1 Reis 15

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nebatɨn otarim Jeroboam, Israelɨn atrivimɨn itima, an namba 18ɨn azenimɨn, gumazir ziam Abiya, an ziar igharazim Abijam, a Judan atrivimɨn oto.
1 No décimo oitavo ano do rei Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar sobre Judá.
2 A 3plan azenibar Jerusalemɨn atrivimɨn iti. Ezɨ an amebamɨn ziam Maka, Apsalomɨn guivim.
2 Três anos reinou em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
3 Abiya arazir kurar an afeziam amizibar mɨraram ami. A uan inazim Devit amizɨ moghɨn, a bar uabɨ isa Ikiavɨra Itir God, an God ganɨdir puvatɨgha, a ko navir vamɨran itir puvatɨ.
3 Andou em todos os pecados que seu pai havia cometido antes dele; e seu coração não foi perfeito para com o Senhor , seu Deus, como o coração de Davi, seu pai.
4 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Devit bangɨn, an otarir mam isa Abiya ganɨngi, an an danganim inigh Jerusalemɨn atrivimɨn ikiam. Eghtɨ a Jerusalem damightɨ, a deraghvɨra ikɨ gavgavigham.
4 Mas, por amor de Davi, o Senhor , seu Deus, lhe deu uma lâmpada em Jerusalém, levantando a seu filho depois dele e dando estabilidade a Jerusalém.
5 Devit Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir aghuibagh ami, egha zurara an Akar Gavgavibar gɨn zui. Dughiar bar vamɨra, Devit pazav Hitian gumazim Uria gami.
5 Porquanto Davi fez o que era reto perante o Senhor e não se desviou de tudo quanto lhe ordenara, em todos os dias da sua vida, senão no caso de Urias, o heteu.
6 Abiya angamɨra itir dughiamɨn, Rehoboamɨn mɨdorozir gumaziba, ko Jeroboamɨn mɨdorozir gumaziba, zurara uariv soghavɨra iti.
6 Houve guerra entre Roboão e Jeroboão todos os dias da sua vida.
7 Atrivim Abiya amizir arazir igharaziba, da akɨnafarir me kamaghɨn dɨborimɨn aven iti, Judabar Atrivibar Eghaghaniba.
7 Quanto aos mais atos de Abias e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá? Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 Abiya uan inazir afeziabar mɨn aremezɨ, me Devitɨn Nguibar Ekiamɨn aven anefa, ezɨ an otarim Asa an danganim inigha atrivimɨn iti.
8 Abias descansou com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi; e Asa, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Jeroboam Israelian atrivimɨn itima, an azenir namba 20ɨn, Asa Judan atrivimɨn oto.
9 No vigésimo ano de Jeroboão, rei de Israel, começou Asa a reinar sobre Judá.
10 Asa 41plan azenibar Jerusalemɨn atrivimɨn iti. An inaghamim Maka, an Apsalomɨn guivim.
10 Quarenta e um anos reinou em Jerusalém. Era o nome de sua mãe Maaca, filha de Absalão.
11 Asa uan inazim Devitɨn mɨn arazir aghuir Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn derazibagh ami.
11 Asa fez o que era reto perante o Senhor , como Davi, seu pai.
12 Egha Asa asebar ziaba fer danganibar, gumazir poroghamiba uari bakɨa uari koma akuir arazim gamiba, a bar me batoke. Egha an inazir afeziaba dɨghoregha asezir asebar marvir guaba, a bar da batoke.
12 Porque tirou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus pais fizeram;
13 Egha uan inaghamim Maka, atrivir danganimɨn a batoke. Ikiavɨra Itir God bar aghuazir aser amizim Asera, Maka an nedazimɨn ingari, ezɨ atrivim an danganimɨn a batoke. Egha nedazir kurar kam okegha a inigha ghua Kidronɨn Fanemɨn danganir zarimɨn a gaborozɨ a isi.
13 e até a Maaca, sua mãe, depôs da dignidade de rainha-mãe, porquanto ela havia feito ao poste-ídolo uma abominável imagem; pois Asa destruiu essa imagem e a queimou no vale de Cedrom;
14 Ezɨ asebar ziaba fer danganir bar pɨn itiba ikiavɨra iti. Asa dagh asɨghasɨghizir puvatɨ. Egha dughiabar zurara Asan navir averiam Ikiavɨra Itir God baghavɨra iti.
14 os altos, porém, não foram tirados; todavia, o coração de Asa foi, todos os seus dias, totalmente do Senhor .
15 Egha Asa, an afeziam Ikiavɨra Itir God bagha inabazir biziba ko a uabɨ inabaziba, kar silvaba ko gol ko itarir igharagha gariba, a da inigha Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn ghu.
15 Trouxe à Casa do Senhor as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo consagrara: prata, ouro e objetos de utilidade.
16 Egha Asa ko Basa atrivimningɨn ikia, zurara uaning mɨsogha mamaghɨra iti.
16 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
17 Basa dughiar mamɨn uan mɨdorozir gumaziba inigha ghua Judaba ko mɨsosi. Me Raman nguibar ekiam inigha, uam an dɨvazimɨn ingarigha anevɨni, eghtɨ gumazamiziba Judan mangɨgh izegh damuan kogham.
17 Porque Baasa, rei de Israel, subiu contra Judá e edificou a Ramá, para que a ninguém fosse permitido sair de junto de Asa, rei de Judá, nem chegar a ele.
18 Ezɨ Atrivim Asa silva ko golɨn nar Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn itiba ko atrivimɨn dɨpenimɨn itiba sara ini. Egha uan ingangarir gumazibagh anɨngi, eghtɨ me da inigh nguibar ekiam Damaskusɨn mangɨ Sirian Atrivim Benhadat danɨngam. Benhadat, a Taprimonɨn otarim, egha Hesionɨn igiavotarim. Asa kamaghɨn Benhadat mɨkɨmasa uan ingangarir gumazibav keme,
18 Então, Asa tomou toda a prata e ouro restantes nos tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei e os entregou nas mãos de seus servos; e o rei Asa os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabrimom, filho de Heziom, rei da Síria, e que habitava em Damasco, dizendo:
19 “Datɨrɨghɨn ga uaning ko akar dɨkɨrɨzir gavgavim damigh, egh namakar aghuimningɨn ikiam, mati nan afeziam ko nɨn afeziam amizɨ mokɨn. Kɨ nɨ bagha silva ko gol amadi. Eghtɨ nɨ mangɨ Israelian Atrivim Basa ko amizir akar dɨkɨrɨzir gavgavir mam abɨkigh, eghtɨ a uan mɨdorozir gumaziba inigh mangɨ nan nguazim atakigh.”
19 Haja aliança entre mim e ti, como houve entre meu pai e teu pai. Eis que te mando um presente, prata e ouro; vai e anula a tua aliança com Baasa, rei de Israel, para que se retire de mim.
20 Ezɨ Atrivim Benhadat, Atrivim Asan mɨgɨrɨgɨamɨn amamangatɨgha, uan mɨdorozir gumazibar dapaniba amangizɨ, me ghua mɨdorozir gumaziba inigha ghua, Israelian nguibar ekiaba konasa ghue. Me ghua nguibar ekiar kaba kora, Ijonɨn nguibar ekiam isava, Dan ko Abel Betmaka ini. Egha uaghan Galilin Dɨpar Akaremɨn boroghɨn itir nguazim isava, Naptalin anabamɨn nguazim bar moghɨram a ini.
20 Ben-Hadade deu ouvidos ao rei Asa e enviou os capitães dos seus exércitos contra as cidades de Israel; e feriu a Ijom, a Dã, a Abel-Bete-Maaca e todo o distrito de Quinerete, com toda a terra de Naftali.
21 Ezɨ Atrivim Basa kamaghɨn akam baraki, Sirian mɨdorozir gumaziba iza Israelia mɨsosi, ezɨ a ingangarir Raman nguibar ekiamɨn amim ategha, ua ghua Tirsan nguibar ekiamɨn iti.
21 Ouvindo isso, Baasa deixou de edificar a Ramá e ficou em Tirza.
22 Ezɨ gɨn Atrivim Asa Raman nguibamɨn mangasa, Judan gumaziba bar moghɨra me bagha akam amada. Ezɨ me ghua, dagɨaba ko temer kaba bar da ini, kar Atrivim Basa gavgavim dɨvazim danɨngasa akuvazir biziba. Egha me da inigha zui, ezɨ Asa da isa, Mispan nguibam avɨnizir dɨvazim ko Geban nguibar ekiam avɨnizir dɨvazim gavgavim aning ganɨngi. Nguibar kamning, Benjaminɨn anabamɨn nguazimɨn iti.
22 Então, o rei Asa fez apregoar por toda a região de Judá que todos, sem exceção, trouxessem as pedras de Ramá e a sua madeira, com que Baasa a edificara; com elas edificou o rei Asa a Geba de Benjamim e a Mispa.
23 Atrivim Asa amizir arazir igharaziba, ko an gavgavir ekiaba, da akɨnafarir me kamaghɨn dɨborimɨn aven iti, Judabar Atrivibar Eghaghaniba. Akɨnafarir kam, an Atrivim Asa nguibar ekiaba avɨnizir dɨvaziba, gavgavim dagh anɨngizir ingangarir ekiaba ko ingangarir igharazir an amizibagh eghari. Ezɨ Asa ghurigha gɨvazɨ, arɨmariar kurar mam an dagarimningɨn oto.
23 Quanto aos mais atos de Asa, e a todo o seu poder, e a tudo quanto fez, e às cidades que edificou, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá? Porém, no tempo da sua velhice, padeceu dos pés.
24 Egha Asa uan inazir afeziabar mɨn aremezɨ me an kuam inigha Devitɨn Nguibar Ekiamɨn, an inazir afeziaba koma anefa. Ezɨ an otarim Jehosafat, an danganim inigha atrivimɨn oto.
24 Descansou Asa com seus pais e com eles foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai; e Josafá, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Asa namba 2ɨn azenimɨn Judabar atrivimɨn itima, Jeroboamɨn otarim Nadap, Israelian atrivimɨn oto. Egha an azenir pumuningra atrivimɨn ike.
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar sobre Israel no ano segundo de Asa, rei de Judá; e reinou sobre Israel dois anos.
26 Egha Nadap uan afeziamɨn arazir kurabar gɨn ghua, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn uabɨ arazir kurabagh ami. Egha a uaghan Israelia getuima me uaghan arazir kurabagh ami.
26 Fez o que era mau perante o Senhor e andou nos caminhos de seu pai e no pecado com que seu pai fizera pecar a Israel.
27 Ezɨ Isakarɨn anabamɨn gumazim Ahiya, an otarim Basa, a Nadapɨn mɨsueghtɨ an aremeghasa tuaviba buri. Ezɨ Nadap uan mɨdorozir gumaziba ko ghua Filistiaba ko mɨsogha, Gibetonɨn nguibar ekiam ekɨaruzir dughiamɨn, Basa, Nadap batogha a mɨsoghezɨ an areme.
27 Conspirou contra ele Baasa, filho de Aías, da casa de Issacar, e o feriu em Gibetom, que era dos filisteus, quando Nadabe e todo o Israel cercavam Gibetom.
28 Ezɨ Asa uabɨ Israelian atrivimɨn iti. Asa Judan atrivimɨn itima, an namba 3ɨn azenimɨn, bizir kam oto.
28 Baasa, no ano terceiro de Asa, rei de Judá, matou a Nadabe e passou a reinar em seu lugar.
29 Ezɨ Basa zuamɨra Jeroboamɨn adarazi bar me mɨsuagharɨki. A men tav ataghizɨ a itir puvatɨ. Bar puvatɨ. Ezɨ arazir kamɨn, akar Ikiavɨra Itir God uan ingangarir gumazimɨn akamɨn aven mɨkemezim, a guizɨn oto. Akam inigha izir gumazim Ahiya, a Silon nguibamɨn gumazim.
29 Logo que começou a reinar, matou toda a descendência de Jeroboão; não lhe deixou ninguém com vida, a todos exterminou, segundo a palavra do Senhor , por intermédio do seu servo Aías, o silonita,
30 Jeroboamɨn adarazir batozir bizimɨn mɨngarim kamakɨn, Jeroboam faragha uabɨ arazir kuram Ikiavɨra Itir God, Israelian Godɨn damazimɨn a gami, egha a uaghan Israelia getuima, me arazir kuram gami. Jeroboamɨn arazir kurar kaba Ikiavɨra Itir God gamima, a bar anɨngaghe, kamaghɨn amizɨ a Jeroboamɨn adarazigh asɨghasɨki.
30 por causa dos pecados que Jeroboão cometera e pelos que fizera Israel cometer, por causa da provocação com que irritara ao Senhor , Deus de Israel.
31 Atrivim Nadapɨn arazir igharaziba, da akɨnafarir me kamaghɨn dɨborimɨn aven iti, Israelian Atrivibar Eghaghaniba.
31 Quanto aos mais atos de Nadabe e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
32 — ausente —
32 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, todos os seus dias.
33 — ausente —
33 No ano terceiro de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel, em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 Egha Basa uan afeziam Jeroboamɨn mɨn, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir kurabagh ami. Egha a uaghan Israelia gekuizɨ, me arazir kurabagh ami.
34 Fez o que era mau perante o Senhor e andou no caminho de Jeroboão e no seu pecado, o qual fizera Israel cometer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.