1 Reis 16

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, akam Basa danɨngasa, akam inigha izir gumazim Jehu mɨkeme, a Hananin otarim. Ikiavɨra Itir God ghaze,
1 Então, a palavra do SENHOR veio a Jeú, o filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 “Basa, nɨ deraghvɨram oragh. Nɨ faragha gumazir kɨnim, ezɨ kɨ nɨ gamizɨ nɨ atrivimɨn otogha, nan gumazamiziba Israelia gativagha men gari. Egha nɨ Jeroboamɨn mɨn arazir kurabagh amua, gumazamizibagh etuima, me arazir kurabagh ami. Ezɨ men arazir kuraba na gamima, kɨ men anɨngaghe.
2 Porquanto te exaltei do pó, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel; e tens andado no caminho de Jeroboão, e feito o meu povo, Israel, pecar para me provocar à ira com os seus pecados;
3 Kamaghɨn amizɨ, kɨ Nebatɨn otarim Jeroboamɨn adarazi gasɨghasɨghizɨ moghɨn, kɨ nɨ ko nɨn adarasi, bar ia gasɨghasigham.
3 eis que removerei a posteridade de Baasa, e a posteridade da sua casa; e farei da tua casa como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate.
4 Nɨn adarazir aven gumazitaba, nguibar ekiamɨn arɨmɨghiregh men kuaba ikɨtɨ, afiaba dar amam. Eghtɨ tarazi nguibar ekiamɨn azenan arɨmɨghireghtɨ, isaba men kuabar amam. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ mɨkemegha gɨfa.”
4 Quem morrer dos de Baasa na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer nos campos, as aves do céu comerão.
5 Atrivim Basa amizir arazir igharaziba, ko an gavgavir ekiaba bar, da akɨnafarir me kamaghɨn dɨborimɨn aven iti, Israelian Atrivibar Eghaghaniba.
5 Ora, o restante dos atos de Baasa, e o que ele fez, e o seu poder, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
6 Ezɨ Basa uan inazir afeziabar mɨn aremezɨ, me Tirsan anefa. Ezɨ an otarim Ela an danganim inigha atrivimɨn oto.
6 Assim, Baasa dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Tirza; e Elá, o seu filho, reinou em seu lugar.
7 Atrivim Basa Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir kurabagh ami, mati Atrivim Jeroboam fomɨram amizɨ moghɨn, ezɨ an arazir kurar kaba Ikiavɨra Itir God gamima an anɨngaghe. Basa uaghan Jeroboamɨn adarazi bar me mɨsuagharɨki. Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Basa ko an adarazigh asɨghasɨghasa akam isa akam inigha izir gumazim Jehu ganɨngi. Jeroboamɨn adarazi kuavaremezɨ moghɨn Basan adarazi uaghan kuavaremegham.
7 E também pela mão do profeta Jeú, o filho de Hanani, veio a palavra do SENHOR contra Baasa, e contra a sua casa, justamente por todo o mal que ele fez à vista do SENHOR, ao provocá-lo à ira com a obra das suas mãos, ao ser semelhante à casa de Jeroboão; e porque ele o matou.
8 Atrivim Asa namba 26ɨn azenimɨn, Judan atrivimɨn itima, Basan otarim Ela, Israelɨn atrivimɨn oto. Egha a Tirsan nguibar ekiamɨn azenir pumuningra atrivimɨn ike.
8 No vigésimo sexto ano de Asa, rei de Judá, Elá, o filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza, dois anos.
9 Ezɨ Elan ingangarir gumazir mam, Simri, a Elan karisɨn mabar garir gumazibar dapanim, a Ela mɨsueghtɨ an aremeghasa tuaviba buri. Dughiar mam, Ela a Tirsan nguibar ekiamɨn ikia, Arsan dɨpenimɨn dɨpar onganiba apava ongani. Arsa, an atrivimɨn dɨpenimɨn garir gumazim.
9 E conspirou contra ele o seu servo Zinri, capitão da metade das suas carruagens, e ele estava em Tirza, embriagando-se na casa de Arsa, o mordomo da sua casa em Tirza.
10 Ezɨ Simri dɨpenimɨn aven ghugha, Ela mɨsoghezɨ an areme, ezɨ an an danganim inigha atrivimɨn oto. Asa Judan atrivimɨn itima, an namba 27ɨn azenimɨn arazir kam oto.
10 E entrou Zinri e o feriu, e o matou, no vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
11 Simri atrivimɨn otozɨ dughiamɨn, a zuamɨra Basan adarazir gumaziba, bar me mɨsuagharɨki. Egha uaghan an anababa ko namakaba bar me mɨsuagharɨki. A tav ataghizɨ a itir puvatɨ.
11 E sucedeu que, quando ele começou a reinar, tão logo se assentou no seu trono, ele matou toda a casa de Baasa; não lhe deixou nenhum que mija contra a parede, nem da sua parentela, nem dos seus amigos.
12 Kamaghɨn amizɨ Simri, Basan adarazi bar me agɨfa. Arazir kamɨn, Ikiavɨra Itir God, uan akam isa akam inigha izir gumazim Jehu ganɨngizim, a guizɨn oto.
12 Assim, Zinri destruiu toda a casa de Baasa, de acordo com a palavra do SENHOR, a qual ele falou contra Baasa por intermédio de Jeú, o profeta,
13 Basa uan otarim Ela ko, Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, an damazimɨn arazir kuram gamua asebar ziaba fe. Egha Israelia gekuizɨ, me uaghan arazir kurabagh ami. Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir God anɨngaghegha, bar Basan adarazigh asɨghasɨki.
13 por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, o seu filho, pelos quais eles pecaram, e pelos quais ele fez Israel pecar, ao provocar o SENHOR Deus de Israel à ira com as suas vaidades.
14 Atrivim Ela amizir arazir igharaziba bar, da akɨnafarir me kamaghɨn dɨborimɨn aven iti, Israelian Atrivibar Eghaghaniba.
14 Ora, o restante dos atos de Elá, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
15 Atrivim Asa namba 27ɨn azenimɨn, Judan atrivimɨn itima, Simri Israelian atrivimɨn oto. Egha a Tirsan nguibar ekiam 7plan aruebar atrivimɨn ike. Dughiar kamɨn Israelian mɨdorozir gumaziba kantri Filistian, Gibetonɨn nguibar ekiam iniasa anekɨarugha me ko mɨsosi.
15 No vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza. E o povo estava acampado contra Gibetom, a qual pertencia aos filisteus.
16 Me mɨsogha ghua kamaghɨn oraki, Simri arazir bar kuram gamigha atrivim mɨsoghezɨ an areme. Ezɨ aruer kamra, mɨdorozir gumaziba uan gumazir dapanim, an ziam Omri, me anemɨsevezɨ a Israelian atrivimɨn oto.
16 E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou, e também matou o rei; porquanto todo o Israel fez de Onri, o capitão do exército, rei sobre Israel naquele dia, no acampamento.
17 Ezɨ Omri uan mɨdorozir gumaziba ko Gibeton ategha ghua, Tirsa iniasa an ekɨarugha mɨsosi.
17 E Onri subiu de Gibetom, e todo o Israel com ele, e cercaram Tirza.
18 Ezɨ Simri Tirsan nguibar ekiamɨn garima, Omrin mɨdorozir gumaziba an adarazi abɨragha, nguibar ekiam isi, ezɨ a ghua atrivim iti naghɨn, dɨpenir gavgavir mamɨn aven ghu. Egha an avim gaborogha atrivimɨn dɨpenibagh aboi. Egha a uabɨ avir kamɨn aven areme.
18 E sucedeu, quando Zinri viu que a cidade estava tomada, que ele adentrou ao palácio da casa do rei, e queimou a casa do rei em cima dele com fogo, e morreu,
19 Bizir Simri batozimɨn mɨngarim kamakɨn: Jeroboam faragha uabɨ arazir kuram Ikiavɨra Itir God, Israelian Godɨn damazimɨn a gami, egha a uaghan Israelia getuima, me arazir kuram gami. Ezɨ Simri, Jeroboamɨn arazibar gɨn ghua, arazir kuram gamigha, an ivezir kurar kam ini.
19 por causa dos pecados que cometera ao fazer o mal à vista do SENHOR, ao andar no caminho de Jeroboão, e no pecado que cometeu, ao fazer Israel pecar.
20 Atrivim Simri amizir arazir igharaziba bar, da akɨnafarir me kamaghɨn dɨborimɨn aven iti, Israelian Atrivibar Eghaghaniba. Akɨnafarir kam, a Atrivim Ela abɨrazir eghaghanim, uaghan an aven iti.
20 Ora, o restante dos atos de Zinri, e a traição que ele cometeu, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
21 Atrivim Simri aremezɨ, Israelian ikɨzim bigha, ikɨzir pumuningɨn oto. Israelian gumazamizir maba, Ginatɨn otarim Tipni amɨseveghtɨ, an atrivimɨn ikiasava ami, ezɨ igharaziba Omri baka.
21 Depois, o povo de Israel foi dividido em duas partes; metade do povo seguiu Tibni, o filho de Ginate, para fazê-lo rei; e metade seguiu Onri.
22 Egha gɨn Omrin adarazi Tipnin adarazi abɨra. Ezɨ Tipni aremezɨ, Omri atrivimɨn oto.
22 Todavia, o povo que seguiu Onri prevaleceu contra o povo que seguiu Tibni, o filho de Ginate; assim, Tibni morreu e Onri reinou.
23 Atrivim Asa namba 31ɨn azenimɨn, Judan atrivimɨn itima, Omri Israelian atrivimɨn otogha 12plan azenibar atrivimɨn ike. An 6plan azenir faragha zuibar, a Tirsan nguibar ekiamɨn ike.
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, vinte anos; seis anos reinou ele em Tirza.
24 Egha gɨn Omri mɨghsɨar muziarim itir nguazir mam givese. Egha mɨghsɨar kamɨn dɨvazir gavgavim avɨnizir nguibar ekiar mamɨn ingari. Gumazir an a da nguazir kam givezezim, an ziam Semer, Omri 60,000 silva isa Semer ganɨngi. Egha Omri gumazim Semer gɨnɨghnɨgha ziar kam nguibar ekiam ganɨngi, Samaria.
24 E ele comprou de Semer o outeiro de Samaria por dois talentos de prata, e edificou no outeiro, e chamou o nome da cidade, a qual ele edificou, Samaria, segundo o nome de Semer, proprietário do outeiro.
25 Egha Omri arazir kurar avɨrim Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn dagh ami. An arazir kuraba bar ekevegha atrivir, faragha ikezibar arazir kurabagh afira.
25 Onri, porém, operou o mal aos olhos do SENHOR, e fez pior do que todos os que estiveram antes dele.
26 Omri, a Nebatɨn otarim Jeroboamɨn arazir kurabar gɨn ghua, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn uabɨ arazir kurabagh amua, uaghan Israelia getuima me arazir kurabagh ami, ezɨ me aseba fer arazim, Ikiavɨra Itir God, Israelɨn God gamizɨ, a puvɨra men atari.
26 Porquanto ele andou em todos os caminhos de Jeroboão, o filho de Nebate, e no seu pecado, com o qual fez Israel pecar, para provocar o SENHOR Deus de Israel à ira com as suas vaidades.
27 Atrivim Omri amizir arazir igharaziba bar, da akɨnafarir me kamaghɨn dɨborimɨn aven iti, Israelian Atrivibar Eghaghaniba. Akɨnafarir kam, a Omrin ingangarir gavgavibagh eghari.
27 Ora, o restante dos atos de Onri, os quais ele fez, e o seu poder que ele mostrou, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
28 Ezɨ Omri uan inazir afeziabar mɨn aremezɨ, me Samarian nguibar ekiamɨn mozimɨn an efa. Ezɨ an otarim Ahap, an danganim inigha atrivimɨn oto.
28 Assim, Onri dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Samaria; e Acabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
29 Atrivim Asa namba 38ɨn azenimɨn, Judan atrivimɨn itima, Omrin otarim Ahap Israelian atrivimɨn oto. Egha a 22plan azenibar Samarian nguibar ekiamɨn ike.
29 E no trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, Acabe, o filho de Onri, começou a reinar sobre Israel; e Acabe, o filho de Onri, reinou sobre Israel em Samaria vinte e dois anos.
30 Egha Ahap arazir kurar avɨrim Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn dagh ami. An arazir kuraba bar ekevegha atrivir faragha ikezibar arazir kurabagh afira.
30 E Acabe, o filho de Onri, fez o mal à vista do SENHOR mais do que todos os que foram antes dele.
31 A Jeroboamɨn mɨn arazir kurabagh amua, egha ghaze, pura bizim. Egha a Saidonian nguibamɨn Atrivim Etbalɨn guivim Jesebelɨn iti. Egha Saidonian asem Balɨn ziam fe.
31 E sucedeu, como se fora pouco andar nos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que ele tomou por esposa Jezabel, a filha de Etbaal, rei dos sidônios, e foi servir a Baal, e o adorou.
32 Egha Ahap asem Bal bagha Samarian dɨpenir mamɨn ingarigha, ofa gamir dakozir mam dɨpenir kamɨn aven an ingari.
32 E ele ergueu um altar para Baal na casa de Baal, a qual havia edificado em Samaria.
33 Egha a datɨrɨghɨn aser amizim Aseran marvir guamɨn ingarigha, an ziam fe. An arazir kam, Ikiavɨra Itir God, Israelian God, gamizɨ, a bar an anɨngaghe. An arazir kuraba bar ekevegha, atrivir faragha ikezibar arazir kurabagh afira.
33 E Acabe fez um bosque; e Acabe fez mais do que todos os reis de Israel que foram antes dele para provocar o SENHOR Deus de Israel à ira.
34 Dughiar Ahap atrivimɨn itimɨn, Betelɨn nguibar ekiamɨn gumazim Hiel, a ua Jerikon nguibar ekiamɨn ingari. Hiel nguibar ekiamɨn avɨnamin dɨvazir mɨngarim bagha dagɨar ekiaba arɨzima, an otarir ivariam Abiram areme. Egha a nguibam avɨnizir dɨvazimɨn tiar akar ekiabar ingarima, an otarir abuananam Segup areme. Bizir kam Hiel bato, mati akar Ikiavɨra Itir God bar fomɨra Nunɨn otarim Josua mɨkemezimɨn mɨn oto.
34 Nos seus dias, Hiel, o betelita edificou Jericó; ele lançou a sua fundação em Abirão, o seu primogênito, e colocou os seus portões em seu filho mais moço, Segube, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou por Josué, o filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.