1 João 2
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ACF
1 Nan boriba, ia arazir kurabar amuan kɨ aghuagha, ia bagha akar kam osiri. En tav arazir kuratam damightɨ, en akurvazim iti. An Afeziam ko ikia e bagha a ko mɨgei. Gumazir kam a Krais Iesus, an araziba bar dera.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Egha a uabɨra en arazir kuraba baghava aremezɨ, God en arazir kuraba gɨn amada. En arazir kurabara puvatɨ, nguazir kamɨn gumazamiziba bar moghɨra.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 E Godɨn akabar gɨn mangɨva egh fogh suam, e guizbangɨra a gɨfo.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Gumazitam o amizitam suam, kɨ God gɨfo, egha Godɨn Akar Gavgavibar gɨn zuir puvatɨ, a ifari. Ezɨ guizɨn akam a ko itir puvatɨ.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Gumazitam o amizitam Godɨn akamɨn gɨn mangɨva, a bar God ko gumazamizir igharazibagh ifueghɨva, arazir ifofer kam an navir averiam gizɨvaghtɨma an daghem otivam. Eghtɨ e tuavir kamɨn guizbangɨra fogh suam, e bar Godɨn pueghav iti.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Gumazitam o amizitam suam, kɨ Godɨn poroghav iti, egh a Krais aruizɨ moghɨn daru.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Nan adarasi, akar kɨ ia bagha osirir kam, an Akar Gavgavir igiam puvatɨ. Kar Akar Gavgavir ghurir ia faragha nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn ikiava oraghizim.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Mɨtatemɨn dughiam gɨvasava ami, ezɨ guizɨn angazangarim datɨrɨghɨn e gisira, ezɨ kɨ Akar Gavgavir kam ia bagha an osiri. Akar kɨ ia bagha osirizir kam, a uaghan mɨgɨrɨgɨar igiam. E Iesus amizir arazibar ganigha fo, akar kam guizbangɨra. Egha ia amir araziba gara fo, akar kam guizbangɨra.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Gumazitam o amizitam suam, kɨ Godɨn angazangarimɨn aven iti, egha a uan adarazir aghua, a mɨtatemɨn aven ikiavɨra iti.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Gumazitam o amizitam uan adarazigh ifuegham, an angazangarimɨn aven iti, eghtɨ bizitam a damightɨ, a irɨghan kogham.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Egh gumazitam o amizitam uan adarazir aghuaghɨva, a mɨtatemɨn aven ikia, an aven arui. Mɨtatem a gamima, a garir puvatɨ. Kamaghɨn a fozir puvatɨ, a managh zui.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ia nan boriba,
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Ia gumazamizir ghuriba,
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ia gumazamizir ghuriba,
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Ia nguazir kamɨn araziba ko an biziba, ia dagh ifueghan markɨ. Gumazitam o amizitam nguazir kamɨn arazibagh ifueghɨva, egh kamaghɨn an Afeziar Ekiam deragh a gifueghan kogham.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 E fo, nguazir kamɨn itir gumazamizibar arazibar kara: navir ghurimɨn araziba bagha puv aguava, damazimɨn bizibar gara bar dagh ifonge, egha bizir avɨriba ikiava, kamaghɨn uarira uari fe. Arazir kaba Afeziar Ekiamɨn izir puvatɨ. Da nguazir kamɨn araziba.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Nguazir kam ko an itir gumazamizibar arazir kuraba, da bar gɨvagham. Eghtɨ Godɨn akamɨn gɨn zuir gumazamiziba, me zurara ikiam.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nan boriba, dughiar kam a dughiar abuananam. Ezɨ ia oregha gɨfa, Kraisɨn apaniba izam. Ia oraghizɨ moghɨn, Kraisɨn apanir avɨriba izegha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, e fo, kar dughiar abuananam.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Kraisɨn apanir kaba faragha e ko ikegha, e ategha azenan ghue. Egha me guizbangɨra en adarazi puvatɨ. E fo, me en adarazi amuava, e ko ikiai. Me e ategha ghue, ezɨ e fo, me en adarazi puvatɨ.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Ezɨ ia, Iesus Godɨn Duam ia ganɨngizɨ a ia avaragha, ia gamima, ia bar guizɨn akam gɨfo.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Ia guizɨn akam gɨfo, egha ia fo, akar ifavaritam guizɨn akamɨn aven ikegh azenan izeghan kogham. Ezɨ ia guizɨn akam gɨfozɨ, kamaghɨn kɨ ia bagha osiri.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Tina ifavarir gumazim? Kar gumazir kamaghɨn mɨgeim, “Iesus, God Uam E Iniasa Mɨsevezir Gumazim puvatɨ.” Gumazir kam, a Kraisɨn apanim. An Afeziar Ekiam ko an Otarim akɨrim ragha aning gasara.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Gumazitam o amizitam akɨrim ragh Otarim gasaragh, kamaghɨn an Afeziar Ekiam ko itir puvatɨ. Gumazitam o amizitam nɨghnɨzir gavgavim Otarimɨn ikɨva uaghan Afeziar Ekiam ko ikiam.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Akar ia faraghavɨra oraghizim, ia an suiraghvɨra ikɨ. Ia an suiraghvɨra ikɨtɨ, Otarim ko Afeziar Ekiam ia ko ikɨvɨra ikiam.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ezɨ Iesus akar dɨkɨrɨzim e ganɨga ghaze, ia Afeziam ko ikɨva, egh ikɨrɨmɨrir aghuir zurara itim iniam.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Kɨ akar kaba ia bagha da osirigha ghaze, gumazamizir kaba ia gifarasa.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Ezɨ Godɨn Duam ia avaragha, ia ko iti. Eghtɨ gumazitam ian sure damuan kogham. Godɨn Duam biziba bar ian sure gami. Godɨn Duamɨn akaba guizbangɨra, da ifari puvatɨ. Godɨn Duam ian sure gamizɨ moghɨn, ia Krais ko ikɨ.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Nan boriba, a izamin dughiamɨn e an damazimɨn tuivigh, atiatingɨva aghumsɨghan kogham. Kamaghɨn, ia tuivigh gavgavigh kamaghɨra ikɨ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Ia kamaghɨn fogh suam, Iesus arazir aghuibagh ami, egh ia kamaghɨn fogh suam, gumazamizir arazir aghuibagh amiba, me Godɨn otivizir boriba.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.