1 Reis 16
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, akam Basa danɨngasa, akam inigha izir gumazim Jehu mɨkeme, a Hananin otarim. Ikiavɨra Itir God ghaze,
1 O Senhor Deus falou com o profeta Jeú, filho de Hanani, e lhe deu esta mensagem a respeito de Baasa:
2 “Basa, nɨ deraghvɨram oragh. Nɨ faragha gumazir kɨnim, ezɨ kɨ nɨ gamizɨ nɨ atrivimɨn otogha, nan gumazamiziba Israelia gativagha men gari. Egha nɨ Jeroboamɨn mɨn arazir kurabagh amua, gumazamizibagh etuima, me arazir kurabagh ami. Ezɨ men arazir kuraba na gamima, kɨ men anɨngaghe.
2 “Você não era ninguém, mas eu fiz com que você se tornasse o chefe do meu povo de Israel. E agora você pecou como Jeroboão e fez o meu povo pecar. Os pecados deles me fizeram ficar irado ,
3 Kamaghɨn amizɨ, kɨ Nebatɨn otarim Jeroboamɨn adarazi gasɨghasɨghizɨ moghɨn, kɨ nɨ ko nɨn adarasi, bar ia gasɨghasigham.
3 e por isso vou acabar com você e com a sua família, como fiz com Jeroboão.
4 Nɨn adarazir aven gumazitaba, nguibar ekiamɨn arɨmɨghiregh men kuaba ikɨtɨ, afiaba dar amam. Eghtɨ tarazi nguibar ekiamɨn azenan arɨmɨghireghtɨ, isaba men kuabar amam. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ mɨkemegha gɨfa.”
4 As pessoas da sua família que morrerem na cidade serão comidas pelos cachorros, e aquelas que morrerem nos campos serão comidas pelos urubus.”
5 Atrivim Basa amizir arazir igharaziba, ko an gavgavir ekiaba bar, da akɨnafarir me kamaghɨn dɨborimɨn aven iti, Israelian Atrivibar Eghaghaniba.
5 Todas as outras coisas que Baasa fez e todos os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
6 Ezɨ Basa uan inazir afeziabar mɨn aremezɨ, me Tirsan anefa. Ezɨ an otarim Ela an danganim inigha atrivimɨn oto.
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza, e o seu filho Elá ficou como rei no lugar dele.
7 Atrivim Basa Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir kurabagh ami, mati Atrivim Jeroboam fomɨram amizɨ moghɨn, ezɨ an arazir kurar kaba Ikiavɨra Itir God gamima an anɨngaghe. Basa uaghan Jeroboamɨn adarazi bar me mɨsuagharɨki. Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Basa ko an adarazigh asɨghasɨghasa akam isa akam inigha izir gumazim Jehu ganɨngi. Jeroboamɨn adarazi kuavaremezɨ moghɨn Basan adarazi uaghan kuavaremegham.
7 O profeta Jeú deu aquela mensagem do Senhor Deus a respeito de Baasa e da sua família por causa dos pecados que Baasa havia cometido contra o Senhor . Ele fez com que o Senhor ficasse irado não somente por causa do mal que praticou, como o rei Jeroboão havia feito antes dele, mas também porque ele matou toda a família de Jeroboão.
8 Atrivim Asa namba 26ɨn azenimɨn, Judan atrivimɨn itima, Basan otarim Ela, Israelɨn atrivimɨn oto. Egha a Tirsan nguibar ekiamɨn azenir pumuningra atrivimɨn ike.
8 No ano vinte e seis do reinado de Asa em Judá, Elá, filho de Baasa, se tornou rei de Israel e governou dois anos em Tirza.
9 Ezɨ Elan ingangarir gumazir mam, Simri, a Elan karisɨn mabar garir gumazibar dapanim, a Ela mɨsueghtɨ an aremeghasa tuaviba buri. Dughiar mam, Ela a Tirsan nguibar ekiamɨn ikia, Arsan dɨpenimɨn dɨpar onganiba apava ongani. Arsa, an atrivimɨn dɨpenimɨn garir gumazim.
9 Zinri, um dos seus oficiais, que comandava a metade dos seus carros de guerra, fez uma conspiração contra ele. Certo dia em Tirza, Elá estava se embebedando na casa de Arsa, que era o administrador do palácio.
10 Ezɨ Simri dɨpenimɨn aven ghugha, Ela mɨsoghezɨ an areme, ezɨ an an danganim inigha atrivimɨn oto. Asa Judan atrivimɨn itima, an namba 27ɨn azenimɨn arazir kam oto.
10 Zinri entrou na casa, matou Elá e ficou no lugar dele como rei. Isso aconteceu no ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá.
11 Simri atrivimɨn otozɨ dughiamɨn, a zuamɨra Basan adarazir gumaziba, bar me mɨsuagharɨki. Egha uaghan an anababa ko namakaba bar me mɨsuagharɨki. A tav ataghizɨ a itir puvatɨ.
11 Assim que Zinri se tornou rei, matou todas as pessoas da família de Baasa. Todos os seus parentes do sexo masculino e todos os seus amigos foram mortos.
12 Kamaghɨn amizɨ Simri, Basan adarazi bar me agɨfa. Arazir kamɨn, Ikiavɨra Itir God, uan akam isa akam inigha izir gumazim Jehu ganɨngizim, a guizɨn oto.
12 E assim Zinri matou toda a família de Baasa, de acordo com aquilo que o Senhor , por meio do profeta Jeú, tinha dito a respeito de Baasa.
13 Basa uan otarim Ela ko, Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, an damazimɨn arazir kuram gamua asebar ziaba fe. Egha Israelia gekuizɨ, me uaghan arazir kurabagh ami. Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir God anɨngaghegha, bar Basan adarazigh asɨghasɨki.
13 Por terem adorado ídolos e por terem feito com que o povo de Israel pecasse, Baasa e o seu filho Elá haviam feito o Senhor , o Deus de Israel, ficar irado .
14 Atrivim Ela amizir arazir igharaziba bar, da akɨnafarir me kamaghɨn dɨborimɨn aven iti, Israelian Atrivibar Eghaghaniba.
14 Todas as outras coisas que Elá fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
15 Atrivim Asa namba 27ɨn azenimɨn, Judan atrivimɨn itima, Simri Israelian atrivimɨn oto. Egha a Tirsan nguibar ekiam 7plan aruebar atrivimɨn ike. Dughiar kamɨn Israelian mɨdorozir gumaziba kantri Filistian, Gibetonɨn nguibar ekiam iniasa anekɨarugha me ko mɨsosi.
15 No ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá, Zinri foi rei de todo o povo de Israel, em Tirza, durante sete dias. Os soldados israelitas estavam cercando a cidade de Gibetom, na terra dos filisteus.
16 Me mɨsogha ghua kamaghɨn oraki, Simri arazir bar kuram gamigha atrivim mɨsoghezɨ an areme. Ezɨ aruer kamra, mɨdorozir gumaziba uan gumazir dapanim, an ziam Omri, me anemɨsevezɨ a Israelian atrivimɨn oto.
16 Eles souberam que Zinri havia feito uma conspiração contra o rei e que o havia assassinado. Por isso, naquele mesmo dia ali no acampamento, eles escolheram Onri, o comandante do exército, como rei de Israel.
17 Ezɨ Omri uan mɨdorozir gumaziba ko Gibeton ategha ghua, Tirsa iniasa an ekɨarugha mɨsosi.
17 Onri e todos os seus soldados saíram de Gibetom e foram cercar a cidade de Tirza.
18 Ezɨ Simri Tirsan nguibar ekiamɨn garima, Omrin mɨdorozir gumaziba an adarazi abɨragha, nguibar ekiam isi, ezɨ a ghua atrivim iti naghɨn, dɨpenir gavgavir mamɨn aven ghu. Egha an avim gaborogha atrivimɨn dɨpenibagh aboi. Egha a uabɨ avir kamɨn aven areme.
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido conquistada, foi para a fortaleza interna do palácio, pôs fogo no palácio e morreu queimado.
19 Bizir Simri batozimɨn mɨngarim kamakɨn: Jeroboam faragha uabɨ arazir kuram Ikiavɨra Itir God, Israelian Godɨn damazimɨn a gami, egha a uaghan Israelia getuima, me arazir kuram gami. Ezɨ Simri, Jeroboamɨn arazibar gɨn ghua, arazir kuram gamigha, an ivezir kurar kam ini.
19 Isso aconteceu por causa dos seus pecados contra Deus, o Senhor . Ele seguiu o exemplo de Jeroboão, que havia sido rei antes dele; Zinri desagradou ao Senhor por causa dos seus pecados e por ter feito o povo de Israel pecar.
20 Atrivim Simri amizir arazir igharaziba bar, da akɨnafarir me kamaghɨn dɨborimɨn aven iti, Israelian Atrivibar Eghaghaniba. Akɨnafarir kam, a Atrivim Ela abɨrazir eghaghanim, uaghan an aven iti.
20 Todas as outras coisas que Zinri fez e também a sua conspiração estão escritas na História dos Reis de Israel .
21 Atrivim Simri aremezɨ, Israelian ikɨzim bigha, ikɨzir pumuningɨn oto. Israelian gumazamizir maba, Ginatɨn otarim Tipni amɨseveghtɨ, an atrivimɨn ikiasava ami, ezɨ igharaziba Omri baka.
21 O povo de Israel estava dividido em dois partidos. A metade deles queria fazer de Tibni, filho de Ginate, o seu rei, e os outros estavam do lado de Onri.
22 Egha gɨn Omrin adarazi Tipnin adarazi abɨra. Ezɨ Tipni aremezɨ, Omri atrivimɨn oto.
22 Mas aqueles que estavam a favor de Onri ganharam; Tibni morreu, e Onri se tornou rei.
23 Atrivim Asa namba 31ɨn azenimɨn, Judan atrivimɨn itima, Omri Israelian atrivimɨn otogha 12plan azenibar atrivimɨn ike. An 6plan azenir faragha zuibar, a Tirsan nguibar ekiamɨn ike.
23 No ano trinta e um do reinado de Asa em Judá, Onri se tornou rei de Israel e governou doze anos. Nos seis primeiros anos ele governou em Tirza.
24 Egha gɨn Omri mɨghsɨar muziarim itir nguazir mam givese. Egha mɨghsɨar kamɨn dɨvazir gavgavim avɨnizir nguibar ekiar mamɨn ingari. Gumazir an a da nguazir kam givezezim, an ziam Semer, Omri 60,000 silva isa Semer ganɨngi. Egha Omri gumazim Semer gɨnɨghnɨgha ziar kam nguibar ekiam ganɨngi, Samaria.
24 Então comprou o monte de Samaria de um homem chamado Semer por mais ou menos setenta quilos de prata. Onri fez defesas militares no monte, construiu ali uma cidade e a chamou de Samaria, por causa do nome de Semer, que havia sido o primeiro dono do monte.
25 Egha Omri arazir kurar avɨrim Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn dagh ami. An arazir kuraba bar ekevegha atrivir, faragha ikezibar arazir kurabagh afira.
25 Onri pecou contra o Senhor Deus mais do que todos aqueles que haviam sido reis antes dele.
26 Omri, a Nebatɨn otarim Jeroboamɨn arazir kurabar gɨn ghua, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn uabɨ arazir kurabagh amua, uaghan Israelia getuima me arazir kurabagh ami, ezɨ me aseba fer arazim, Ikiavɨra Itir God, Israelɨn God gamizɨ, a puvɨra men atari.
26 Como Jeroboão havia feito antes dele, Onri fez com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado por causa dos seus pecados e por fazer o povo de Israel adorar ídolos.
27 Atrivim Omri amizir arazir igharaziba bar, da akɨnafarir me kamaghɨn dɨborimɨn aven iti, Israelian Atrivibar Eghaghaniba. Akɨnafarir kam, a Omrin ingangarir gavgavibagh eghari.
27 Todas as outras coisas que Onri fez e todas as suas realizações estão escritas na História dos Reis de Israel .
28 Ezɨ Omri uan inazir afeziabar mɨn aremezɨ, me Samarian nguibar ekiamɨn mozimɨn an efa. Ezɨ an otarim Ahap, an danganim inigha atrivimɨn oto.
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Acabe ficou como rei no lugar dele.
29 Atrivim Asa namba 38ɨn azenimɨn, Judan atrivimɨn itima, Omrin otarim Ahap Israelian atrivimɨn oto. Egha a 22plan azenibar Samarian nguibar ekiamɨn ike.
29 No ano trinta e oito do reinado de Asa em Judá, Acabe, filho de Onri, se tornou rei de Israel e governou vinte e dois anos em Samaria.
30 Egha Ahap arazir kurar avɨrim Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn dagh ami. An arazir kuraba bar ekevegha atrivir faragha ikezibar arazir kurabagh afira.
30 Ele pecou contra o Senhor Deus mais do que qualquer um dos que haviam sido reis antes dele.
31 A Jeroboamɨn mɨn arazir kurabagh amua, egha ghaze, pura bizim. Egha a Saidonian nguibamɨn Atrivim Etbalɨn guivim Jesebelɨn iti. Egha Saidonian asem Balɨn ziam fe.
31 Não se contentando em pecar como o rei Jeroboão, Acabe fez pior e casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei de Sidom, e adorou o deus Baal .
32 Egha Ahap asem Bal bagha Samarian dɨpenir mamɨn ingarigha, ofa gamir dakozir mam dɨpenir kamɨn aven an ingari.
32 Acabe construiu um templo para Baal em Samaria, fez para ele um altar e o colocou no templo.
33 Egha a datɨrɨghɨn aser amizim Aseran marvir guamɨn ingarigha, an ziam fe. An arazir kam, Ikiavɨra Itir God, Israelian God, gamizɨ, a bar an anɨngaghe. An arazir kuraba bar ekevegha, atrivir faragha ikezibar arazir kurabagh afira.
33 Levantou também um poste da deusa Aserá e assim fez mais coisas para deixar o Senhor Deus irado do que todos os reis de Israel haviam feito antes dele.
34 Dughiar Ahap atrivimɨn itimɨn, Betelɨn nguibar ekiamɨn gumazim Hiel, a ua Jerikon nguibar ekiamɨn ingari. Hiel nguibar ekiamɨn avɨnamin dɨvazir mɨngarim bagha dagɨar ekiaba arɨzima, an otarir ivariam Abiram areme. Egha a nguibam avɨnizir dɨvazimɨn tiar akar ekiabar ingarima, an otarir abuananam Segup areme. Bizir kam Hiel bato, mati akar Ikiavɨra Itir God bar fomɨra Nunɨn otarim Josua mɨkemezimɨn mɨn oto.
34 Durante o reinado de Acabe, Hiel, que era de Betel, reconstruiu a cidade de Jericó. E, como o Senhor tinha dito por meio de Josué, filho de Num, Hiel perdeu Abirão, o seu filho mais velho, quando colocou os alicerces de Jericó, e perdeu Segube, o seu filho mais novo, quando colocou os portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.