1 João 2
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB
1 Nan boriba, ia arazir kurabar amuan kɨ aghuagha, ia bagha akar kam osiri. En tav arazir kuratam damightɨ, en akurvazim iti. An Afeziam ko ikia e bagha a ko mɨgei. Gumazir kam a Krais Iesus, an araziba bar dera.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Egha a uabɨra en arazir kuraba baghava aremezɨ, God en arazir kuraba gɨn amada. En arazir kurabara puvatɨ, nguazir kamɨn gumazamiziba bar moghɨra.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 E Godɨn akabar gɨn mangɨva egh fogh suam, e guizbangɨra a gɨfo.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Gumazitam o amizitam suam, kɨ God gɨfo, egha Godɨn Akar Gavgavibar gɨn zuir puvatɨ, a ifari. Ezɨ guizɨn akam a ko itir puvatɨ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Gumazitam o amizitam Godɨn akamɨn gɨn mangɨva, a bar God ko gumazamizir igharazibagh ifueghɨva, arazir ifofer kam an navir averiam gizɨvaghtɨma an daghem otivam. Eghtɨ e tuavir kamɨn guizbangɨra fogh suam, e bar Godɨn pueghav iti.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Gumazitam o amizitam suam, kɨ Godɨn poroghav iti, egh a Krais aruizɨ moghɨn daru.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Nan adarasi, akar kɨ ia bagha osirir kam, an Akar Gavgavir igiam puvatɨ. Kar Akar Gavgavir ghurir ia faragha nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn ikiava oraghizim.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Mɨtatemɨn dughiam gɨvasava ami, ezɨ guizɨn angazangarim datɨrɨghɨn e gisira, ezɨ kɨ Akar Gavgavir kam ia bagha an osiri. Akar kɨ ia bagha osirizir kam, a uaghan mɨgɨrɨgɨar igiam. E Iesus amizir arazibar ganigha fo, akar kam guizbangɨra. Egha ia amir araziba gara fo, akar kam guizbangɨra.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Gumazitam o amizitam suam, kɨ Godɨn angazangarimɨn aven iti, egha a uan adarazir aghua, a mɨtatemɨn aven ikiavɨra iti.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Gumazitam o amizitam uan adarazigh ifuegham, an angazangarimɨn aven iti, eghtɨ bizitam a damightɨ, a irɨghan kogham.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Egh gumazitam o amizitam uan adarazir aghuaghɨva, a mɨtatemɨn aven ikia, an aven arui. Mɨtatem a gamima, a garir puvatɨ. Kamaghɨn a fozir puvatɨ, a managh zui.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ia nan boriba,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Ia gumazamizir ghuriba,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ia gumazamizir ghuriba,
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Ia nguazir kamɨn araziba ko an biziba, ia dagh ifueghan markɨ. Gumazitam o amizitam nguazir kamɨn arazibagh ifueghɨva, egh kamaghɨn an Afeziar Ekiam deragh a gifueghan kogham.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 E fo, nguazir kamɨn itir gumazamizibar arazibar kara: navir ghurimɨn araziba bagha puv aguava, damazimɨn bizibar gara bar dagh ifonge, egha bizir avɨriba ikiava, kamaghɨn uarira uari fe. Arazir kaba Afeziar Ekiamɨn izir puvatɨ. Da nguazir kamɨn araziba.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Nguazir kam ko an itir gumazamizibar arazir kuraba, da bar gɨvagham. Eghtɨ Godɨn akamɨn gɨn zuir gumazamiziba, me zurara ikiam.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Nan boriba, dughiar kam a dughiar abuananam. Ezɨ ia oregha gɨfa, Kraisɨn apaniba izam. Ia oraghizɨ moghɨn, Kraisɨn apanir avɨriba izegha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, e fo, kar dughiar abuananam.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Kraisɨn apanir kaba faragha e ko ikegha, e ategha azenan ghue. Egha me guizbangɨra en adarazi puvatɨ. E fo, me en adarazi amuava, e ko ikiai. Me e ategha ghue, ezɨ e fo, me en adarazi puvatɨ.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Ezɨ ia, Iesus Godɨn Duam ia ganɨngizɨ a ia avaragha, ia gamima, ia bar guizɨn akam gɨfo.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Ia guizɨn akam gɨfo, egha ia fo, akar ifavaritam guizɨn akamɨn aven ikegh azenan izeghan kogham. Ezɨ ia guizɨn akam gɨfozɨ, kamaghɨn kɨ ia bagha osiri.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Tina ifavarir gumazim? Kar gumazir kamaghɨn mɨgeim, “Iesus, God Uam E Iniasa Mɨsevezir Gumazim puvatɨ.” Gumazir kam, a Kraisɨn apanim. An Afeziar Ekiam ko an Otarim akɨrim ragha aning gasara.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Gumazitam o amizitam akɨrim ragh Otarim gasaragh, kamaghɨn an Afeziar Ekiam ko itir puvatɨ. Gumazitam o amizitam nɨghnɨzir gavgavim Otarimɨn ikɨva uaghan Afeziar Ekiam ko ikiam.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Akar ia faraghavɨra oraghizim, ia an suiraghvɨra ikɨ. Ia an suiraghvɨra ikɨtɨ, Otarim ko Afeziar Ekiam ia ko ikɨvɨra ikiam.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ezɨ Iesus akar dɨkɨrɨzim e ganɨga ghaze, ia Afeziam ko ikɨva, egh ikɨrɨmɨrir aghuir zurara itim iniam.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Kɨ akar kaba ia bagha da osirigha ghaze, gumazamizir kaba ia gifarasa.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Ezɨ Godɨn Duam ia avaragha, ia ko iti. Eghtɨ gumazitam ian sure damuan kogham. Godɨn Duam biziba bar ian sure gami. Godɨn Duamɨn akaba guizbangɨra, da ifari puvatɨ. Godɨn Duam ian sure gamizɨ moghɨn, ia Krais ko ikɨ.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Nan boriba, a izamin dughiamɨn e an damazimɨn tuivigh, atiatingɨva aghumsɨghan kogham. Kamaghɨn, ia tuivigh gavgavigh kamaghɨra ikɨ.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Ia kamaghɨn fogh suam, Iesus arazir aghuibagh ami, egh ia kamaghɨn fogh suam, gumazamizir arazir aghuibagh amiba, me Godɨn otivizir boriba.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.