1 Reis 21

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ezɨ gɨn, bizir igharazir mam kamaghɨn oto. Nabot, a Jesrilɨn nguibamɨn gumazir mam, an wainɨn azenim Jesrilɨn iti, a Samarian Atrivim Ahapɨn dɨpenir ekiamɨn boroghɨn iti.
1 Sucedeu depois destas coisas que, tendo Nabote, o jizreelita, uma vinha em Jizrreel, junto ao palácio de Acabe, rei de Samária,
2 Ezɨ Ahap Nabot mɨgɨa ghaze, “Nɨn wainɨn azenim nan boroghɨn iti. Kamaghɨn, nɨ a isɨ na danightɨ, kɨ nguazir kam inigh, an ua bagh zuravariba oparam. Nɨ a isɨ na danightɨ, kɨ wainɨn azenir bar aghuir igharazitam nɨ danigham, eghtɨ a bar deragh, nɨ datɨrɨghɨn itir wainɨn azenir kam bar a gafiragham. O nɨ ifongegh, maghsuegh dagɨaba bagh anemangɨtɨ, kɨ ivezir aghuimɨn nɨ givezam.”
2 falou este a Nabote, dizendo: Dá-me a tua vinha, para que me sirva de horta, porque está vizinha, ao pé da minha casa; e te darei por ela outra vinha melhor; ou, se desejares, dar-te-ei o seu valor em dinheiro.
3 Ezɨ Nabot ghaze, “Fomɨra fomɨra, nan inazir afeziaba nguazir kamɨn ghuaviba ikiangi, ezɨ kɨ datɨrɨghɨn a gativagha an gari. Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir Godɨn ziamɨn, kɨ a isɨ nɨ danighan kogham.”
3 Respondeu, porém, Nabote a Acabe: Guarde-me o Senhor de que eu te dê a herança de meus pais.
4 Nabot kamaghɨn Ahap mɨkemezɨ, an navim bar ikuvizɨ, an osemeghava atari. Egha a uamategha uan dɨpenir nguibar ekiam Samarian itimɨn ghu, egha dakuasava amua uan mɨsiam girɨgha guam isa bɨrim mɨsuegha, daghebar aman aghua.
4 Então Acabe veio para sua casa, desgostoso e indignado, por causa da palavra que Nabote, o jizreelita, lhe falara; pois este lhe dissera: Não te darei a herança de meus pais. Tendo-se deitado na sua cama, virou a rosto, e não quis comer.
5 Ezɨ an amuim Jesebel a bagha ghua an azara, “Nɨ manmaghsua bar osemegha daghebar aman aghua?”
5 Mas, vindo a ele Jezabel, sua mulher, lhe disse: Por que está o teu espírito tão desgostoso que não queres comer?
6 Ezɨ a uan amuim ikaragha ghaze, “Jesrilɨn gumazir kam Nabot, nan akam baraghizir puvatɨ. Kɨ a mɨgɨa ghaze, Kɨ an wainɨn azenim givezam. O maghsuegh, a dagɨabar aghuaghtɨ, kɨ wainɨn azenir igharazitam a danɨngam. Ezɨ a na danɨngan aghua.”
6 Ele lhe respondeu: Porque falei a Nabote, o jizreelita, e lhe disse: Dá-me a tua vinha por dinheiro; ou, se te apraz, te darei outra vinha em seu lugar. Ele, porém, disse: Não te darei a minha vinha.
7 Ezɨ Jesebel a mɨgɨa ghaze, “Tinara kantri Israelɨn atrivim? Nɨ, o igharaz tav? Nɨ osɨman markɨ! Nɨ dɨkavigh daghetam amɨ. Kɨ Nabotɨn wainɨn azenim isɨ nɨ danɨngam.”
7 Ao que Jezabel, sua mulher, lhe disse: Governas tu agora no reino de Israel? Levanta-te, come, e alegre-se o teu coração; eu te darei a vinha de Nabote, o jizreelita.
8 Egha Jesebel akɨnafarir maba osirigha, Ahapɨn ziam dagh arigha, an ababanim sara dagh atɨgha, Jesrilɨn itir gumazir dapaniba ko gumazir aruaba bagha ada amangi.
8 Então escreveu cartas em nome de Acabe e, selando-as com o sinete dele, mandou-as aos anciãos e aos nobres que habitavam com Nabote na sua cidade.
9 Akɨnafarir kabar osiziriba kamaghɨn mɨgei, “Ia dagheba ataghɨraghamin dughiatam amɨsefegh. Egh dughiar kamɨn, ia Jesrilɨn gumazamiziba bar men diaghtɨ, me izɨ uari akufagh. Egh faraghavɨra itir dabirabim Nabotɨn teghtɨ an a daperagh.
9 Assim escreveu nas cartas: Apregoai um jejum, e ponde Nabote diante do povo.
10 Egh gumazir kuratamning an boroghɨn aning afaghtɨ, aning daperagh akam a gasɨva kamaghɨn a mɨkɨm, ‘Nabot, nɨ akar kurabar God ko atrivim mɨkeme.’ Ia Nabot inigh nguibar ekiamɨn azenan mangɨva, dagɨabar a ginivtɨ an aremegh.”
10 E ponde defronte dele dois homens, filhos de Belial, que testemunhem contra ele, dizendo: Blasfemaste contra Deus e contra o rei. Depois conduzi-o para fora, e apedrejai-o até que morra.
11 Ezɨ Jesrilɨn gumazir dapaniba ko gumazir aruaba Jesebelɨn akɨnafariba inigha a mɨkemezɨ moghɨn ami.
11 Pelo que os homens da cidade dele, isto é, os anciãos e os nobres que habitavam na sua cidade, fizeram como Jezabel lhes ordenara, conforme estava escrito nas cartas que ela lhes mandara.
12 Egha dagheba ataghɨraghasa, dughiam amɨsevegha gumazamizibar diazɨ, me iza uari akufa. Egha faraghavɨra itir dabirabir danganim, me a isa Nabot ganɨngizɨ an a gapera.
12 Apregoaram um jejum, e puseram Nabote diante do povo.
13 Ezɨ gumazir kurar pumuning iza Nabotɨn boroghɨn apera. Egha gumazamizibar damazibar akaba agasa a mɨgɨa ghaze, “Nabot akar kurabar God ko atrivim mɨkeme.” Ezɨ gumazamiziba kamaghɨn oregha, a inigha nguibar ekiamɨn azenan ghugha, dagɨabar a ginivizɨ an areme.
13 Também vieram dois homens, filhos de Belial, e sentaram-se defronte dele; e estes filhos de Belial testemunharam contra Nabote perante o povo, dizendo: Nabote blasfemou contra Deus e contra o rei. Então o conduziram para fora da cidade e o apedrejaram, de sorte que morreu.
14 Ezɨ me Jesebel bagha akam amaga ghaze, “Me Nabot dagɨabar a ginivizɨ an areme.”
14 Depois mandaram dizer a Jezabel : Nabote foi apedrejado e morreu.
15 Ezɨ Jesebel kamaghɨn oregha zuamɨra ghua kamaghɨn Ahap mɨgei, “Nabot aremegha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, nɨ datɨrɨghɨn dɨkavigh mangɨ, wainɨn azenir a faragha nɨn anogoroghezir kam ini.”
15 Ora, ouvindo Jezabel que Nabote fora apedrejado e morrera, disse a Acabe: Levanta-te e toma posse da vinha de Nabote, e jizreelita, a qual ele recusou dar-te por dinheiro; porque Nabote já não vive, mas é morto.
16 Ahap kamaghɨn oregha wainɨn azenir kam iniasa zui.
16 Quando Acabe ouviu que Nabote já era morto, levantou-se para descer à vinha de Nabote, o jizreelita, a fim de tomar posse dela.
17 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Tisben nguibar ekiamɨn itir akam inigha izir gumazim, Elaija mɨgɨa ghaze,
17 Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
18 “Nɨ Israelɨn Atrivim Ahap bagh mangɨ egh a mɨkemegh. A Samaria ategha, Jesrilɨn nguibamɨn ghua Nabotɨn wainɨn azenimɨn iti. A ua bagh azenir kam iniasava ami.
18 Levanta-te, desce para encontrar-te com Acabe, rei de Israel, que está em Samária. Eis que está na vinha de Nabote, aonde desceu a fim de tomar posse dela.
19 Nɨ kamaghɨn a mɨkɨm suam: ‘Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ ghaze, Nɨ gumazir kam mɨsoghezɨ an aremegha gɨvazɨ, nɨ ua an wainɨn azenim sara iniasa, a? Kɨ guizbangɨra nɨ mɨgei, Danganir afiaba Nabotɨn ghuzim ozɨghizimɨn, da uaghan nɨn ghuzim ozɨgham.’ ”
19 E falar-lhe-ás, dizendo: Assim diz o Senhor: Porventura não mataste e tomaste a herança? Falar-lhe-ás mais, dizendo: Assim diz o Senhor: No lugar em que os cães lamberam o sangue de Nabote, lamberão também o teu próprio sangue.
20 Ezɨ Elaija Ahap bagha zuima, Ahap an apigha kamaghɨn mɨgei, “O nan apanim, nɨ iza ua na bato, a?”
20 Ao que disse Acabe a Elias: Já me achaste, ó inimigo meu? Respondeu ele: Achei-te; porque te vendeste para fazeres o que é mau aos olhos do Senhor.
21 Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn nɨ mɨgei, ‘Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ nɨ gasɨghasigham. Egh nɨn adarazir gumazir igiaba ko aruaba sara bar me agɨvagham.
21 Eis que trarei o mal sobre ti; lançarei fora a tua posteridade, e arrancarei de Acabe todo homem, escravo ou livre, em Israel;
22 Nɨ Israelia getuima, me arazir kuram gamima, nɨn arazir kurar kam na gamima, kɨ bar anɨngaghe. Kɨ faragha Nebatɨn otarim, Atrivim Jeroboamɨn adarazi ko Ahiyan otarim Basan adarazigh amizɨ moghɨn, kɨ uaghan nɨn adarazir amuam.’
22 e farei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como a casa de Baasa, filho de Aías, por causa da provocação com que me provocaste à ira, fazendo Israel pecar.
23 Egha Ikiavɨra Itir God, uaghan akam Jesebelɨn iti. Egha kamaghɨn a mɨgei: Jesebel aremeghtɨ, afiaba Jesrilɨn nguibar ekiam avɨnizir dɨvazimɨn boroghɨn, an kuam amam.
23 Também acerca de Jezabel falou o Senhor, dizendo: Os cães comerão Jezabel junto ao antemuro de Jizreel.
24 Eghtɨ Ahap, nɨn tarazi nguibar ekiamɨn aven arɨmɨghireghtɨ, afiaba men kuabar amam. Eghtɨ nɨn tarazi nguibar ekiamɨn azenan arɨmɨghireghtɨ, kuarazir isaba men kuabar amam.”
24 Quem morrer a Acabe na cidade, os cães o comerão; e o que lhe morrer no campo, as aves do céu o comerão.
25 Bar guizbangɨra, fomɨra gumazitam Ahapɨn mɨn Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn, uabɨ isa arazir kurabagh anɨga dagh amir puvatɨ. An amuim Jesebel, anarɨra anebɨra a getuima, an a baragha arazir bar kurar kabagh ami.
25 {Não houve, porém, ninguém como Acabe, que se vendeu para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, sendo instigado por Jezabel, sua mulher.
26 Ahap asebar ziaba fava, Amorian gumazamizir fomɨra nguazir kamɨn ikeziba, a men arazir bar kuribar gɨn zui, kar arazir kurar God bar a aghuaziba. Ezɨ Ikiavɨra Itir God me batuegha, nguazir kam isa Israelia ganɨngi.
26 E fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme tudo o que fizeram os amorreus, os quais o Senhor lançou fora da sua possessão, de diante dos filhos de Israel.}
27 Ezɨ Ahap, Elaijan akam baregha gɨvagha bar oseme. Egha uan korotiam abigha, azirakar korotiam arugha uan dakozim girɨghav ikia, dagheba ataki. A nɨghnɨzir avɨribagh amua, egha deragha uan ingangaribagh amir puvatɨ.
27 Sucedeu, pois, que Acabe, ouvindo estas palavras, rasgou as suas vestes, cobriu de saco a sua carne, e jejuou; e jazia em saco, e andava humildemente.
28 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn akam inigha izir gumazim Elaija mɨgei,
28 Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo:
29 “Datɨrɨghɨn Ahap nan damazimɨn uabɨ abɨra. Nɨ an arazir kamɨn gari, o puvatɨ? An arazir kam gami, kamaghɨn amizɨ, dughiar an angamɨra itimɨn, kɨ an adarazigh asɨghasighan kogham. Puvatɨgham. An otarim atrivimɨn ikiamin dughiamɨn, kɨ an adarazigh asɨghasigham.”
29 Não viste que Acabe se humilha perante mim? Por isso, porquanto se humilha perante mim, não trarei o mal enquanto ele viver, mas nos dias de seu filho trarei o mal sobre a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.