1 Reis 16

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, akam Basa danɨngasa, akam inigha izir gumazim Jehu mɨkeme, a Hananin otarim. Ikiavɨra Itir God ghaze,
1 Então veio a palavra do Senhor a Jeú, filho de Hanâni, contra Baasa, dizendo:
2 “Basa, nɨ deraghvɨram oragh. Nɨ faragha gumazir kɨnim, ezɨ kɨ nɨ gamizɨ nɨ atrivimɨn otogha, nan gumazamiziba Israelia gativagha men gari. Egha nɨ Jeroboamɨn mɨn arazir kurabagh amua, gumazamizibagh etuima, me arazir kurabagh ami. Ezɨ men arazir kuraba na gamima, kɨ men anɨngaghe.
2 Porquanto te exaltei do pó, e te constituí chefe sobre o meu povo Israel, e tu tens andado no caminho de Jeroboão, e tens feito o meu povo Israel pecar, provocando-me à ira com os seus pecados,
3 Kamaghɨn amizɨ, kɨ Nebatɨn otarim Jeroboamɨn adarazi gasɨghasɨghizɨ moghɨn, kɨ nɨ ko nɨn adarasi, bar ia gasɨghasigham.
3 eis que exterminarei os descendentes de Baasa, e os descendentes da casa dele; sim, tornarei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Nɨn adarazir aven gumazitaba, nguibar ekiamɨn arɨmɨghiregh men kuaba ikɨtɨ, afiaba dar amam. Eghtɨ tarazi nguibar ekiamɨn azenan arɨmɨghireghtɨ, isaba men kuabar amam. Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ mɨkemegha gɨfa.”
4 Quem morrer a Baasa na cidade, comê-lo-ão os cães; e o que lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu.
5 Atrivim Basa amizir arazir igharaziba, ko an gavgavir ekiaba bar, da akɨnafarir me kamaghɨn dɨborimɨn aven iti, Israelian Atrivibar Eghaghaniba.
5 Quanto ao restante dos atos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
6 Ezɨ Basa uan inazir afeziabar mɨn aremezɨ, me Tirsan anefa. Ezɨ an otarim Ela an danganim inigha atrivimɨn oto.
6 E Baasa dormiu com seus pais, e foi sepultado em Tirza. Então Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Atrivim Basa Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir kurabagh ami, mati Atrivim Jeroboam fomɨram amizɨ moghɨn, ezɨ an arazir kurar kaba Ikiavɨra Itir God gamima an anɨngaghe. Basa uaghan Jeroboamɨn adarazi bar me mɨsuagharɨki. Ezɨ Ikiavɨra Itir God, Basa ko an adarazigh asɨghasɨghasa akam isa akam inigha izir gumazim Jehu ganɨngi. Jeroboamɨn adarazi kuavaremezɨ moghɨn Basan adarazi uaghan kuavaremegham.
7 Assim veio também a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Jeú, filho de Hanâni, contra Baasa e contra a casa dele, não somente por causa de todo o mal que fizera aos olhos do Senhor, de modo a provocá-lo à ira com a obra de suas mãos, tornando-se como a casa de Jeroboão, mas também porque exterminara a casa de Jeroboão.
8 Atrivim Asa namba 26ɨn azenimɨn, Judan atrivimɨn itima, Basan otarim Ela, Israelɨn atrivimɨn oto. Egha a Tirsan nguibar ekiamɨn azenir pumuningra atrivimɨn ike.
8 No ano vinte e seis de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Tirza sobre Israel, e reinou dois anos.
9 Ezɨ Elan ingangarir gumazir mam, Simri, a Elan karisɨn mabar garir gumazibar dapanim, a Ela mɨsueghtɨ an aremeghasa tuaviba buri. Dughiar mam, Ela a Tirsan nguibar ekiamɨn ikia, Arsan dɨpenimɨn dɨpar onganiba apava ongani. Arsa, an atrivimɨn dɨpenimɨn garir gumazim.
9 E Zinri, seu servo, chefe de metade dos carros, conspirou contra ele. Ora, Elá achava-se em Tirza bebendo e embriagando-se em casa de Arza, que era o seu mordomo em Tirza.
10 Ezɨ Simri dɨpenimɨn aven ghugha, Ela mɨsoghezɨ an areme, ezɨ an an danganim inigha atrivimɨn oto. Asa Judan atrivimɨn itima, an namba 27ɨn azenimɨn arazir kam oto.
10 Entrou, pois, Zinri e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
11 Simri atrivimɨn otozɨ dughiamɨn, a zuamɨra Basan adarazir gumaziba, bar me mɨsuagharɨki. Egha uaghan an anababa ko namakaba bar me mɨsuagharɨki. A tav ataghizɨ a itir puvatɨ.
11 Quando ele começou a reinar, logo que se assentou no seu trono, feriu toda a casa de Baasa; não lhe deixou homem algum, nem de seus parentes, nem de seus amigos.
12 Kamaghɨn amizɨ Simri, Basan adarazi bar me agɨfa. Arazir kamɨn, Ikiavɨra Itir God, uan akam isa akam inigha izir gumazim Jehu ganɨngizim, a guizɨn oto.
12 Assim destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme a palavra do Senhor, que ele falara contra Baasa por intermédio do profeta Jeú,
13 Basa uan otarim Ela ko, Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, an damazimɨn arazir kuram gamua asebar ziaba fe. Egha Israelia gekuizɨ, me uaghan arazir kurabagh ami. Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir God anɨngaghegha, bar Basan adarazigh asɨghasɨki.
13 por causa de todos os pecados de Baasa, e dos pecados de Elá, seu filho, com que pecaram, e com que fizeram Israel pecar, provocando à ira, com as suas vaidades, o Senhor Deus de Israel.
14 Atrivim Ela amizir arazir igharaziba bar, da akɨnafarir me kamaghɨn dɨborimɨn aven iti, Israelian Atrivibar Eghaghaniba.
14 Quanto ao restante dos atos de Elá, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
15 Atrivim Asa namba 27ɨn azenimɨn, Judan atrivimɨn itima, Simri Israelian atrivimɨn oto. Egha a Tirsan nguibar ekiam 7plan aruebar atrivimɨn ike. Dughiar kamɨn Israelian mɨdorozir gumaziba kantri Filistian, Gibetonɨn nguibar ekiam iniasa anekɨarugha me ko mɨsosi.
15 No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza. Estava o povo acampado contra Gibetom, que pertencia aos filisteus.
16 Me mɨsogha ghua kamaghɨn oraki, Simri arazir bar kuram gamigha atrivim mɨsoghezɨ an areme. Ezɨ aruer kamra, mɨdorozir gumaziba uan gumazir dapanim, an ziam Omri, me anemɨsevezɨ a Israelian atrivimɨn oto.
16 E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou, e matou o rei; pelo que no mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, chefe do exercito.
17 Ezɨ Omri uan mɨdorozir gumaziba ko Gibeton ategha ghua, Tirsa iniasa an ekɨarugha mɨsosi.
17 Então Onri subiu de Gibetom com todo o Israel, e cercaram Tirza.
18 Ezɨ Simri Tirsan nguibar ekiamɨn garima, Omrin mɨdorozir gumaziba an adarazi abɨragha, nguibar ekiam isi, ezɨ a ghua atrivim iti naghɨn, dɨpenir gavgavir mamɨn aven ghu. Egha an avim gaborogha atrivimɨn dɨpenibagh aboi. Egha a uabɨ avir kamɨn aven areme.
18 Vendo Zinri que a cidade era tomada, entrou no castelo da casa do rei, e queimou-a sobre si; e morreu,
19 Bizir Simri batozimɨn mɨngarim kamakɨn: Jeroboam faragha uabɨ arazir kuram Ikiavɨra Itir God, Israelian Godɨn damazimɨn a gami, egha a uaghan Israelia getuima, me arazir kuram gami. Ezɨ Simri, Jeroboamɨn arazibar gɨn ghua, arazir kuram gamigha, an ivezir kurar kam ini.
19 por causa dos pecados que cometera, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão, e no pecado que este cometera, fazendo Israel pecar.
20 Atrivim Simri amizir arazir igharaziba bar, da akɨnafarir me kamaghɨn dɨborimɨn aven iti, Israelian Atrivibar Eghaghaniba. Akɨnafarir kam, a Atrivim Ela abɨrazir eghaghanim, uaghan an aven iti.
20 Quanto ao restante dos atos de Zinri, e à conspiração que fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
21 Atrivim Simri aremezɨ, Israelian ikɨzim bigha, ikɨzir pumuningɨn oto. Israelian gumazamizir maba, Ginatɨn otarim Tipni amɨseveghtɨ, an atrivimɨn ikiasava ami, ezɨ igharaziba Omri baka.
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tíbni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade seguia a Onri.
22 Egha gɨn Omrin adarazi Tipnin adarazi abɨra. Ezɨ Tipni aremezɨ, Omri atrivimɨn oto.
22 Mas o povo que seguia a Onri prevaleceu contra o que seguia a Tíbni, filho de Ginate; de sorte que Tíbni morreu, e Onri reinou.
23 Atrivim Asa namba 31ɨn azenimɨn, Judan atrivimɨn itima, Omri Israelian atrivimɨn otogha 12plan azenibar atrivimɨn ike. An 6plan azenir faragha zuibar, a Tirsan nguibar ekiamɨn ike.
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, e reinou doze anos. Reinou seis anos em Tirza.
24 Egha gɨn Omri mɨghsɨar muziarim itir nguazir mam givese. Egha mɨghsɨar kamɨn dɨvazir gavgavim avɨnizir nguibar ekiar mamɨn ingari. Gumazir an a da nguazir kam givezezim, an ziam Semer, Omri 60,000 silva isa Semer ganɨngi. Egha Omri gumazim Semer gɨnɨghnɨgha ziar kam nguibar ekiam ganɨngi, Samaria.
24 E de Semer comprou o outeiro de Samária por dois talentos de prata, e edificou nele; e chamou a cidade que edificou Samária, do nome de Semer, dono do outeiro.
25 Egha Omri arazir kurar avɨrim Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn dagh ami. An arazir kuraba bar ekevegha atrivir, faragha ikezibar arazir kurabagh afira.
25 E fez Onri o que era mau aos olhos do Senhor; pior mesmo do que todos os que o antecederam.
26 Omri, a Nebatɨn otarim Jeroboamɨn arazir kurabar gɨn ghua, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn uabɨ arazir kurabagh amua, uaghan Israelia getuima me arazir kurabagh ami, ezɨ me aseba fer arazim, Ikiavɨra Itir God, Israelɨn God gamizɨ, a puvɨra men atari.
26 Pois ele andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, como também nos pecados com que este fizera Israel pecar, provocando à ira, com as suas vaidades, o Senhor Deus de Israel.
27 Atrivim Omri amizir arazir igharaziba bar, da akɨnafarir me kamaghɨn dɨborimɨn aven iti, Israelian Atrivibar Eghaghaniba. Akɨnafarir kam, a Omrin ingangarir gavgavibagh eghari.
27 Quanto ao restante dos atos que Onri fez, e ao poder que manifestou, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
28 Ezɨ Omri uan inazir afeziabar mɨn aremezɨ, me Samarian nguibar ekiamɨn mozimɨn an efa. Ezɨ an otarim Ahap, an danganim inigha atrivimɨn oto.
28 Onri dormiu com seus pais, e foi sepultado em Samária. E Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Atrivim Asa namba 38ɨn azenimɨn, Judan atrivimɨn itima, Omrin otarim Ahap Israelian atrivimɨn oto. Egha a 22plan azenibar Samarian nguibar ekiamɨn ike.
29 No trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, começou Acabe, filho de Onri, a reinar sobre Israel; e reinou sobre Israel em Samária vinte e dois anos.
30 Egha Ahap arazir kurar avɨrim Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn dagh ami. An arazir kuraba bar ekevegha atrivir faragha ikezibar arazir kurabagh afira.
30 E fez Acabe, filho de Onri, o que era mau aos olhos do Senhor, mais do que todos os que o antecederam.
31 A Jeroboamɨn mɨn arazir kurabagh amua, egha ghaze, pura bizim. Egha a Saidonian nguibamɨn Atrivim Etbalɨn guivim Jesebelɨn iti. Egha Saidonian asem Balɨn ziam fe.
31 E, como se fosse pouco andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, ainda tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e foi e serviu a Baal, e o adorou;
32 Egha Ahap asem Bal bagha Samarian dɨpenir mamɨn ingarigha, ofa gamir dakozir mam dɨpenir kamɨn aven an ingari.
32 e levantou um altar a Baal na casa de Baal que ele edificara em Samária;
33 Egha a datɨrɨghɨn aser amizim Aseran marvir guamɨn ingarigha, an ziam fe. An arazir kam, Ikiavɨra Itir God, Israelian God, gamizɨ, a bar an anɨngaghe. An arazir kuraba bar ekevegha, atrivir faragha ikezibar arazir kurabagh afira.
33 também fez uma asera. De maneira que Acabe fez muito mais para provocar à ira o Senhor Deus de Israel do que todos os reis de Israel que o antecederam.
34 Dughiar Ahap atrivimɨn itimɨn, Betelɨn nguibar ekiamɨn gumazim Hiel, a ua Jerikon nguibar ekiamɨn ingari. Hiel nguibar ekiamɨn avɨnamin dɨvazir mɨngarim bagha dagɨar ekiaba arɨzima, an otarir ivariam Abiram areme. Egha a nguibam avɨnizir dɨvazimɨn tiar akar ekiabar ingarima, an otarir abuananam Segup areme. Bizir kam Hiel bato, mati akar Ikiavɨra Itir God bar fomɨra Nunɨn otarim Josua mɨkemezimɨn mɨn oto.
34 Em seus dias Hiel, o betelita, edificou Jericó. Quando lançou os seus alicerces, morreu-lhe Abirão, seu primogênito; e quando colocou as suas portas, morreu-lhe Segube, seu filho mais moço; conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.