1 Reis 15
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA
1 Nebatɨn otarim Jeroboam, Israelɨn atrivimɨn itima, an namba 18ɨn azenimɨn, gumazir ziam Abiya, an ziar igharazim Abijam, a Judan atrivimɨn oto.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 A 3plan azenibar Jerusalemɨn atrivimɨn iti. Ezɨ an amebamɨn ziam Maka, Apsalomɨn guivim.
2 Ele reinou três anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maaca e era filha de Absalão.
3 Abiya arazir kurar an afeziam amizibar mɨraram ami. A uan inazim Devit amizɨ moghɨn, a bar uabɨ isa Ikiavɨra Itir God, an God ganɨdir puvatɨgha, a ko navir vamɨran itir puvatɨ.
3 Abias andou em todos os pecados que seu pai havia cometido antes dele, e o seu coração não foi fiel ao Senhor , seu Deus, como havia sido fiel o coração de Davi, seu pai.
4 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Devit bangɨn, an otarir mam isa Abiya ganɨngi, an an danganim inigh Jerusalemɨn atrivimɨn ikiam. Eghtɨ a Jerusalem damightɨ, a deraghvɨra ikɨ gavgavigham.
4 Mas, por amor a Davi, o Senhor , seu Deus, lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando seu filho depois dele e dando estabilidade a Jerusalém.
5 Devit Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir aghuibagh ami, egha zurara an Akar Gavgavibar gɨn zui. Dughiar bar vamɨra, Devit pazav Hitian gumazim Uria gami.
5 Porque Davi fez o que era reto aos olhos do Senhor e não se desviou em nada daquilo que o Senhor lhe havia ordenado, em todos os dias da sua vida, a não ser no caso de Urias, o heteu.
6 Abiya angamɨra itir dughiamɨn, Rehoboamɨn mɨdorozir gumaziba, ko Jeroboamɨn mɨdorozir gumaziba, zurara uariv soghavɨra iti.
6 Roboão e Jeroboão estiveram sempre em guerra.
7 Atrivim Abiya amizir arazir igharaziba, da akɨnafarir me kamaghɨn dɨborimɨn aven iti, Judabar Atrivibar Eghaghaniba.
7 Quanto aos demais atos de Abias e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Abiya uan inazir afeziabar mɨn aremezɨ, me Devitɨn Nguibar Ekiamɨn aven anefa, ezɨ an otarim Asa an danganim inigha atrivimɨn iti.
8 Abias morreu, e eles o sepultaram na Cidade de Davi. E Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Jeroboam Israelian atrivimɨn itima, an azenir namba 20ɨn, Asa Judan atrivimɨn oto.
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão, rei de Israel, Asa começou a reinar sobre Judá.
10 Asa 41plan azenibar Jerusalemɨn atrivimɨn iti. An inaghamim Maka, an Apsalomɨn guivim.
10 Ele reinou quarenta e um anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Maaca, e era filha de Absalão.
11 Asa uan inazim Devitɨn mɨn arazir aghuir Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn derazibagh ami.
11 Asa fez o que era reto aos olhos do Senhor , como Davi, seu pai.
12 Egha Asa asebar ziaba fer danganibar, gumazir poroghamiba uari bakɨa uari koma akuir arazim gamiba, a bar me batoke. Egha an inazir afeziaba dɨghoregha asezir asebar marvir guaba, a bar da batoke.
12 Porque tirou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus pais fizeram.
13 Egha uan inaghamim Maka, atrivir danganimɨn a batoke. Ikiavɨra Itir God bar aghuazir aser amizim Asera, Maka an nedazimɨn ingari, ezɨ atrivim an danganimɨn a batoke. Egha nedazir kurar kam okegha a inigha ghua Kidronɨn Fanemɨn danganir zarimɨn a gaborozɨ a isi.
13 Ele depôs também Maaca, sua mãe, da dignidade de rainha-mãe, porque ela havia feito uma abominável imagem para servir de poste da deusa Aserá. O rei Asa destruiu essa imagem e a queimou no vale do Cedrom.
14 Ezɨ asebar ziaba fer danganir bar pɨn itiba ikiavɨra iti. Asa dagh asɨghasɨghizir puvatɨ. Egha dughiabar zurara Asan navir averiam Ikiavɨra Itir God baghavɨra iti.
14 Os lugares altos, porém, não foram destruídos. No entanto, o coração de Asa foi fiel ao Senhor durante toda a sua vida.
15 Egha Asa, an afeziam Ikiavɨra Itir God bagha inabazir biziba ko a uabɨ inabaziba, kar silvaba ko gol ko itarir igharagha gariba, a da inigha Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ghu.
15 Ele trouxe à Casa do Senhor as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo havia consagrado: prata, ouro e utensílios.
16 Egha Asa ko Basa atrivimningɨn ikia, zurara uaning mɨsogha mamaghɨra iti.
16 Asa e Baasa, rei de Israel, estiveram sempre em guerra.
17 Basa dughiar mamɨn uan mɨdorozir gumaziba inigha ghua Judaba ko mɨsosi. Me Raman nguibar ekiam inigha, uam an dɨvazimɨn ingarigha anevɨni, eghtɨ gumazamiziba Judan mangɨgh izegh damuan kogham.
17 Porque Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e começou a edificar a cidade de Ramá, para impedir a entrada e a saída do território de Asa, rei de Judá.
18 Ezɨ Atrivim Asa silva ko golɨn nar Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn itiba ko atrivimɨn dɨpenimɨn itiba sara ini. Egha uan ingangarir gumazibagh anɨngi, eghtɨ me da inigh nguibar ekiam Damaskusɨn mangɨ Sirian Atrivim Benhadat danɨngam. Benhadat, a Taprimonɨn otarim, egha Hesionɨn igiavotarim. Asa kamaghɨn Benhadat mɨkɨmasa uan ingangarir gumazibav keme,
18 Então Asa pegou toda a prata e ouro restantes nos tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real e os entregou aos seus servos. E o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, que morava em Damasco, dizendo:
19 “Datɨrɨghɨn ga uaning ko akar dɨkɨrɨzir gavgavim damigh, egh namakar aghuimningɨn ikiam, mati nan afeziam ko nɨn afeziam amizɨ mokɨn. Kɨ nɨ bagha silva ko gol amadi. Eghtɨ nɨ mangɨ Israelian Atrivim Basa ko amizir akar dɨkɨrɨzir gavgavir mam abɨkigh, eghtɨ a uan mɨdorozir gumaziba inigh mangɨ nan nguazim atakigh.”
19 — Que haja uma aliança entre mim e você, como houve entre o meu pai e o seu pai. Eis que estou lhe enviando um presente, prata e ouro. Vá e anule a sua aliança com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire do meu território.
20 Ezɨ Atrivim Benhadat, Atrivim Asan mɨgɨrɨgɨamɨn amamangatɨgha, uan mɨdorozir gumazibar dapaniba amangizɨ, me ghua mɨdorozir gumaziba inigha ghua, Israelian nguibar ekiaba konasa ghue. Me ghua nguibar ekiar kaba kora, Ijonɨn nguibar ekiam isava, Dan ko Abel Betmaka ini. Egha uaghan Galilin Dɨpar Akaremɨn boroghɨn itir nguazim isava, Naptalin anabamɨn nguazim bar moghɨram a ini.
20 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e toda a região de Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 Ezɨ Atrivim Basa kamaghɨn akam baraki, Sirian mɨdorozir gumaziba iza Israelia mɨsosi, ezɨ a ingangarir Raman nguibar ekiamɨn amim ategha, ua ghua Tirsan nguibar ekiamɨn iti.
21 Quando Baasa soube disso, deixou de edificar Ramá e ficou em Tirza.
22 Ezɨ gɨn Atrivim Asa Raman nguibamɨn mangasa, Judan gumaziba bar moghɨra me bagha akam amada. Ezɨ me ghua, dagɨaba ko temer kaba bar da ini, kar Atrivim Basa gavgavim dɨvazim danɨngasa akuvazir biziba. Egha me da inigha zui, ezɨ Asa da isa, Mispan nguibam avɨnizir dɨvazim ko Geban nguibar ekiam avɨnizir dɨvazim gavgavim aning ganɨngi. Nguibar kamning, Benjaminɨn anabamɨn nguazimɨn iti.
22 Então o rei Asa fez apregoar por toda a região de Judá que todos, sem exceção, deviam ajudar a trazer de Ramá as pedras e a madeira que Baasa havia usado para edificá-la. Com elas o rei Asa edificou Geba de Benjamim e Mispa.
23 Atrivim Asa amizir arazir igharaziba, ko an gavgavir ekiaba, da akɨnafarir me kamaghɨn dɨborimɨn aven iti, Judabar Atrivibar Eghaghaniba. Akɨnafarir kam, an Atrivim Asa nguibar ekiaba avɨnizir dɨvaziba, gavgavim dagh anɨngizir ingangarir ekiaba ko ingangarir igharazir an amizibagh eghari. Ezɨ Asa ghurigha gɨvazɨ, arɨmariar kurar mam an dagarimningɨn oto.
23 Quanto aos demais atos de Asa, a todo o seu poder, a tudo o que fez e às cidades que edificou, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, foi atacado por uma doença nos pés.
24 Egha Asa uan inazir afeziabar mɨn aremezɨ me an kuam inigha Devitɨn Nguibar Ekiamɨn, an inazir afeziaba koma anefa. Ezɨ an otarim Jehosafat, an danganim inigha atrivimɨn oto.
24 Asa morreu e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai. E Josafá, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Asa namba 2ɨn azenimɨn Judabar atrivimɨn itima, Jeroboamɨn otarim Nadap, Israelian atrivimɨn oto. Egha an azenir pumuningra atrivimɨn ike.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá, e reinou sobre Israel dois anos.
26 Egha Nadap uan afeziamɨn arazir kurabar gɨn ghua, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn uabɨ arazir kurabagh ami. Egha a uaghan Israelia getuima me uaghan arazir kurabagh ami.
26 Fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou nos caminhos de seu pai e no pecado que seu pai levou Israel a cometer.
27 Ezɨ Isakarɨn anabamɨn gumazim Ahiya, an otarim Basa, a Nadapɨn mɨsueghtɨ an aremeghasa tuaviba buri. Ezɨ Nadap uan mɨdorozir gumaziba ko ghua Filistiaba ko mɨsogha, Gibetonɨn nguibar ekiam ekɨaruzir dughiamɨn, Basa, Nadap batogha a mɨsoghezɨ an areme.
27 Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, conspirou contra ele e o matou em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam Gibetom.
28 Ezɨ Asa uabɨ Israelian atrivimɨn iti. Asa Judan atrivimɨn itima, an namba 3ɨn azenimɨn, bizir kam oto.
28 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa matou Nadabe e passou a reinar em seu lugar.
29 Ezɨ Basa zuamɨra Jeroboamɨn adarazi bar me mɨsuagharɨki. A men tav ataghizɨ a itir puvatɨ. Bar puvatɨ. Ezɨ arazir kamɨn, akar Ikiavɨra Itir God uan ingangarir gumazimɨn akamɨn aven mɨkemezim, a guizɨn oto. Akam inigha izir gumazim Ahiya, a Silon nguibamɨn gumazim.
29 Logo que começou a reinar, matou toda a descendência de Jeroboão. Não deixou ninguém com vida; exterminou todos, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do seu servo Aías, de Siló,
30 Jeroboamɨn adarazir batozir bizimɨn mɨngarim kamakɨn, Jeroboam faragha uabɨ arazir kuram Ikiavɨra Itir God, Israelian Godɨn damazimɨn a gami, egha a uaghan Israelia getuima, me arazir kuram gami. Jeroboamɨn arazir kurar kaba Ikiavɨra Itir God gamima, a bar anɨngaghe, kamaghɨn amizɨ a Jeroboamɨn adarazigh asɨghasɨki.
30 por causa dos pecados que Jeroboão havia cometido e pelos que havia levado Israel a cometer, por causa da provocação com que havia irritado o Senhor , Deus de Israel.
31 Atrivim Nadapɨn arazir igharaziba, da akɨnafarir me kamaghɨn dɨborimɨn aven iti, Israelian Atrivibar Eghaghaniba.
31 Quanto aos demais atos de Nadabe e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
32 — ausente —
32 Asa e Baasa, rei de Israel, estiveram sempre em guerra.
33 — ausente —
33 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel, em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Egha Basa uan afeziam Jeroboamɨn mɨn, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir kurabagh ami. Egha a uaghan Israelia gekuizɨ, me arazir kurabagh ami.
34 Fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou no caminho de Jeroboão e no seu pecado, o qual havia feito Israel cometer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.