1 João 2

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nan boriba, ia arazir kurabar amuan kɨ aghuagha, ia bagha akar kam osiri. En tav arazir kuratam damightɨ, en akurvazim iti. An Afeziam ko ikia e bagha a ko mɨgei. Gumazir kam a Krais Iesus, an araziba bar dera.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Egha a uabɨra en arazir kuraba baghava aremezɨ, God en arazir kuraba gɨn amada. En arazir kurabara puvatɨ, nguazir kamɨn gumazamiziba bar moghɨra.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 E Godɨn akabar gɨn mangɨva egh fogh suam, e guizbangɨra a gɨfo.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Gumazitam o amizitam suam, kɨ God gɨfo, egha Godɨn Akar Gavgavibar gɨn zuir puvatɨ, a ifari. Ezɨ guizɨn akam a ko itir puvatɨ.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Gumazitam o amizitam Godɨn akamɨn gɨn mangɨva, a bar God ko gumazamizir igharazibagh ifueghɨva, arazir ifofer kam an navir averiam gizɨvaghtɨma an daghem otivam. Eghtɨ e tuavir kamɨn guizbangɨra fogh suam, e bar Godɨn pueghav iti.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Gumazitam o amizitam suam, kɨ Godɨn poroghav iti, egh a Krais aruizɨ moghɨn daru.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Nan adarasi, akar kɨ ia bagha osirir kam, an Akar Gavgavir igiam puvatɨ. Kar Akar Gavgavir ghurir ia faragha nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn ikiava oraghizim.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Mɨtatemɨn dughiam gɨvasava ami, ezɨ guizɨn angazangarim datɨrɨghɨn e gisira, ezɨ kɨ Akar Gavgavir kam ia bagha an osiri. Akar kɨ ia bagha osirizir kam, a uaghan mɨgɨrɨgɨar igiam. E Iesus amizir arazibar ganigha fo, akar kam guizbangɨra. Egha ia amir araziba gara fo, akar kam guizbangɨra.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Gumazitam o amizitam suam, kɨ Godɨn angazangarimɨn aven iti, egha a uan adarazir aghua, a mɨtatemɨn aven ikiavɨra iti.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Gumazitam o amizitam uan adarazigh ifuegham, an angazangarimɨn aven iti, eghtɨ bizitam a damightɨ, a irɨghan kogham.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Egh gumazitam o amizitam uan adarazir aghuaghɨva, a mɨtatemɨn aven ikia, an aven arui. Mɨtatem a gamima, a garir puvatɨ. Kamaghɨn a fozir puvatɨ, a managh zui.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Ia nan boriba,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Ia gumazamizir ghuriba,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Ia gumazamizir ghuriba,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Ia nguazir kamɨn araziba ko an biziba, ia dagh ifueghan markɨ. Gumazitam o amizitam nguazir kamɨn arazibagh ifueghɨva, egh kamaghɨn an Afeziar Ekiam deragh a gifueghan kogham.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 E fo, nguazir kamɨn itir gumazamizibar arazibar kara: navir ghurimɨn araziba bagha puv aguava, damazimɨn bizibar gara bar dagh ifonge, egha bizir avɨriba ikiava, kamaghɨn uarira uari fe. Arazir kaba Afeziar Ekiamɨn izir puvatɨ. Da nguazir kamɨn araziba.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Nguazir kam ko an itir gumazamizibar arazir kuraba, da bar gɨvagham. Eghtɨ Godɨn akamɨn gɨn zuir gumazamiziba, me zurara ikiam.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nan boriba, dughiar kam a dughiar abuananam. Ezɨ ia oregha gɨfa, Kraisɨn apaniba izam. Ia oraghizɨ moghɨn, Kraisɨn apanir avɨriba izegha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, e fo, kar dughiar abuananam.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Kraisɨn apanir kaba faragha e ko ikegha, e ategha azenan ghue. Egha me guizbangɨra en adarazi puvatɨ. E fo, me en adarazi amuava, e ko ikiai. Me e ategha ghue, ezɨ e fo, me en adarazi puvatɨ.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Ezɨ ia, Iesus Godɨn Duam ia ganɨngizɨ a ia avaragha, ia gamima, ia bar guizɨn akam gɨfo.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Ia guizɨn akam gɨfo, egha ia fo, akar ifavaritam guizɨn akamɨn aven ikegh azenan izeghan kogham. Ezɨ ia guizɨn akam gɨfozɨ, kamaghɨn kɨ ia bagha osiri.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Tina ifavarir gumazim? Kar gumazir kamaghɨn mɨgeim, “Iesus, God Uam E Iniasa Mɨsevezir Gumazim puvatɨ.” Gumazir kam, a Kraisɨn apanim. An Afeziar Ekiam ko an Otarim akɨrim ragha aning gasara.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Gumazitam o amizitam akɨrim ragh Otarim gasaragh, kamaghɨn an Afeziar Ekiam ko itir puvatɨ. Gumazitam o amizitam nɨghnɨzir gavgavim Otarimɨn ikɨva uaghan Afeziar Ekiam ko ikiam.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Akar ia faraghavɨra oraghizim, ia an suiraghvɨra ikɨ. Ia an suiraghvɨra ikɨtɨ, Otarim ko Afeziar Ekiam ia ko ikɨvɨra ikiam.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ezɨ Iesus akar dɨkɨrɨzim e ganɨga ghaze, ia Afeziam ko ikɨva, egh ikɨrɨmɨrir aghuir zurara itim iniam.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Kɨ akar kaba ia bagha da osirigha ghaze, gumazamizir kaba ia gifarasa.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Ezɨ Godɨn Duam ia avaragha, ia ko iti. Eghtɨ gumazitam ian sure damuan kogham. Godɨn Duam biziba bar ian sure gami. Godɨn Duamɨn akaba guizbangɨra, da ifari puvatɨ. Godɨn Duam ian sure gamizɨ moghɨn, ia Krais ko ikɨ.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Nan boriba, a izamin dughiamɨn e an damazimɨn tuivigh, atiatingɨva aghumsɨghan kogham. Kamaghɨn, ia tuivigh gavgavigh kamaghɨra ikɨ.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Ia kamaghɨn fogh suam, Iesus arazir aghuibagh ami, egh ia kamaghɨn fogh suam, gumazamizir arazir aghuibagh amiba, me Godɨn otivizir boriba.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.