɨn Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn, uabɨ isa arazir kurabagh anɨga dagh amir puvatɨ. An amuim Jesebel, anarɨra anebɨra a getuima, an a baragha arazir bar kurar kabagh ami.
25 ( Nunca existiu ninguém como Acabe, que se vendeu para fazer o que o Senhor reprova, pressionado por sua mulher Jezabel.
26 Ahap asebar ziaba fava, Amorian gumazamizir fomɨra nguazir kamɨn ikeziba, a men arazir bar kuribar gɨn zui, kar arazir kurar God bar a aghuaziba. Ezɨ Ikiavɨra Itir God me batuegha, nguazir kam isa Israelia ganɨngi.
26 Ele se comportou da maneira mais detestável possível, indo atrás de ídolos, como faziam os amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante de Israel. )
27 Ezɨ Ahap, Elaijan akam baregha gɨvagha bar oseme. Egha uan korotiam abigha, azirakar korotiam arugha uan dakozim girɨghav ikia, dagheba ataki. A nɨghnɨzir avɨribagh amua, egha deragha uan ingangaribagh amir puvatɨ.
27 Quando Acabe ouviu essas palavras, rasgou as suas vestes, vestiu-se de pano de saco e jejuou. Passou a dormir sobre panos de saco e agia com mansidão.
28 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn akam inigha izir gumazim Elaija mɨgei,
28 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
29 “Datɨrɨghɨn Ahap nan damazimɨn uabɨ abɨra. Nɨ an arazir kamɨn gari, o puvatɨ? An arazir kam gami, kamaghɨn amizɨ, dughiar an angamɨra itimɨn, kɨ an adarazigh asɨghasighan kogham. Puvatɨgham. An otarim atrivimɨn ikiamin dughiamɨn, kɨ an adarazigh asɨghasigham.”
29 "Você notou como Acabe se humilhou diante de mim? Visto que se humilhou, não trarei essa desgraça durante o seu reinado, mas durante o reinado de seu filho".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.