1 Crônicas 6

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Livain otaribar ziabar kara: Gerson, Kohat ko Merari.
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Ezɨ Kohatɨn otaribar ziabar kara: Amram, Ishar, Hebron ko Usiel.
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ezɨ Amramɨn boribar ziabar kara: Aron ko Moses ko Miriam. Ezɨ Aronɨn otaribar ziabar kara: Nadap, Abihu, Eleasar ko Itamar.
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Ezɨ Eleasar, a Finiasɨn afeziam, ezɨ Finias, an Abisuan afeziam,
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 ezɨ Abisua, a Bukin afeziam, ezɨ Buki, a Usin afeziam,
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 ezɨ Usi, a Serahian afeziam, ezɨ Serahia, a Meraiotɨn afeziam,
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 ezɨ Meraiot, a Amarian afeziam, ezɨ Amaria, a Ahitupɨn afeziam,
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 ezɨ Ahitup, a Sadokɨn afeziam, ezɨ Sadok, a Ahimasɨn afeziam,
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 ezɨ Ahimas, a Asarian afeziam, ezɨ Asaria, a Johananɨn afeziam,
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 ezɨ Johanan, a Asarian igharazimɨn afeziam. Atrivim Solomon Jerusalemɨn Godɨn Dɨpenimɨn ingarizir dughiamɨn, Asarian igharazir kam ofa gamir gumazibar dapanimɨn iti.
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Ezɨ Asarian kam, a Amarian afeziam, ezɨ Amaria, a Ahitupɨn afeziam,
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 ezɨ Ahitup, a Sadokɨn afeziam, ezɨ Sadok, a Salumɨn afeziam,
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 ezɨ Salum, a Hilkian afeziam, ezɨ Hilkia, a Asarian afeziam,
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 ezɨ Asaria, a Seraian afeziam, ezɨ Seraia, a Jehosadakɨn afeziam.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Ezɨ Ikiavɨra Itir God nɨghnɨzim isava Atrivim Nebukatnesar ganɨngizɨma, Babilonia izava Judaba ko Jerusalemia inigha kalabuziabar mɨn me inigha ghue. Dughiar kamɨn me uaghan kalabuziar gumazimɨn mɨn, Jehosadak inigha Babilonɨn ghu.
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Livain otaribar ziabar kara: Gerson, Kohat ko Merari.
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Ezɨ Gersonɨn otarimningɨn ziamning kara: Lipni ko Simei.
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Ezɨ Kohatɨn otaribar ziabar kara: Amram, Ishar, Hebron ko Usiel.
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Ezɨ Merarin otarimningɨn ziamning: Mali ko Musi.
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Ezɨ Gersonɨn ikɨzimɨn ovavir boribar ziabar kara: Gerson, a Lipnin afeziam, ezɨ Lipni, a Jahatɨn afeziam, ezɨ Jahat, a Siman afeziam,
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 ezɨ Sima, a Joan afeziam, ezɨ Joa, a Idon afeziam, ezɨ Ido, a Seran afeziam, ezɨ Sera, a Jeaterain afeziam.
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Ezɨ Kohatɨn ovavir boribar ziabar kara: Kohat, an Aminadapɨn afeziam, ezɨ Aminadap, a Koran afeziam, ezɨ Kora, a Asirɨn afeziam,
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 ezɨ Asir, a Elkanan afeziam, ezɨ Elkana, a Ebiasapɨn afeziam, ezɨ Ebiasap, a Asirɨn igharazimɨn afeziam,
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 ezɨ Asir, a Tahatɨn afeziam, ezɨ Tahat, a Urielɨn afeziam, ezɨ Uriel, a Usian afeziam, ezɨ Usia, a Saulɨn afeziam.
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Ezɨ Elkanan ovavir boribar ziabar kara: Amasai, Ahimot,
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 ko Elkana. Ezɨ Elkanan igharazir kamɨn ovavir boribar kara: Elkana, a Sofain afeziam, ezɨ Sofai, a Nahatɨn afeziam,
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 ezɨ Nahat, a Eliapɨn afeziam, ezɨ Eliap, a Jerohamɨn afeziam, ezɨ Jeroham, a Elkanan afeziam.
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Ezɨ Samuelɨn otarimningɨn ziamning kara: Joel an otarir ivariam, ezɨ an gɨrara irim Abiya.
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Ezɨ Merarin ikɨzimɨn ovavir boribar ziabar kara: Merari, a Malin afeziam, ezɨ Mali, a Lipnin afeziam, ezɨ Lipni, a Simein afeziam, ezɨ Simei, a Usan afeziam,
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 ezɨ Usa, a Simean afeziam, ezɨ Simea, a Hagian afeziam, ezɨ Hagia, a Asaian afeziam.
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Ezɨ Atrivim Devit Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam inigha iza, Jerusalemɨn Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn aven izegha anetɨgha gɨvagha, Godɨn Dɨpenimɨn aven onger akabar ingangarimɨn faragh mangamin gumazir maba amɨsefe.
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Ezɨ gumazamiziba bar uari akuvir dughiamɨn, gumazir kaba Ikiavɨra Itir God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn boroghɨn ighiabagh ami. Me Godɨn Purirpenim boroghɨn kamaghɨram amua ghua, Atrivim Solomon Jerusalemɨn itir Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenir igiamɨn ingari. Gumazir kaba, bar deravɨra Godɨn Akɨnafarimɨn aven onger akabar amuamin arazibar gɨntɨsi.
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Devit ighiabar amuamin gumazibar faragh mangamin gumazir 3pla amɨsefe. Eghtɨ men boriba gɨn kamaghɨra ingangarir kam damuam. Kohatɨn ikɨzimɨn gumazim men fara, an ziam Heman. An onger akabar araziba bar adagh fo. Heman, a Joelɨn otarim, ezɨ Joel, a Samuelɨn otarim,
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 ezɨ Samuel, a Elkanan otarim, ezɨ Elkana, a Jerohamɨn otarim, ezɨ Jeroham, a Elielɨn otarim, ezɨ Eliel, a Toan otarim,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 ezɨ Toa, a Sufɨn otarim, ezɨ Suf, a Elkanan otarim, ezɨ Elkana, a Mahatɨn otarim, ezɨ Mahat, a Amasain otarim,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 ezɨ Amasai, a Elkanan otarim, ezɨ Elkana, a Joelɨn otarim, ezɨ Joel, a Asarian otarim, ezɨ Asaria, a Sefanaian otarim,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 ezɨ Sefanaia, a Tahatɨn otarim, ezɨ Tahat, a Asirɨn otarim, ezɨ Asir, a Ebiasapɨn otarim, ezɨ Ebiasap, a Koran otarim,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 ezɨ Kora, a Isharɨn otarim, ezɨ Ishar, a Kohatɨn otarim, ezɨ Kohat, a Livain otarim, ezɨ Livai, a Israelɨn otarim.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Devit mɨsevezir gumazir namba 2, an ziam Asap. Asap, a Hemanɨn aveghbuam, egha a ko ingangarir vamɨram ami. Egha onger akabagh amir dughiabar, Asap uan adarazi ko Hemanɨn agharir guvimɨn amadaghan tuifi. Asap, a Berekian otarim, ezɨ Berekia, a Simean otarim,
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 ezɨ Simea, a Maikelɨn otarim, ezɨ Maikel, a Basean otarim, ezɨ Basea, a Malkian otarim,
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 ezɨ Malkia, a Etnin otarim, ezɨ Etni, a Seran otarim, ezɨ Sera, a Adaian otarim,
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 ezɨ Adaia, a Etanɨn otarim, ezɨ Etan, a Siman otarim, ezɨ Sima, a Simein otarim,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 ezɨ Simei, a Jahatɨn otarim, ezɨ Jahat, a Gersonɨn otarim, ezɨ Gerson, a Livain otarim.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Ezɨ namba 3ɨn gumazir Devit mɨsevezim, an ziam Etan, a Merarin ikɨzimɨn adarazi gativagha men gari. Onger akabagh amir dughiamɨn, Merarin adarazi Hemanɨn agharir kɨriamɨn amadaghan tuifi. Etan, a Kisin otarim, ezɨ Kisi, an Apdin otarim, ezɨ Apdi, a Malukɨn otarim,
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 ezɨ Maluk, a Hasabian otarim, ezɨ Hasabia, a Amasian otarim, ezɨ Amasia, a Hilkian otarim,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 ezɨ Hilkia, a Amsin otarim, ezɨ Amsi, a Banin otarim, ezɨ Bani, a Semerɨn otarim,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 ezɨ Semer, a Malin otarim, ezɨ Mali, a Musin otarim, ezɨ Musi, a Merarin otarim, ezɨ Merari, a Livain otarim.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn aven ingangarir igharaziba, gumazir aruaba dar amuasa Livain anabamɨn gumazir igharaziba amɨsefe.
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Aron uan otariba ko, asɨziba bar isia mɨghɨrir ofa gamir dakozim ko pauran mughuriar aghuim tuamin ofa gamir dakozimɨn, ofa damuamin ingangarim iti. Egha me Bar Anogoroghezir Danganimɨn aven ingangaribagh ami. Egha me uaghan Israelian arazir kuraba gɨn amangasa ofabagh ami. Godɨn ingangarir gumazim Moses, an Aron mɨkemezir mɨgɨrɨgɨaba, me dar gɨntɨgha ingangarir kaba bar dagh ami.
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Kar Aronɨn ovavir boribar ziaba: Aron, a Eleasarɨn afeziam, ezɨ Eleasar, a Finiasɨn afeziam, ezɨ Finias, a Abisuan afeziam,
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 ezɨ Abisua, a Bukin afeziam, ezɨ Buki, a Usin afeziam, ezɨ Usi, a Serahian afeziam,
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 ezɨ Serahia, a Meraiotɨn afeziam, ezɨ Meraiot, a Amarian afeziam, ezɨ Amaria, a Ahitupɨn afeziam,
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 ezɨ Ahitup, a Sadokɨn afeziam, ezɨ Sadok, a Ahimasɨn afeziam.
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Kar danganir Israelia Aronɨn ovavir boriba bagha mɨsevezir nguibar ekiabar ziaba: Aron, a Kohatɨn ikɨzimɨn gumazim. Israelia fomɨra, nguibaba tuiragh Livain anabamɨn adarazir anɨngsɨ satu gikararava kamaghɨn fogh suam, men ikɨzimɨn aven terara faragh nguibam iniam. Ezɨ Aronɨn adarazir ziam faragha oto.
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Kamaghɨn amizɨ, Israelia Hebronɨn nguibar ekiar Judan anabamɨn nguazimɨn itim isava Aronɨn adarazigh anɨngi. Egha uaghan nguazir nguibar ekiar kamɨn boroghɨn itiba isava me ganɨngi. Nguazir kam grazir bar aghuir bulmakauba ko sipsipba damamiba an iti.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Ezɨ azeniba ko nguibar dozir Hebronɨn boroghɨn itir kaba, me faragha da isava Jefunen otarim Kalep ganɨngigha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, Israelia da isava Aronɨn adarazigh anɨngizir puvatɨ.
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Israelia Hebronɨn nguibar ekiam ko Jatirɨn nguibar ekiam isa, Aronɨn adarazigh anɨngi. Hebron, a nguibar ekiar gumazamiziba arɨ mangɨ mongamim. Egha me uaghan nguibar ekiar igharazir maba sara Aronɨn adarazigh anɨngi. Nguibar ekiar kabar ziabar kara: Lipna ko Estemoa ko,
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen ko Debir ko,
58 Hilém, Debir,
59 Asan ko Betsemes. Me uaghan nguibar ekiar kabar boroghɨn itir nguazir maba sara me ganɨngi. Nguazir kaba bulmakauba ko sipsipba damamin grazir bar aghuiba iti.
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Egha Israelia uaghan nguibar ekiar Benjaminɨn anabamɨn nguazimɨn itir maba isa me ganɨngi. Nguibar ekiar kabar ziabar kara: Geba, Alemet ko Anatot. Egha me dar boroghɨn nguazir grazir aghuiba itiba sara me ganɨngi. Me 13plan nguibar ekiaba isava Aronɨn adarazigh anɨngi.
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 Ezɨ Israelia ua satu gikararava nguibar ekiar 10pla isava Kohatɨn ikɨzimɨn igharaz darazigh anɨngi. Nguibar ekiar kaba Manasen anabar tuirazimningɨn mamɨn nguazir aruem uaghiri naghɨn itimɨn iti.
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Egha me Gersonɨn ikɨzimɨn ovavir boriba bagha 13plan nguibar ekiaba amɨsefe. Nguibar ekiar kaba, Isakarɨn anabamɨn nguazim ko Aserɨn anabamɨn nguazim ko Naptalin anabamɨn nguazim ko Manasen anabar me tuirazimningɨn ikɨzir igharazimɨn nguazimɨn iti. Manasen anabar kamɨn nguazim, a Basanɨn Distrighɨn iti.
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Egha me Merarin ikɨzimɨn ovavir boriba bagha, 12plan nguibar ekiaba amɨsefe. Nguibar ekiar kaba, Ruben, Gat ko Sebulunɨn anababar nguazibar iti.
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Egha arazir kamra me nguibar ekiaba ko dar nguazir grazir aghuiba itiba isava Livain anabamɨn ovavir boribagh anɨngi.
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Nguibar ekiar kabar maba, Juda ko Simeon ko Benjaminɨn anababar nguazibar iti. Ezɨ nɨ men ziabar ganigha gɨfa. Me satu gikararava me bagha nguibar ekiar kaba amɨsefe.
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Kohatɨn ikɨzimɨn ovavir boriba inizir nguibar ekiar kabar maba, Efraimɨn anabamɨn nguazimɨn iti.
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Sekem, a nguibar ekiar kabar nguibar mam, an Efraimɨn anabamɨn mɨghsɨaba itir danganimɨn iti. A nguibar ekiar gumazamiziba arɨ mangɨ mong ikiasa Israelia mɨsevezir mam. Ezɨ nguibar ekiar igharazir kabar ziabar kara: Geser,
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 ko Jokmeam ko Bethoron,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 ko Aijalon ko Gatrimon. Egha me uaghan nguibar kabar boroghɨn itir nguazir grazir aghuiba itiba sara me ganɨngi.
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 Ezɨ Kohatɨn ikɨzimɨn igharaz darasi, nguibar ekiar pumuning iti. Nguibar ekiar kamningɨn ziamning kara, Aner ko Bileam. Aning Manasen anabar me tuirazimningɨn mamɨn nguazimɨn iti. Me uaghan aningɨn boroghɨn itir nguazir grazir aghuiba itiba sara Kohatɨn ikɨzim ganɨngi.
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Israelia nguibar ekiar isa Gersonɨn ikɨzim ganɨngizimning, aning Manasen anabar tuirazimningɨn mamɨn nguazimɨn iti. Aningɨn ziamningra kara: Astarotɨn nguibar ekiam, ko Basanɨn Distrighɨn itir nguibar ekiam Golan. Me uaghan aningɨn boroghɨn itir nguazir grazir aghuiba itiba sara Gersonɨn ikɨzim ganɨngi.
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 Ezɨ nguibar ekiar kabar maba, Isakarɨn anabamɨn adarazir nguazimɨn iti. Dar ziabar kara: Kedes ko Daberat,
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 ko Ramot ko Anem. Me uaghan dar boroghɨn itir nguazir grazir aghuiba itiba sara Gersonɨn ikɨzim ganɨngi.
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Ezɨ nguibar ekiar kabar maba Aserɨn anabamɨn adarazir nguazimɨn iti. Dar ziabar kara: Masal, Apdon,
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Hukok ko Rehop. Me uaghan dar boroghɨn itir nguazir grazir aghuiba itiba sara Gersonɨn ikɨzim ganɨngi.
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Nguibar kabar maba, Naptalin anabamɨn adarazir nguazimɨn iti. Dar ziabar kara: Galilin Distrighɨn itir nguibar ekiam Kedes, ko Hamonɨn nguibar ekiam, ko Kiriataimɨn nguibar ekiam. Me dar boroghɨn itir nguazir grazir aghuiba itiba sara Gersonɨn ikɨzim ganɨngi.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Egha Israelia nguibar kabar maba isava Merarin ikɨzimɨn ovavir borir igharazibagh anɨngi. Nguibar ekiar kabar ziaba kara. Sebulunɨn anabamɨn nguazimɨn itir nguibamningɨn ziamning kara: Rimono ko Tabor. Me uaghan aningɨn boroghɨn itir nguazir grazir aghuiba itiba sara Merarin ikɨzim ganɨngi.
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 — ausente —
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 — ausente —
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 — ausente —
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.