1 Crônicas 5

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jekop an ziar mam Israel, an otarir ivariam Ruben. Ruben uan afeziamɨn amuir dozir mam ko akui. Kamaghɨn amizɨ, an otarir ivariaba iniamin danganim, an a inizir puvatɨ. Puvatɨ. An dozim Josepɨn otarimning, an danganir kam ini. Kamaghɨn amizɨ, Israelɨn otaribar ziar me osiziribar tongɨn, Rubenɨn ziam faragha itir puvatɨ.
1 São estes os descendentes de Rúben, o filho mais velho de Jacó. (Por ter tido relações com uma concubina do seu pai, Rúben havia perdido os direitos que eram dele como filho mais velho. Esses direitos foram dados a José.
2 Guizbangɨra, Juda uan aveghbuabar tongɨn bar gavgavigha ziar ekiam iti, ezɨ gɨn Israelian atriviba, Judan ovavir boribar tongɨn otifi. Ezɨ Josep, Israelɨn otarir ivariamɨn mɨn danganir kam ini.
2 Foi a tribo de Judá que, de fato, se tornou a mais forte, e dela saiu um governador para todas as tribos.)
3 Kar Israelɨn otarir ivariam, Rubenɨn otaribar ziabar kara: Hanok, Palu, Hesron ko Karmi.
3 Rúben, o filho mais velho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Ezɨ Rubenɨn ovavir boribar tongɨn, gumazir mam Joel, an ovavir boribar ziabar kara: Joel, a Semaian afeziam, ezɨ Semaia, a Gokɨn afeziam, ezɨ Gok, a Simein afeziam,
4 Joel foi pai de Semaías, Semaías foi pai de Gogue, Gogue foi pai de Simei,
5 ezɨ Simei, a Maikan afeziam, ezɨ Maika, a Reaian afeziam, ezɨ Reaia, a Balɨn afeziam,
5 Simei foi pai de Mica, Mica foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Baal,
6 ezɨ Bal, a Beran afeziam. Bera, a Rubenɨn anabamɨn gumazir dapanimɨn itima, Asirian Atrivim Tiklat Pileser an suiragha uan kantrin ghua kalabuziamɨn mɨn anetɨ.
6 Baal foi pai de Beera. Beera, o chefe da tribo, foi levado como prisioneiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria.
7 Ezɨ Rubenɨn anabamɨn adarazir gumazir dapanibar ziaba, me kamaghɨn dar bora da osira izaghiri: Jeiel a faragha zui, ezɨ Sekaraia,
7 Foram escritos numa lista os nomes dos seguintes chefes de grupos de famílias da tribo de Rúben: Jeiel, Zacarias,
8 ko Bela, aning an gɨn zui. Bela, a Asasɨn otarim, ezɨ Asas, a Seman otarim, ezɨ Sema, a Joelɨn otarim. Anabar kam itir danganim, Aroerɨn nguibar ekiamɨn notɨn amadaghan ikegha ghua Nebo ko Balmeonɨn nguibar ekiamningɨn tu.
8 Belá, filho de Azaz e neto de Sema, do grupo de famílias de Joel. Esse grupo de famílias morava em Aroer e na região que ia para o Norte até Nebo e Baal-Meom.
9 Me Gileatɨn Distrighɨn danganir kamɨn itima, men bulmakauba ko sipsipba bar avɨraseme. Ezɨ men marazi ghua aruem anadi naghɨn, nguazir gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn mɨriamɨn itim inigha an iti, nguazir kamɨn mɨtaghniam ghua Yufretisɨn Fanemɨn tu.
9 Eles tinham grandes rebanhos na região de Gileade e por isso ocuparam a terra na direção leste até o deserto que termina no rio Eufrates.
10 Ezɨ Sol atrivimɨn itir dughiamɨn, Rubenɨn adarazi Hagarɨn adaraziv soghezɨ me ariaghire. Ezɨ Rubenɨn anabamɨn adarasi, Hagarian nguazim inigha a gapia. Nguazir kam, Gileatɨn Distrighɨn amadaghan aruem anadi naghɨn iti.
10 No tempo do rei Saul, a tribo de Rúben atacou e matou os hagaritas e ocupou a terra deles na parte leste de Gileade.
11 Ezɨ Gatɨn anabamɨn adarasi, Basanɨn Distrighɨn ikia Rubenɨn anabamɨn adarazi iti naghɨn notɨn amadaghan iti. Me itir nguazimɨn mɨtaghniam ghua aruem anadi naghɨn Salekan nguibar ekiamɨn tu.
11 A tribo de Gade morou ao norte das terras da tribo de Rúben, na região de Basã, até Salca, no leste.
12 Gatɨn anabamɨn marazi Basanɨn Distrighɨn iti. Ezɨ Joelɨn ikɨzim men faragha zui, ezɨ Safamɨn ikɨzim men gɨrara zui, ezɨ uaghan Janain ikɨzim ko Safatɨn ikɨzim me ko iti.
12 Joel foi o fundador do principal grupo de famílias, e Safã foi o fundador do segundo mais importante grupo de famílias. Janai e Safate foram fundadores de outros grupos de famílias em Basã.
13 Ezɨ Gatɨn anabam, 7plan ikɨzir igharaziba uaghan iti. Men ziabar kara: Maikel, Mesulam, Seba, Jorai, Jakan, Sia ko Eber.
13 Os outros membros da tribo pertenciam aos seguintes sete grupos de famílias: Micael, Mesulã, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber.
14 Men ovavim Abihail, a Hurin otarim. Ezɨ Huri, a Jaroan otarim, ezɨ Jaroa, a Gileatɨn otarim, ezɨ Gileat, a Maikelɨn otarim, ezɨ Maikel, a Jesisain otarim, ezɨ Jesisai, a Jadon otarim, ezɨ Jado, a Busɨn otarim.
14 Eles eram descendentes de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Ezɨ ikɨzir kamɨn gumazir dapanim Ahi, an Apdielɨn otarim, egha Gunin igiavotarim.
15 Aí, filho de Abdiel e neto de Guni, era o chefe desses grupos de famílias.
16 Ezɨ 7plan ikɨzir kaba, Gileatɨn Distrik ko Basanɨn Distrighɨn ikia, egha uaghan aningɨn aven itir nguibar ekiaba ko dozibar iti. Egha uaghan me Saronɨn nguazimɨn iti. Nguazir aghuir kaba, men bulmakauba ko sipsipba damamin grazir bar aghuiba iti.
16 Eles moravam nas regiões de Basã e de Gileade, nas cidades dali e por todas as terras de pastagens de Sarom.
17 Dughiar Jotam Judabar atrivimɨn itim, ko dughiar Jeroboam Israelian atrivimɨn itimɨn, akɨnafarim osirir gumaziba Gatɨn anabamɨn ikɨzibar gumazibar ziaba, bar da osiri.
17 (Estes registros foram feitos no tempo do rei Jotão, de Judá, e do rei Jeroboão, de Israel.)
18 Israelian Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn itir darasi, me Rubenɨn anabamɨn adarazi ko Gatɨn anabamɨn adarazi ko Manasen anabamɨn me tuirazimningɨn mamɨn adarasi, me bar moghɨra 44,760plan mɨdorozir gumaziba iti. Gumazir kaba bar deravɨra oraba ko mɨdorozir sababar suigha mɨsogha, uaghan barir pibar asa bar fo.
18 Nas tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste havia quarenta e quatro mil setecentos e sessenta soldados bem-treinados no uso de escudos , espadas e arco e flechas.
19 Me ghua Hagarɨn adarazi ko, Jetur ko, Nafis ko, Nodapɨn adarazi ko mɨsosi.
19 Eles fizeram guerra contra as tribos hagaritas de Jetur, Nafis e Nodabe.
20 Ezɨ mɨdorozimɨn dughiamɨn, Israelia uarir akurvaghasa Godɨn diagha an azai. Ezɨ God men akurazɨ me uan apanir kaba abɨra. Me bar uarir akurvaghasa nɨghnɨzir gavgavir ekiam Godɨn itima, God men akura.
20 Pediram a ajuda de Deus e confiaram nele, e por isso ele respondeu às suas orações e lhes deu a vitória sobre os hagaritas e os seus aliados.
21 Ezɨ me uan apanibar asɨziba uari bagha da ini. Me 50,000plan kamelba isava, 250,000plan sipsipba ko 2,000plan donkiba ini. Egha uaghan 100,000plan gumazamizibar suigha kalabuziabar mɨn me inigha ize.
21 Eles tomaram dos inimigos cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas e dois mil jumentos e levaram cem mil prisioneiros de guerra.
22 Bar guizbangɨra, God uabɨ mɨdorozir kamɨn faragha zui, kamaghɨn amizɨ apanibar gumazir avɨriba mɨdorozir kamɨn ariaghire. Egha me gɨn uan apanibar nguazim inigha a gapia. Me an ikia ghua azenir avɨribar gɨn, Israelian apanir igharaziba me inigha ghua kantrin igharazimɨn me isa kalabuziabar mɨn me atɨzir dughiamɨn oto.
22 Mataram muitos inimigos porque a guerra era da vontade de Deus. E ficaram morando naquela região até a época em que o povo foi levado como prisioneiro para fora da sua terra .
23 Manasen anabar me tuirazimningɨn ikɨzir mam bar avɨraseme. Me Basanɨn Distrighɨn iti, ezɨ men nguazim Balhermonɨn nguibar ekiamɨn notɨn amadaghan ghua Senirɨn Mɨghsɨamɨn tu, an ziar mam Hermonɨn Mɨghsɨam.
23 O povo de Manassés do Leste ficou morando na região de Basã até as cidades de Baal-Hermom e Senir e o monte Hermom, no norte. Eles aumentaram muito em número.
24 Men ikɨzibar gumazir dapanibar ziabar kara: Efer ko Isi, Eliel, Asriel, Jeremaia, Hodavia, ko Jadiel. Gumazir kaba bar mɨdorozir gumazir aghuiba, egha uaghan ziar ekiaba iti.
24 Estes foram os chefes dos seus grupos de famílias: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Todos eram soldados valentes e chefes famosos dos seus grupos de famílias.
25 Ezɨ gɨn Rubenɨn anabam ko Gatɨn anabam ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mamɨn adarasi, me uan inazir afeziabar Godɨn akam batuegha arazir bar kurabagh ami. Egha me gumazamizir faragha nguazir kamɨn ikezibar asebar ofa gami. Israelia ghua nguazir kamɨn otozir dughiamɨn, God me bagha nguazir kamɨn iti darazi batoke. Ezɨ datɨrɨghɨn Israelia ua akɨrim ragha uan God gasara, mati amizim uan pam ategha tuavir amizimɨn mɨn pura tintinibar gumaziba ko akui moghɨn iti.
25 Mas o povo não foi fiel ao Deus dos seus antepassados e o abandonou para adorar os deuses das nações que Deus havia expulsado da terra.
26 Kamaghɨn amizɨ, Israelian God, Asirian Atrivim Pul, an ziar igharazim Tiklat Pileser, a me mɨsoghasa nɨghnɨzim a ganigha an nɨghnɨzim fe. Ezɨ Asiriaba izava Israelia mɨsogha me abɨra. Egha Asiriaba Rubenɨn anabam, ko Gatɨn anabam, ko Manasen anabar me tuirazimningɨn mamɨn adarazi inigha ghua, Halan nguazim ko Haborɨn Fanem ko Gosenɨn Fanemɨn boroghɨn itir nguazim, ko Haran Distrighɨn otogha me isava kalabuziabar mɨn me atɨ. Ezɨ me kagh ikia iza datɨrɨghɨn iti.
26 Por isso, Deus fez com que Pul, rei da Assíria, que também era conhecido como Tiglate-Pileser, invadisse a terra deles. Ele levou embora as tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste e as fez morar nas cidades de Hala, Habor e Hara e na beira do rio Gozã, onde estão até hoje .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.