1 Crônicas 6
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ
1 Livain otaribar ziabar kara: Gerson, Kohat ko Merari.
1 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Ezɨ Kohatɨn otaribar ziabar kara: Amram, Ishar, Hebron ko Usiel.
2 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom, e Uziel.
3 Ezɨ Amramɨn boribar ziabar kara: Aron ko Moses ko Miriam. Ezɨ Aronɨn otaribar ziabar kara: Nadap, Abihu, Eleasar ko Itamar.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã. Os filhos também de Arão: Nadabe e Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Ezɨ Eleasar, a Finiasɨn afeziam, ezɨ Finias, an Abisuan afeziam,
4 Eleazar gerou Fineias, Fineias gerou Abisua,
5 ezɨ Abisua, a Bukin afeziam, ezɨ Buki, a Usin afeziam,
5 e Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi,
6 ezɨ Usi, a Serahian afeziam, ezɨ Serahia, a Meraiotɨn afeziam,
6 e Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote,
7 ezɨ Meraiot, a Amarian afeziam, ezɨ Amaria, a Ahitupɨn afeziam,
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
8 ezɨ Ahitup, a Sadokɨn afeziam, ezɨ Sadok, a Ahimasɨn afeziam,
8 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás,
9 ezɨ Ahimas, a Asarian afeziam, ezɨ Asaria, a Johananɨn afeziam,
9 e Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã,
10 ezɨ Johanan, a Asarian igharazimɨn afeziam. Atrivim Solomon Jerusalemɨn Godɨn Dɨpenimɨn ingarizir dughiamɨn, Asarian igharazir kam ofa gamir gumazibar dapanimɨn iti.
10 e Joanã gerou Azarias (ele é aquele que executava o ofício de sacerdote no templo que Salomão edificou em Jerusalém).
11 Ezɨ Asarian kam, a Amarian afeziam, ezɨ Amaria, a Ahitupɨn afeziam,
11 E Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube,
12 ezɨ Ahitup, a Sadokɨn afeziam, ezɨ Sadok, a Salumɨn afeziam,
12 e Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum,
13 ezɨ Salum, a Hilkian afeziam, ezɨ Hilkia, a Asarian afeziam,
13 e Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias,
14 ezɨ Asaria, a Seraian afeziam, ezɨ Seraia, a Jehosadakɨn afeziam.
14 E Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque,
15 Ezɨ Ikiavɨra Itir God nɨghnɨzim isava Atrivim Nebukatnesar ganɨngizɨma, Babilonia izava Judaba ko Jerusalemia inigha kalabuziabar mɨn me inigha ghue. Dughiar kamɨn me uaghan kalabuziar gumazimɨn mɨn, Jehosadak inigha Babilonɨn ghu.
15 e Jeozadaque foi levado ao cativeiro, quando o SENHOR removeu Judá e Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Livain otaribar ziabar kara: Gerson, Kohat ko Merari.
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Ezɨ Gersonɨn otarimningɨn ziamning kara: Lipni ko Simei.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Ezɨ Kohatɨn otaribar ziabar kara: Amram, Ishar, Hebron ko Usiel.
18 E os filhos de Coate foram: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Ezɨ Merarin otarimningɨn ziamning: Mali ko Musi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi. E estas são as famílias dos levitas, segundo os seus pais.
20 Ezɨ Gersonɨn ikɨzimɨn ovavir boribar ziabar kara: Gerson, a Lipnin afeziam, ezɨ Lipni, a Jahatɨn afeziam, ezɨ Jahat, a Siman afeziam,
20 De Gérson: Libni, o seu filho; Jaate, o seu filho; Zima, o seu filho;
21 ezɨ Sima, a Joan afeziam, ezɨ Joa, a Idon afeziam, ezɨ Ido, a Seran afeziam, ezɨ Sera, a Jeaterain afeziam.
21 Joá, o seu filho; Ido, o seu filho; Zerá, o seu filho; Jeaterai, o seu filho.
22 Ezɨ Kohatɨn ovavir boribar ziabar kara: Kohat, an Aminadapɨn afeziam, ezɨ Aminadap, a Koran afeziam, ezɨ Kora, a Asirɨn afeziam,
22 Os filhos de Coate: Aminadabe, seu filho; Corá, seu filho; Assir, seu filho;
23 ezɨ Asir, a Elkanan afeziam, ezɨ Elkana, a Ebiasapɨn afeziam, ezɨ Ebiasap, a Asirɨn igharazimɨn afeziam,
23 Elcana, seu filho; e Ebiasafe, seu filho; e Assir, seu filho;
24 ezɨ Asir, a Tahatɨn afeziam, ezɨ Tahat, a Urielɨn afeziam, ezɨ Uriel, a Usian afeziam, ezɨ Usia, a Saulɨn afeziam.
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Ezɨ Elkanan ovavir boribar ziabar kara: Amasai, Ahimot,
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 ko Elkana. Ezɨ Elkanan igharazir kamɨn ovavir boribar kara: Elkana, a Sofain afeziam, ezɨ Sofai, a Nahatɨn afeziam,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana; Zofai, seu filho; e Naate seu filho;
27 ezɨ Nahat, a Eliapɨn afeziam, ezɨ Eliap, a Jerohamɨn afeziam, ezɨ Jeroham, a Elkanan afeziam.
27 Eliabe, seu filho; Jeroão, seu filho; Elcana, seu filho.
28 Ezɨ Samuelɨn otarimningɨn ziamning kara: Joel an otarir ivariam, ezɨ an gɨrara irim Abiya.
28 E os filhos de Samuel: o primogênito Joel, e Abias.
29 Ezɨ Merarin ikɨzimɨn ovavir boribar ziabar kara: Merari, a Malin afeziam, ezɨ Mali, a Lipnin afeziam, ezɨ Lipni, a Simein afeziam, ezɨ Simei, a Usan afeziam,
29 Os filhos de Merari: Mali; Libni, seu filho; Simei, seu filho; Uzá, seu filho;
30 ezɨ Usa, a Simean afeziam, ezɨ Simea, a Hagian afeziam, ezɨ Hagia, a Asaian afeziam.
30 Simeia, seu filho; Hagias, seu filho; Asaías, seu filho.
31 Ezɨ Atrivim Devit Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn Boksiam inigha iza, Jerusalemɨn Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn aven izegha anetɨgha gɨvagha, Godɨn Dɨpenimɨn aven onger akabar ingangarimɨn faragh mangamin gumazir maba amɨsefe.
31 E estes são aqueles que Davi colocou sobre o serviço do cântico na casa do SENHOR, depois disto a arca teve repouso.
32 Ezɨ gumazamiziba bar uari akuvir dughiamɨn, gumazir kaba Ikiavɨra Itir God bativamin Purirpenimɨn tiar akamɨn boroghɨn ighiabagh ami. Me Godɨn Purirpenim boroghɨn kamaghɨram amua ghua, Atrivim Solomon Jerusalemɨn itir Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenir igiamɨn ingari. Gumazir kaba, bar deravɨra Godɨn Akɨnafarimɨn aven onger akabar amuamin arazibar gɨntɨsi.
32 E eles ministravam diante do lugar de habitação do tabernáculo da congregação com cantares, até que Salomão teve edificada a casa do SENHOR em Jerusalém; e depois serviram no seu ofício segundo a sua ordem.
33 Devit ighiabar amuamin gumazibar faragh mangamin gumazir 3pla amɨsefe. Eghtɨ men boriba gɨn kamaghɨra ingangarir kam damuam. Kohatɨn ikɨzimɨn gumazim men fara, an ziam Heman. An onger akabar araziba bar adagh fo. Heman, a Joelɨn otarim, ezɨ Joel, a Samuelɨn otarim,
33 E estes são aqueles que serviram, com os seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, um cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 ezɨ Samuel, a Elkanan otarim, ezɨ Elkana, a Jerohamɨn otarim, ezɨ Jeroham, a Elielɨn otarim, ezɨ Eliel, a Toan otarim,
34 o filho de Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliel, o filho de Toá,
35 ezɨ Toa, a Sufɨn otarim, ezɨ Suf, a Elkanan otarim, ezɨ Elkana, a Mahatɨn otarim, ezɨ Mahat, a Amasain otarim,
35 o filho de Zufe, o filho de Elcana, o filho de Maate, o filho de Amasai,
36 ezɨ Amasai, a Elkanan otarim, ezɨ Elkana, a Joelɨn otarim, ezɨ Joel, a Asarian otarim, ezɨ Asaria, a Sefanaian otarim,
36 o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 ezɨ Sefanaia, a Tahatɨn otarim, ezɨ Tahat, a Asirɨn otarim, ezɨ Asir, a Ebiasapɨn otarim, ezɨ Ebiasap, a Koran otarim,
37 O filho de Taate, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 ezɨ Kora, a Isharɨn otarim, ezɨ Ishar, a Kohatɨn otarim, ezɨ Kohat, a Livain otarim, ezɨ Livai, a Israelɨn otarim.
38 o filho de Isar, o filho de Coate, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Devit mɨsevezir gumazir namba 2, an ziam Asap. Asap, a Hemanɨn aveghbuam, egha a ko ingangarir vamɨram ami. Egha onger akabagh amir dughiabar, Asap uan adarazi ko Hemanɨn agharir guvimɨn amadaghan tuifi. Asap, a Berekian otarim, ezɨ Berekia, a Simean otarim,
39 E o seu irmão, Asafe, estava à sua direita, a saber, Asafe, o filho de Berequias, o filho de Simeia,
40 ezɨ Simea, a Maikelɨn otarim, ezɨ Maikel, a Basean otarim, ezɨ Basea, a Malkian otarim,
40 o filho de Micael, o filho de Baaseias, o filho de Malquias,
41 ezɨ Malkia, a Etnin otarim, ezɨ Etni, a Seran otarim, ezɨ Sera, a Adaian otarim,
41 o filho de Etni, o filho de Zerá, o filho de Adaías,
42 ezɨ Adaia, a Etanɨn otarim, ezɨ Etan, a Siman otarim, ezɨ Sima, a Simein otarim,
42 o filho de Etã, o filho de Zima, o filho de Simei,
43 ezɨ Simei, a Jahatɨn otarim, ezɨ Jahat, a Gersonɨn otarim, ezɨ Gerson, a Livain otarim.
43 o filho de Jaate, o filho de Gérson, o filho de Levi.
44 Ezɨ namba 3ɨn gumazir Devit mɨsevezim, an ziam Etan, a Merarin ikɨzimɨn adarazi gativagha men gari. Onger akabagh amir dughiamɨn, Merarin adarazi Hemanɨn agharir kɨriamɨn amadaghan tuifi. Etan, a Kisin otarim, ezɨ Kisi, an Apdin otarim, ezɨ Apdi, a Malukɨn otarim,
44 E os seus irmãos, os filhos de Merari estavam à sua esquerda; Etã, o filho de Quisi, o filho de Abdi, o filho de Maluque,
45 ezɨ Maluk, a Hasabian otarim, ezɨ Hasabia, a Amasian otarim, ezɨ Amasia, a Hilkian otarim,
45 o filho de Hasabias, filho de Amazias, o filho de Hilquias,
46 ezɨ Hilkia, a Amsin otarim, ezɨ Amsi, a Banin otarim, ezɨ Bani, a Semerɨn otarim,
46 o filho de Anzi, o filho de Bani, o filho de Semer,
47 ezɨ Semer, a Malin otarim, ezɨ Mali, a Musin otarim, ezɨ Musi, a Merarin otarim, ezɨ Merari, a Livain otarim.
47 o filho de Mali, o filho de Musi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 Ezɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn aven ingangarir igharaziba, gumazir aruaba dar amuasa Livain anabamɨn gumazir igharaziba amɨsefe.
48 Os seus irmãos, os levitas foram indicados para todo tipo de serviço no tabernáculo da casa de Deus.
49 Aron uan otariba ko, asɨziba bar isia mɨghɨrir ofa gamir dakozim ko pauran mughuriar aghuim tuamin ofa gamir dakozimɨn, ofa damuamin ingangarim iti. Egha me Bar Anogoroghezir Danganimɨn aven ingangaribagh ami. Egha me uaghan Israelian arazir kuraba gɨn amangasa ofabagh ami. Godɨn ingangarir gumazim Moses, an Aron mɨkemezir mɨgɨrɨgɨaba, me dar gɨntɨgha ingangarir kaba bar dagh ami.
49 Porém, Arão e os seus filhos ofereceram sobre o altar da oferta queimada e sobre o altar do incenso e foram indicados para todo o serviço do santíssimo lugar, e para fazer expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, o servo de Deus, havia ordenado.
50 Kar Aronɨn ovavir boribar ziaba: Aron, a Eleasarɨn afeziam, ezɨ Eleasar, a Finiasɨn afeziam, ezɨ Finias, a Abisuan afeziam,
50 E estes são os filhos de Arão: Eleazar, seu filho; Fineias, o seu filho; Abisua, o seu filho,
51 ezɨ Abisua, a Bukin afeziam, ezɨ Buki, a Usin afeziam, ezɨ Usi, a Serahian afeziam,
51 Buqui, seu filho; Uzi, seu filho; Seraías, seu filho,
52 ezɨ Serahia, a Meraiotɨn afeziam, ezɨ Meraiot, a Amarian afeziam, ezɨ Amaria, a Ahitupɨn afeziam,
52 Meraiote, seu filho; Amarias, seu filho; Aitube, seu filho,
53 ezɨ Ahitup, a Sadokɨn afeziam, ezɨ Sadok, a Ahimasɨn afeziam.
53 Zadoque, seu filho; Aimaás, seu filho.
54 Kar danganir Israelia Aronɨn ovavir boriba bagha mɨsevezir nguibar ekiabar ziaba: Aron, a Kohatɨn ikɨzimɨn gumazim. Israelia fomɨra, nguibaba tuiragh Livain anabamɨn adarazir anɨngsɨ satu gikararava kamaghɨn fogh suam, men ikɨzimɨn aven terara faragh nguibam iniam. Ezɨ Aronɨn adarazir ziam faragha oto.
54 Ora, estes são os seus lugares de habitação segundo seus castelos nas fronteiras dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas; porque deles foi a sorte.
55 Kamaghɨn amizɨ, Israelia Hebronɨn nguibar ekiar Judan anabamɨn nguazimɨn itim isava Aronɨn adarazigh anɨngi. Egha uaghan nguazir nguibar ekiar kamɨn boroghɨn itiba isava me ganɨngi. Nguazir kam grazir bar aghuir bulmakauba ko sipsipba damamiba an iti.
55 E deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Ezɨ azeniba ko nguibar dozir Hebronɨn boroghɨn itir kaba, me faragha da isava Jefunen otarim Kalep ganɨngigha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, Israelia da isava Aronɨn adarazigh anɨngizir puvatɨ.
56 Porém os campos da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, o filho de Jefoné.
57 Israelia Hebronɨn nguibar ekiam ko Jatirɨn nguibar ekiam isa, Aronɨn adarazigh anɨngi. Hebron, a nguibar ekiar gumazamiziba arɨ mangɨ mongamim. Egha me uaghan nguibar ekiar igharazir maba sara Aronɨn adarazigh anɨngi. Nguibar ekiar kabar ziabar kara: Lipna ko Estemoa ko,
57 E aos filhos de Arão, deram as cidades de Judá, a saber: Hebrom, a cidade de refúgio, e Libna, com os seus arredores, e Jatir, e Estemoa, com os seus arredores;
58 Hilen ko Debir ko,
58 e Hilém, com os seus arredores; Debir, com os seus arredores;
59 Asan ko Betsemes. Me uaghan nguibar ekiar kabar boroghɨn itir nguazir maba sara me ganɨngi. Nguazir kaba bulmakauba ko sipsipba damamin grazir bar aghuiba iti.
59 e Asã, com os seus arredores; e Bete-Semes, com os seus arredores;
60 Egha Israelia uaghan nguibar ekiar Benjaminɨn anabamɨn nguazimɨn itir maba isa me ganɨngi. Nguibar ekiar kabar ziabar kara: Geba, Alemet ko Anatot. Egha me dar boroghɨn nguazir grazir aghuiba itiba sara me ganɨngi. Me 13plan nguibar ekiaba isava Aronɨn adarazigh anɨngi.
60 e da tribo de Benjamim: Geba, com os seus arredores; e Alemete, com os seus arredores; e Anatote, com os seus arredores. Todas as suas cidades com todas as suas famílias foram treze cidades.
61 Ezɨ Israelia ua satu gikararava nguibar ekiar 10pla isava Kohatɨn ikɨzimɨn igharaz darazigh anɨngi. Nguibar ekiar kaba Manasen anabar tuirazimningɨn mamɨn nguazir aruem uaghiri naghɨn itimɨn iti.
61 E aos filhos de Coate, os quais foram deixados da família daquela tribo, foram cidades dadas da meia tribo, ou seja, da meia tribo de Manassés, por sorte; dez cidades.
62 Egha me Gersonɨn ikɨzimɨn ovavir boriba bagha 13plan nguibar ekiaba amɨsefe. Nguibar ekiar kaba, Isakarɨn anabamɨn nguazim ko Aserɨn anabamɨn nguazim ko Naptalin anabamɨn nguazim ko Manasen anabar me tuirazimningɨn ikɨzir igharazimɨn nguazimɨn iti. Manasen anabar kamɨn nguazim, a Basanɨn Distrighɨn iti.
62 E aos filhos de Gérson, por todas as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã; treze cidades.
63 Egha me Merarin ikɨzimɨn ovavir boriba bagha, 12plan nguibar ekiaba amɨsefe. Nguibar ekiar kaba, Ruben, Gat ko Sebulunɨn anababar nguazibar iti.
63 Aos filhos de Merari foram dadas, por sorte, pelas suas famílias, receberam da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom; doze cidades.
64 Egha arazir kamra me nguibar ekiaba ko dar nguazir grazir aghuiba itiba isava Livain anabamɨn ovavir boribagh anɨngi.
64 E os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Nguibar ekiar kabar maba, Juda ko Simeon ko Benjaminɨn anababar nguazibar iti. Ezɨ nɨ men ziabar ganigha gɨfa. Me satu gikararava me bagha nguibar ekiar kaba amɨsefe.
65 E eles deram por sorte, da tribo dos filhos de Judá, e da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais são chamadas pelos seus nomes.
66 Kohatɨn ikɨzimɨn ovavir boriba inizir nguibar ekiar kabar maba, Efraimɨn anabamɨn nguazimɨn iti.
66 E o restante das famílias dos filhos de Coate receberam com seus territórios, cidades da tribo de Efraim.
67 Sekem, a nguibar ekiar kabar nguibar mam, an Efraimɨn anabamɨn mɨghsɨaba itir danganimɨn iti. A nguibar ekiar gumazamiziba arɨ mangɨ mong ikiasa Israelia mɨsevezir mam. Ezɨ nguibar ekiar igharazir kabar ziabar kara: Geser,
67 E eles lhes deram, das cidades de refúgio: Siquém, no monte Efraim, com os seus arredores; deram também Gezer, com os seus arredores;
68 ko Jokmeam ko Bethoron,
68 e Jocmeão, com os seus arredores; e Bete-Horom, com os seus arredores;
69 ko Aijalon ko Gatrimon. Egha me uaghan nguibar kabar boroghɨn itir nguazir grazir aghuiba itiba sara me ganɨngi.
69 e Aijalom, com os seus arredores, e Gate-Rimom, com os seus arredores;
70 Ezɨ Kohatɨn ikɨzimɨn igharaz darasi, nguibar ekiar pumuning iti. Nguibar ekiar kamningɨn ziamning kara, Aner ko Bileam. Aning Manasen anabar me tuirazimningɨn mamɨn nguazimɨn iti. Me uaghan aningɨn boroghɨn itir nguazir grazir aghuiba itiba sara Kohatɨn ikɨzim ganɨngi.
70 e da meia tribo de Manassés: Aner, com os seus arredores; e Bileão, com os seus arredores, para a família do remanescente dos filhos de Coate.
71 Israelia nguibar ekiar isa Gersonɨn ikɨzim ganɨngizimning, aning Manasen anabar tuirazimningɨn mamɨn nguazimɨn iti. Aningɨn ziamningra kara: Astarotɨn nguibar ekiam, ko Basanɨn Distrighɨn itir nguibar ekiam Golan. Me uaghan aningɨn boroghɨn itir nguazir grazir aghuiba itiba sara Gersonɨn ikɨzim ganɨngi.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés: Golã, em Basã, com os seus arredores; e Astarote, com os seus arredores;
72 Ezɨ nguibar ekiar kabar maba, Isakarɨn anabamɨn adarazir nguazimɨn iti. Dar ziabar kara: Kedes ko Daberat,
72 e da tribo de Issacar: Quedes, com os seus arredores; Daberate, com os seus arredores;
73 ko Ramot ko Anem. Me uaghan dar boroghɨn itir nguazir grazir aghuiba itiba sara Gersonɨn ikɨzim ganɨngi.
73 e Ramote, com os seus arredores, e Aném, com os seus arredores;
74 Ezɨ nguibar ekiar kabar maba Aserɨn anabamɨn adarazir nguazimɨn iti. Dar ziabar kara: Masal, Apdon,
74 e da tribo de Aser: Masal, com os seus arredores; e Abdom, com os seus arredores,
75 Hukok ko Rehop. Me uaghan dar boroghɨn itir nguazir grazir aghuiba itiba sara Gersonɨn ikɨzim ganɨngi.
75 e Hucoque, com os seus arredores, e Reobe, com os seus arredores;
76 Nguibar kabar maba, Naptalin anabamɨn adarazir nguazimɨn iti. Dar ziabar kara: Galilin Distrighɨn itir nguibar ekiam Kedes, ko Hamonɨn nguibar ekiam, ko Kiriataimɨn nguibar ekiam. Me dar boroghɨn itir nguazir grazir aghuiba itiba sara Gersonɨn ikɨzim ganɨngi.
76 e da tribo de Naftali: Quedes, na Galileia, com os seus arredores; e Hamom, com os seus arredores; e Quiriate-Jearim, com os seus arredores.
77 Egha Israelia nguibar kabar maba isava Merarin ikɨzimɨn ovavir borir igharazibagh anɨngi. Nguibar ekiar kabar ziaba kara. Sebulunɨn anabamɨn nguazimɨn itir nguibamningɨn ziamning kara: Rimono ko Tabor. Me uaghan aningɨn boroghɨn itir nguazir grazir aghuiba itiba sara Merarin ikɨzim ganɨngi.
77 Aos filhos de Merari que restaram foram dadas, da tribo de Zebulom: Rimono, com os seus arredores; Tabor, com os seus arredores;
78 — ausente —
78 e, no outro lado do Jordão, junto a Jericó, no lado leste do Jordão, foram-lhes dadas, da tribo de Rúben: Bezer, no deserto com os seus arredores; e Jaza, com os seus arredores;
79 — ausente —
79 também Quedemote; com os seus arredores; e Mefaate, com os seus arredores; quatro cidades.
80 — ausente —
80 e da tribo de Gade: Ramote, em Gileade, com os seus arredores; e Maanaim, com os seus arredores;
81 — ausente —
81 e Hesbom, com os seus arredores; e Jazer, com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.