1 Coríntios 10

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nan adarasi, ia kamaghɨn foghasa kɨ ifonge. Mosesɨn dughiamɨn, en ovaviba bar ghuariar God tuavimɨn men akakazimɨn apengan iti. Ezɨ me bar deravɨra Ongarir Aghevim abigha ghue.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Egha me bar ghuariam ko ongarimɨn rurim ini, ezɨ rurir kam me gamizɨma, me Mosesɨn gɨn aruir gumazamizibar otifi.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Egha me bar moghɨra dagher God me ganɨngiziba ame.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Egha me bar moghɨra dɨpar God me ganɨngiziba ame. God dagɨar me ko aruim gamizɨma, dɨpam an ikegha otivaghirima, me aneme. Ezɨ dagɨar kam, a Krais uabɨ.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ezɨ God gumazamizir kabar avɨriba, men arazibagh ifongezir puvatɨ. Kamaghɨn, God me mɨsuagharigha, men kuaba tintinimɨn danganir dɨpaba puvatɨzimɨn pura da kavamangi.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Ezɨ arazir me amizir kaba, da mati ababaniba, e dar ganigh ua men mɨn bizir kuraba bagh naviba dɨkavan kogham.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Mati me marazi amizɨ moghɨn, ia marvir guabar ziaba fan markɨ. Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, “Me apiagha dagheba ko dɨpaba amegha, gɨn dɨkavigha ghua ighiar kurabagh ami.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Mati men marazi amizɨ moghɨn, e gumazamiziba uari bakɨava akuir arazim damuan kogham. Ia fo, dughiar vamɨran, men 23,000pla gumazamiziba ariaghire.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Mati men marazi amizɨ, kuruzir kuraba me givima me ariaghirezɨ moghɨn, e Krais bizitam damusɨ a gakaghonan kogham.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Mati men marazi amizɨ, Ovevemɨn Ensel iza me mɨsoghezɨ me ariaghirezɨ moghɨn, Ia God gimoman markɨ.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Bizir me batozir kabanang, da mati ababaniba, eghtɨ gumazir igharaziba dar ganam. God kamaghɨn ifonge, da nɨghnɨzim e datɨrɨghɨn itir gumazamizibar anightɨ, e deraghvɨra uari bagh ganam. Kamaghɨn, gumazamiziba fomɨra eghaghanir kaba Godɨn Akɨnafarimɨn e bagha da osiri. Dughiar e itir kam, kar nguazim gɨvamim dughiar abuananam.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Kamaghɨn, gumazitam o amizitam suam, kɨ tugha gavgafi, a deragh gan, egh iran markɨ.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Osɨmtɨzir ia bativiba, da osɨmtɨzir kabanangɨra, gumazamiziba bar me batifi. Ezɨ God uan akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn ghua, osɨmtɨzir ian gavgavibagh afirazɨ tam ateghtɨ, a ia batoghan kogham. Osɨmtɨziba ia bativtɨ, God ian akuraghsɨ tuavim damigham. Tuavir kam kamakɨn: a ia damightɨ, ia tuivigh gavgavigham, eghtɨ osɨmtɨzir kam ia abɨraghan kogham.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Kamaghɨn, nan namakaba, ia marvir guabar ziaba fer arazimɨn saghon ikɨ.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ia fofoziba iti, kamaghɨn kɨ ia mɨgei. Ia uari nan akaba tuisɨgh.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Kavɨn kam Godɨn bizir aghuiba an itima, e a bagha God mɨnabi. E an wainɨn dɨpam apir dughiamɨn an e gamima, e bar moghɨra uari inigha Kraisɨn ghuzimɨn posi. Ezɨ bretɨn e bɨzir kam, e anepir dughiamɨn, an e gamima, e bar moghɨra uari inigha Kraisɨn inivafɨzimɨn posi.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Bretɨn rubuzir vamɨra iti, ezɨ e bar moghɨra uari inigha bretɨn rubuzir kamnaghɨram apa, kamaghɨn e gumazamizir avɨriba, e inivafɨzir vamɨra iti.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Ia Israelian arazim gɨnɨghnɨgh. Me ofa gamir dakozim gisɨn tuezir asɨziba apir dughiamɨn, me uari inigha ofa God ganɨdi.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 — ausente —
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 — ausente —
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Ia Ekiamɨn kap ko asebar kap vɨraram aningɨn daman markɨ. Egh ia Ekiamɨn dagher dakozim ko asebar dagher dakozim vɨraram aningɨn daman markɨ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 E ti Ekiam damightɨ, an navim ikuvigham o? En gavgavim ekevegha, Ekiamɨn gavgavim gafiras? Bar puvatɨ!
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Marazi ghaze, “God en amamangarɨgha ghaze, e biziba bar dar amuam.” Ezɨ e amir bizir maba deravɨra en akurvazir puvatɨ. Marazi ghaze, “God en amamangarɨgha ghaze, e biziba bar dar amuam.” Ezɨ e amir bizir maba, e Kraisɨn adarasi, da gavgavim e ganɨdir puvatɨ.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 E uarira uarir akurvaghsɨ, nɨghnɨghan kogham. Puvatɨ, e igharaz darazir akurvaghsɨ nɨghnɨgham.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Asɨzir me maketɨn amadiba, ia dar amɨ. Egh navir averiamɨn nɨghnɨzir avɨribar amu, tintinimɨn azangsɨghan markɨ suam, a dera o a ikufi. Puvatɨ.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 E fo, Godɨn Akɨnafarim ghaze, “Nguazir kam ko an itir biziba bar, da bar moghɨra Ekiamɨn biziba.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Eghtɨ gumazamizir nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn itir puvatɨzitaba, ia ko damɨsɨ ia mɨkɨmtɨ, ia ifongegh, me ko mangɨ. Dagher manam me ia danightɨ, ia pura aneremɨ. Nɨ navir averiamɨn nɨghnɨzir avɨribar amu, pura tintinimɨn azangsɨghan markɨ suam, dagher kam deras, o a ikufi.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Eghtɨ tav ia mɨkɨm suam, “Dagher kaba, me da isa, marvir guabar ofa gami.” Eghtɨ ia gumazim o amizir ia mɨkemezim bagh nɨghnigh, daman markɨ. Ia pazɨ damuan markɨ.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Ia paza uarir amuasa, kɨ ia mɨgeir puvatɨ. Kɨ gumazir igharazir kamɨn mɨgei, a ua suam, ia pazav ami.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Kɨ God mɨnabagh damɨtɨ, gumazamizir igharaziba tizim bagh mɨgɨrɨgɨar kurabar nan dagher kɨ God mɨnabazir kabav kɨmam?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Kamaghɨn, ia dagheba api, o ia dɨpaba api, o ia bizir igharazibagh ami, ia ziar ekiam God danɨngɨsɨ, bizir kaba bar dar amu.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ia Judaba ko Kantrin Igharazibar Gumazamiziba ko Kraisɨn adarazigh nɨghnɨghɨva, egh me damutɨ, me arazir kuramɨn iran markɨ.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Egh kɨ amir arazibara, ia dar gɨn mangɨ. Kɨ kamagh sua, God gumazamiziba bar men akurvaghasa. Kamaghɨn, kɨ amir araziba bar, me damightɨ, me dagh ifuegham. Kɨ uabɨ uabɨn akurvaghasa amir puvatɨ, kɨ gumazamizir igharazibar akurvaghasava ami.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.