1 Reis 19

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atrivim Ahap Jesrilɨn otogha gɨvagha, Elaija amizir biziba bar dar gun uan amuir Atrivir Amizim Jesebel mɨkeme. Egha uaghan Elaija asem Balɨn akam inigha izir gumazibav soghezɨ me ariaghirezibar mɨgɨrɨgɨamɨn gun a mɨgei.
1 Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito e como matara todos os profetas à espada.
2 Ezɨ Jesebel Elaija bagha akam amaga ghaze, “Nɨ asem Balɨn akam inigha izir gumazibav soghezɨ me aremezɨ moghɨn, kɨ nɨ mɨsueghtɨ nɨ aremegham. Nɨ gurumzaraghan dughiar kamra, nɨ aremegham. Kɨ kamaghɨn damighan koghtɨ, aseba narara mɨsueghtɨ kɨ aremegham.”
2 Então, Jezabel mandou um mensageiro a Elias a dizer-lhe: Façam-me os deuses como lhes aprouver se amanhã a estas horas não fizer eu à tua vida como fizeste a cada um deles.
3 Elaija kamaghɨn oregha, atiatigha uabɨ inigha arav ghu. A uan ingangarir gumazim inigha aning ghua, kantri Judan itir nguibam Berseban oto. Egha Elaija uan ingangarir gumazim nguibar kamɨn anetaki.
3 Temendo, pois, Elias, levantou-se, e, para salvar sua vida, se foi, e chegou a Berseba, que pertence a Judá; e ali deixou o seu moço.
4 Egha Elaija uabɨra gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn aruer vamɨran an zui. A ghua temer muziarir mam batogha, an povimɨn aperagha aremeghasa God ko mɨgei. Egha ghaze, “O Ikiavɨra Itir God, osɨmtɨzir na bativir kaba da kamaghɨra tugh, nɨ na inightɨ kɨ ovegh mangam. Kɨ gumazir aghuim puvatɨ, nan ovaviba ovengezɨ moghɨn, kɨ ovengam. Kamaghɨn nɨ datɨrɨghɨn na ateghtɨ kɨ aremeka.”
4 Ele mesmo, porém, se foi ao deserto, caminho de um dia, e veio, e se assentou debaixo de um zimbro; e pediu para si a morte e disse: Basta; toma agora, ó Senhor , a minha alma, pois não sou melhor do que meus pais.
5 A God ko mɨkemegha gɨvagha, temer kamɨn povimɨn irɨghava akui.
5 Deitou-se e dormiu debaixo do zimbro; eis que um anjo o tocou e lhe disse: Levanta-te e come.
6 Ezɨ Elaija osegha uan dapanvɨrɨn gari dagɨabar tuezir bretɨn baravim ko dɨpar mɨsevimɨn itim, aning iti. Ezɨ an apava dɨpam amegha, uamategha mɨtogha akui.
6 Olhou ele e viu, junto à cabeceira, um pão cozido sobre pedras em brasa e uma botija de água. Comeu, bebeu e tornou a dormir.
7 Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn ensel ua iza an suiragha a mɨgɨa ghaze, “Nɨ dɨkavigh damɨ. Nɨ dameghan koghɨva, tuavir ruarimɨn mangɨva avegham.”
7 Voltou segunda vez o anjo do Senhor , tocou-o e lhe disse: Levanta-te e come, porque o caminho te será sobremodo longo.
8 Ezɨ Elaija dɨkavigha uam apa egha dɨpam api. Ezɨ dagher kaba gavgavim a ganɨngizɨ, a 40plan arueba ko 40plan dɨmagaribar arua ghua, Godɨn mɨghsɨam Horep o Sainain oto.
8 Levantou-se, pois, comeu e bebeu; e, com a força daquela comida, caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 Ezɨ amɨnim pɨrizɨ, Elaija ghua dagɨar torir mamɨn aven ghugha akui. Elaija torir kamɨn aven ikiavɨra itima, Ikiavɨra Itir God a batogha an azara, “Elaija, nɨ tizim gamua kagh iti?”
9 Ali, entrou numa caverna, onde passou a noite; e eis que lhe veio a palavra do Senhor e lhe disse: Que fazes aqui, Elias?
10 Ezɨ an a ikaragha ghaze, “Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, kɨ zurara nɨn ziamra fasa gavgafi. Nɨ fo, Israelia nɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim abɨgha, nɨn ofa gamir dakoziba akaragharigha, nɨn akam inigha izir gumaziba, me mɨdorozir sabamɨn bar me mɨsoghezɨ me ariaghire. Ezɨ kɨ uabɨra iti, ezɨ me uaghan na mɨsueghtɨ kɨ aremeghasa.”
10 Ele respondeu: Tenho sido zeloso pelo Senhor , Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram a tua aliança, derribaram os teus altares e mataram os teus profetas à espada; e eu fiquei só, e procuram tirar-me a vida.
11 Ezɨ Ikiavɨra Itir God a mɨgɨa ghaze, “Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ mɨghsɨamɨn boroghɨra izɨ mangam, kamaghɨn amizɨ, nɨ azenan mangɨva mɨghsɨamɨn pɨn nan damazimɨn tugh.” Ezɨ Elaija garima, Ame! Ikiavɨra Itir God iza zui! Ezɨ amɨnir bar gavgavir mam, iva iza Ikiavɨra Itir Godɨn guamɨn mɨghsɨaba ko dagɨaba abɨagharɨsi. Ezɨ Ikiavɨra Itir God amɨnir kamɨn aven itir puvatɨ. Amɨnim iva iza ghugha gɨvazɨ, mɨkɨmkɨzim oto. Ezɨ Ikiavɨra Itir God, mɨkɨmkɨzir kamɨn aven itir puvatɨ.
11 Disse-lhe Deus: Sai e põe-te neste monte perante o Senhor . Eis que passava o Senhor ; e um grande e forte vento fendia os montes e despedaçava as penhas diante do Senhor , porém o Senhor não estava no vento; depois do vento, um terremoto, mas o Senhor não estava no terremoto;
12 Ezɨ mɨkɨmkɨzimɨn gɨn, avim oto. Ezɨ Ikiavɨra Itir God, avir kamɨn aven itir puvatɨ. Ezɨ avimɨn gɨn, Elaija orazi, tiarir muziarir mam mati gumazim sighsirir akabav gei.
12 depois do terremoto, um fogo, mas o Senhor não estava no fogo; e, depois do fogo, um cicio tranquilo e suave.
13 Ezɨ Elaija a baregha, korotiar ruarimɨn uan guam avaragha, azenan ghua torir akamɨn tughav iti. Ezɨ tiarir mam, kamaghɨn an azara, “Elaija, nɨ tizim gamua kagh iti?”
13 Ouvindo-o Elias, envolveu o rosto no seu manto e, saindo, pôs-se à entrada da caverna. Eis que lhe veio uma voz e lhe disse: Que fazes aqui, Elias?
14 Ezɨ an a ikaragha ghaze, “Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, kɨ zurara nɨn ziamra fasa gavgafi. Nɨ fo, Israelia nɨn Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim abɨgha, nɨn ofa gamir dakoziba akaragharigha, nɨn akam inigha izir gumaziba, me mɨdorozir sabamɨn bar me mɨsoghezɨ me ariaghire. Ezɨ kɨ uabɨra iti. Ezɨ me datɨrɨghɨn na mɨsueghtɨ kɨ aremeghasava ami.”
14 Ele respondeu: Tenho sido em extremo zeloso pelo Senhor , Deus dos Exércitos, porque os filhos de Israel deixaram a tua aliança, derribaram os teus altares e mataram os teus profetas à espada; e eu fiquei só, e procuram tirar-me a vida.
15 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn a mɨgei, “Tuavir nɨ izezir kamra, nɨ uamategh an mangɨ, Damaskusɨn nguibar ekiamɨn boroghɨra itir gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn otogh. Egh gɨn nɨ nguibamɨn aven mangɨ, Hasaelɨn ganigh borem an dapanim gingegh, anemɨseveghtɨ a Sirian kantrin atrivimɨn otogh.”
15 Disse-lhe o Senhor : Vai, volta ao teu caminho para o deserto de Damasco e, em chegando lá, unge a Hazael rei sobre a Síria.
16 Egha Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ uaghan, Nimsin adarazir gumazir mam Jehu batogh borem isɨ an dapanim gingegh anemɨseveghtɨ, a Israelian atrivimɨn ikiam. Egh nɨ uaghan nguibam Abel-Meholan itir gumazim Safatɨn otarim Elisa, batogh borem isɨ an dapanim gingegh anemɨseveghtɨ, a nɨn danganim inigh egh akam inigha izir gumazimɨn otivam.
16 A Jeú, filho de Ninsi, ungirás rei sobre Israel e também Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, ungirás profeta em teu lugar.
17 Eghtɨ Hasael atrivimɨn ikiamin dughiamɨn, a gumazamizir avɨribav soghtɨ me arɨghiregham. Eghtɨ tarazi an aregham, eghtɨ Jehu me mɨsueghtɨ me arɨghiregham. Eghtɨ tarazi an aregham, eghtɨ Elisa me mɨsueghtɨ me arɨghiregham.
17 Quem escapar à espada de Hazael, Jeú o matará; quem escapar à espada de Jeú, Eliseu o matará.
18 Eghtɨ kɨ Israelian tongɨn itir gumazamizir 7,000ɨn varazira amamangatɨghtɨ, me angamɨra ikiam. Me asem Bal bagha teviba apɨrizir puvatɨ. Egha an nedazibar torava, an ziam fer puvatɨ. Gumazamizir kaba na baghavɨra ikia nan gɨn zui.”
18 Também conservei em Israel sete mil, todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda boca que o não beijou.
19 Ezɨ Elaija mɨghsɨam ategha uamategha Israelɨn nguazimɨn ghua, Safatɨn otarim Elisan api. A 11plan gumazir igharaziba ko azenim gutui. Gumaziba vaghvagha bulmakaun pumuning ko ingari. Me bar moghɨra 24plan bulmakauba abɨrima da nguazim abɨzir biziba mɨkɨrvasi. Ezɨ 11plan gumazir kaba uan bulmakauba ko faragha zui, ezɨ Elisa uan bulmakaun pumuning ko, me gɨn izi. Ezɨ Elaija, Elisa bagha ghua, uan korotiar ruarim suegha Elisa garu.
19 Partiu, pois, Elias dali e achou a Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele; ele estava com a duodécima. Elias passou por ele e lançou o seu manto sobre ele.
20 Egha Elaija zuima, Elisa uan ingangarir bulmakauning ategha ivegha an gɨn ghua kamaghɨn Elaija mɨgei, “Nɨ na ateghtɨ, kɨ uamategh mangɨ uan amebam ko afeziamɨn toregh aningɨn agharibar suiragh, egh izɨ nɨn gɨn mangam.”
20 Então, deixou este os bois, correu após Elias e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe e, então, te seguirei. Elias respondeu-lhe: Vai e volta; pois já sabes o que fiz contigo.
21 Ezɨ Elisa anetegha uamategha ghu. A ghua uan bulmakaun pumuning mɨsoke. Egha bulmakauningɨn tuemning gatɨzɨ, aning uaning inigha ingangarim gamizir temer kam inigha, avim atɨgha bulmakaun asɨziba tue. Egha da isa gumazamizibagh anɨngizɨ, me da api. A kamaghɨn amigha gɨvagha, Elaijan gɨn ghua an ingangarir gumazimɨn oto.
21 Voltou Eliseu de seguir a Elias, tomou a junta de bois, e os imolou, e, com os aparelhos dos bois, cozeu as carnes, e as deu ao povo, e comeram. Então, se dispôs, e seguiu a Elias, e o servia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.