1 Reis 19
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC
1 Atrivim Ahap Jesrilɨn otogha gɨvagha, Elaija amizir biziba bar dar gun uan amuir Atrivir Amizim Jesebel mɨkeme. Egha uaghan Elaija asem Balɨn akam inigha izir gumazibav soghezɨ me ariaghirezibar mɨgɨrɨgɨamɨn gun a mɨgei.
1 E Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito e como totalmente matara todos os profetas à espada.
2 Ezɨ Jesebel Elaija bagha akam amaga ghaze, “Nɨ asem Balɨn akam inigha izir gumazibav soghezɨ me aremezɨ moghɨn, kɨ nɨ mɨsueghtɨ nɨ aremegham. Nɨ gurumzaraghan dughiar kamra, nɨ aremegham. Kɨ kamaghɨn damighan koghtɨ, aseba narara mɨsueghtɨ kɨ aremegham.”
2 Então, Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a dizer-lhe: Assim me façam os deuses e outro tanto, se decerto amanhã a estas horas não puser a tua vida como a de um deles.
3 Elaija kamaghɨn oregha, atiatigha uabɨ inigha arav ghu. A uan ingangarir gumazim inigha aning ghua, kantri Judan itir nguibam Berseban oto. Egha Elaija uan ingangarir gumazim nguibar kamɨn anetaki.
3 O que vendo ele, se levantou, e, para escapar com vida, se foi, e veio a Berseba, que é de Judá, e deixou ali o seu moço.
4 Egha Elaija uabɨra gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn aruer vamɨran an zui. A ghua temer muziarir mam batogha, an povimɨn aperagha aremeghasa God ko mɨgei. Egha ghaze, “O Ikiavɨra Itir God, osɨmtɨzir na bativir kaba da kamaghɨra tugh, nɨ na inightɨ kɨ ovegh mangam. Kɨ gumazir aghuim puvatɨ, nan ovaviba ovengezɨ moghɨn, kɨ ovengam. Kamaghɨn nɨ datɨrɨghɨn na ateghtɨ kɨ aremeka.”
4 E ele se foi ao deserto, caminho de um dia, e veio, e se assentou debaixo de um zimbro; e pediu em seu ânimo a morte e disse: Já basta, ó Senhor ; toma agora a minha vida, pois não sou melhor do que meus pais.
5 A God ko mɨkemegha gɨvagha, temer kamɨn povimɨn irɨghava akui.
5 E deitou-se e dormiu debaixo de um zimbro; e eis que, então, um anjo o tocou e lhe disse: Levanta-te e come.
6 Ezɨ Elaija osegha uan dapanvɨrɨn gari dagɨabar tuezir bretɨn baravim ko dɨpar mɨsevimɨn itim, aning iti. Ezɨ an apava dɨpam amegha, uamategha mɨtogha akui.
6 E olhou, e eis que à sua cabeceira estava um pão cozido sobre as brasas e uma botija de água; e comeu, e bebeu, e tornou a deitar-se.
7 Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn ensel ua iza an suiragha a mɨgɨa ghaze, “Nɨ dɨkavigh damɨ. Nɨ dameghan koghɨva, tuavir ruarimɨn mangɨva avegham.”
7 E o anjo do Senhor tornou segunda vez, e o tocou, e disse: Levanta-te e come, porque mui comprido te será o caminho.
8 Ezɨ Elaija dɨkavigha uam apa egha dɨpam api. Ezɨ dagher kaba gavgavim a ganɨngizɨ, a 40plan arueba ko 40plan dɨmagaribar arua ghua, Godɨn mɨghsɨam Horep o Sainain oto.
8 Levantou-se, pois, e comeu, e bebeu, e, com a força daquela comida, caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 Ezɨ amɨnim pɨrizɨ, Elaija ghua dagɨar torir mamɨn aven ghugha akui. Elaija torir kamɨn aven ikiavɨra itima, Ikiavɨra Itir God a batogha an azara, “Elaija, nɨ tizim gamua kagh iti?”
9 E ali entrou numa caverna e passou ali a noite; e eis que a palavra do Senhor veio a ele e lhe disse: Que fazes aqui, Elias?
10 Ezɨ an a ikaragha ghaze, “Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, kɨ zurara nɨn ziamra fasa gavgafi. Nɨ fo, Israelia nɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim abɨgha, nɨn ofa gamir dakoziba akaragharigha, nɨn akam inigha izir gumaziba, me mɨdorozir sabamɨn bar me mɨsoghezɨ me ariaghire. Ezɨ kɨ uabɨra iti, ezɨ me uaghan na mɨsueghtɨ kɨ aremeghasa.”
10 E ele disse: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor , Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram o teu concerto, derribaram os teus altares e mataram os teus profetas à espada; e eu fiquei só, e buscam a minha vida para ma tirarem.
11 Ezɨ Ikiavɨra Itir God a mɨgɨa ghaze, “Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ mɨghsɨamɨn boroghɨra izɨ mangam, kamaghɨn amizɨ, nɨ azenan mangɨva mɨghsɨamɨn pɨn nan damazimɨn tugh.” Ezɨ Elaija garima, Ame! Ikiavɨra Itir God iza zui! Ezɨ amɨnir bar gavgavir mam, iva iza Ikiavɨra Itir Godɨn guamɨn mɨghsɨaba ko dagɨaba abɨagharɨsi. Ezɨ Ikiavɨra Itir God amɨnir kamɨn aven itir puvatɨ. Amɨnim iva iza ghugha gɨvazɨ, mɨkɨmkɨzim oto. Ezɨ Ikiavɨra Itir God, mɨkɨmkɨzir kamɨn aven itir puvatɨ.
11 E ele lhe disse: Sai para fora e põe-te neste monte perante a face do Senhor . E eis que passava o Senhor , como também um grande e forte vento, que fendia os montes e quebrava as penhas diante da face do Senhor ; porém o Senhor não estava no vento; e, depois do vento, um terremoto; também o Senhor não estava no terremoto;
12 Ezɨ mɨkɨmkɨzimɨn gɨn, avim oto. Ezɨ Ikiavɨra Itir God, avir kamɨn aven itir puvatɨ. Ezɨ avimɨn gɨn, Elaija orazi, tiarir muziarir mam mati gumazim sighsirir akabav gei.
12 e, depois do terremoto, um fogo; porém também o Senhor não estava no fogo; e, depois do fogo, uma voz mansa e delicada.
13 Ezɨ Elaija a baregha, korotiar ruarimɨn uan guam avaragha, azenan ghua torir akamɨn tughav iti. Ezɨ tiarir mam, kamaghɨn an azara, “Elaija, nɨ tizim gamua kagh iti?”
13 E sucedeu que, ouvindo-a Elias, envolveu o seu rosto na sua capa, e saiu para fora, e pôs-se à entrada da caverna; e eis que veio a ele uma voz, que dizia: Que fazes aqui, Elias?
14 Ezɨ an a ikaragha ghaze, “Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, kɨ zurara nɨn ziamra fasa gavgafi. Nɨ fo, Israelia nɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim abɨgha, nɨn ofa gamir dakoziba akaragharigha, nɨn akam inigha izir gumaziba, me mɨdorozir sabamɨn bar me mɨsoghezɨ me ariaghire. Ezɨ kɨ uabɨra iti. Ezɨ me datɨrɨghɨn na mɨsueghtɨ kɨ aremeghasava ami.”
14 E ele disse: Eu tenho sido em extremo zeloso pelo Senhor , Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram o teu concerto, derribaram os teus altares e mataram os teus profetas à espada; e eu fiquei só, e buscam a minha vida para ma tirarem.
15 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn a mɨgei, “Tuavir nɨ izezir kamra, nɨ uamategh an mangɨ, Damaskusɨn nguibar ekiamɨn boroghɨra itir gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn otogh. Egh gɨn nɨ nguibamɨn aven mangɨ, Hasaelɨn ganigh borem an dapanim gingegh, anemɨseveghtɨ a Sirian kantrin atrivimɨn otogh.”
15 E o Senhor lhe disse: Vai, volta pelo teu caminho para o deserto de Damasco, vem e unge a Hazael rei sobre a Síria.
16 Egha Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ uaghan, Nimsin adarazir gumazir mam Jehu batogh borem isɨ an dapanim gingegh anemɨseveghtɨ, a Israelian atrivimɨn ikiam. Egh nɨ uaghan nguibam Abel-Meholan itir gumazim Safatɨn otarim Elisa, batogh borem isɨ an dapanim gingegh anemɨseveghtɨ, a nɨn danganim inigh egh akam inigha izir gumazimɨn otivam.
16 Também a Jeú, filho de Ninsi, ungirás rei de Israel e também Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, ungirás profeta em teu lugar.
17 Eghtɨ Hasael atrivimɨn ikiamin dughiamɨn, a gumazamizir avɨribav soghtɨ me arɨghiregham. Eghtɨ tarazi an aregham, eghtɨ Jehu me mɨsueghtɨ me arɨghiregham. Eghtɨ tarazi an aregham, eghtɨ Elisa me mɨsueghtɨ me arɨghiregham.
17 E há de ser que o que escapar da espada de Hazael, matá-lo-á Jeú; e o que escapar da espada de Jeú, matá-lo-á Eliseu.
18 Eghtɨ kɨ Israelian tongɨn itir gumazamizir 7,000ɨn varazira amamangatɨghtɨ, me angamɨra ikiam. Me asem Bal bagha teviba apɨrizir puvatɨ. Egha an nedazibar torava, an ziam fer puvatɨ. Gumazamizir kaba na baghavɨra ikia nan gɨn zui.”
18 Também eu fiz ficar em Israel sete mil: todos os joelhos que se não dobraram a Baal, e toda boca que o não beijou.
19 Ezɨ Elaija mɨghsɨam ategha uamategha Israelɨn nguazimɨn ghua, Safatɨn otarim Elisan api. A 11plan gumazir igharaziba ko azenim gutui. Gumaziba vaghvagha bulmakaun pumuning ko ingari. Me bar moghɨra 24plan bulmakauba abɨrima da nguazim abɨzir biziba mɨkɨrvasi. Ezɨ 11plan gumazir kaba uan bulmakauba ko faragha zui, ezɨ Elisa uan bulmakaun pumuning ko, me gɨn izi. Ezɨ Elaija, Elisa bagha ghua, uan korotiar ruarim suegha Elisa garu.
19 Partiu, pois, Elias dali e achou a Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele; e ele estava com a duodécima. Elias passou por ele e lançou a sua capa sobre ele.
20 Egha Elaija zuima, Elisa uan ingangarir bulmakauning ategha ivegha an gɨn ghua kamaghɨn Elaija mɨgei, “Nɨ na ateghtɨ, kɨ uamategh mangɨ uan amebam ko afeziamɨn toregh aningɨn agharibar suiragh, egh izɨ nɨn gɨn mangam.”
20 Então, deixou ele os bois, e correu após Elias, e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe e, então, te seguirei. E ele lhe disse: Vai e volta; porque que te tenho eu feito?
21 Ezɨ Elisa anetegha uamategha ghu. A ghua uan bulmakaun pumuning mɨsoke. Egha bulmakauningɨn tuemning gatɨzɨ, aning uaning inigha ingangarim gamizir temer kam inigha, avim atɨgha bulmakaun asɨziba tue. Egha da isa gumazamizibagh anɨngizɨ, me da api. A kamaghɨn amigha gɨvagha, Elaijan gɨn ghua an ingangarir gumazimɨn oto.
21 Voltou, pois, de atrás dele, e tomou uma junta de bois, e os matou, e, com os aparelhos dos bois, cozeu as carnes, e as deu ao povo, e comeram. Então, se levantou, e seguiu a Elias, e o servia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.