1 Coríntios 10

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nan adarasi, ia kamaghɨn foghasa kɨ ifonge. Mosesɨn dughiamɨn, en ovaviba bar ghuariar God tuavimɨn men akakazimɨn apengan iti. Ezɨ me bar deravɨra Ongarir Aghevim abigha ghue.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Egha me bar ghuariam ko ongarimɨn rurim ini, ezɨ rurir kam me gamizɨma, me Mosesɨn gɨn aruir gumazamizibar otifi.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Egha me bar moghɨra dagher God me ganɨngiziba ame.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Egha me bar moghɨra dɨpar God me ganɨngiziba ame. God dagɨar me ko aruim gamizɨma, dɨpam an ikegha otivaghirima, me aneme. Ezɨ dagɨar kam, a Krais uabɨ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ezɨ God gumazamizir kabar avɨriba, men arazibagh ifongezir puvatɨ. Kamaghɨn, God me mɨsuagharigha, men kuaba tintinimɨn danganir dɨpaba puvatɨzimɨn pura da kavamangi.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ezɨ arazir me amizir kaba, da mati ababaniba, e dar ganigh ua men mɨn bizir kuraba bagh naviba dɨkavan kogham.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mati me marazi amizɨ moghɨn, ia marvir guabar ziaba fan markɨ. Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, “Me apiagha dagheba ko dɨpaba amegha, gɨn dɨkavigha ghua ighiar kurabagh ami.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Mati men marazi amizɨ moghɨn, e gumazamiziba uari bakɨava akuir arazim damuan kogham. Ia fo, dughiar vamɨran, men 23,000pla gumazamiziba ariaghire.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Mati men marazi amizɨ, kuruzir kuraba me givima me ariaghirezɨ moghɨn, e Krais bizitam damusɨ a gakaghonan kogham.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Mati men marazi amizɨ, Ovevemɨn Ensel iza me mɨsoghezɨ me ariaghirezɨ moghɨn, Ia God gimoman markɨ.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Bizir me batozir kabanang, da mati ababaniba, eghtɨ gumazir igharaziba dar ganam. God kamaghɨn ifonge, da nɨghnɨzim e datɨrɨghɨn itir gumazamizibar anightɨ, e deraghvɨra uari bagh ganam. Kamaghɨn, gumazamiziba fomɨra eghaghanir kaba Godɨn Akɨnafarimɨn e bagha da osiri. Dughiar e itir kam, kar nguazim gɨvamim dughiar abuananam.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Kamaghɨn, gumazitam o amizitam suam, kɨ tugha gavgafi, a deragh gan, egh iran markɨ.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Osɨmtɨzir ia bativiba, da osɨmtɨzir kabanangɨra, gumazamiziba bar me batifi. Ezɨ God uan akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn ghua, osɨmtɨzir ian gavgavibagh afirazɨ tam ateghtɨ, a ia batoghan kogham. Osɨmtɨziba ia bativtɨ, God ian akuraghsɨ tuavim damigham. Tuavir kam kamakɨn: a ia damightɨ, ia tuivigh gavgavigham, eghtɨ osɨmtɨzir kam ia abɨraghan kogham.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Kamaghɨn, nan namakaba, ia marvir guabar ziaba fer arazimɨn saghon ikɨ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ia fofoziba iti, kamaghɨn kɨ ia mɨgei. Ia uari nan akaba tuisɨgh.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Kavɨn kam Godɨn bizir aghuiba an itima, e a bagha God mɨnabi. E an wainɨn dɨpam apir dughiamɨn an e gamima, e bar moghɨra uari inigha Kraisɨn ghuzimɨn posi. Ezɨ bretɨn e bɨzir kam, e anepir dughiamɨn, an e gamima, e bar moghɨra uari inigha Kraisɨn inivafɨzimɨn posi.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bretɨn rubuzir vamɨra iti, ezɨ e bar moghɨra uari inigha bretɨn rubuzir kamnaghɨram apa, kamaghɨn e gumazamizir avɨriba, e inivafɨzir vamɨra iti.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Ia Israelian arazim gɨnɨghnɨgh. Me ofa gamir dakozim gisɨn tuezir asɨziba apir dughiamɨn, me uari inigha ofa God ganɨdi.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 — ausente —
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 — ausente —
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ia Ekiamɨn kap ko asebar kap vɨraram aningɨn daman markɨ. Egh ia Ekiamɨn dagher dakozim ko asebar dagher dakozim vɨraram aningɨn daman markɨ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 E ti Ekiam damightɨ, an navim ikuvigham o? En gavgavim ekevegha, Ekiamɨn gavgavim gafiras? Bar puvatɨ!
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Marazi ghaze, “God en amamangarɨgha ghaze, e biziba bar dar amuam.” Ezɨ e amir bizir maba deravɨra en akurvazir puvatɨ. Marazi ghaze, “God en amamangarɨgha ghaze, e biziba bar dar amuam.” Ezɨ e amir bizir maba, e Kraisɨn adarasi, da gavgavim e ganɨdir puvatɨ.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 E uarira uarir akurvaghsɨ, nɨghnɨghan kogham. Puvatɨ, e igharaz darazir akurvaghsɨ nɨghnɨgham.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Asɨzir me maketɨn amadiba, ia dar amɨ. Egh navir averiamɨn nɨghnɨzir avɨribar amu, tintinimɨn azangsɨghan markɨ suam, a dera o a ikufi. Puvatɨ.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 E fo, Godɨn Akɨnafarim ghaze, “Nguazir kam ko an itir biziba bar, da bar moghɨra Ekiamɨn biziba.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Eghtɨ gumazamizir nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn itir puvatɨzitaba, ia ko damɨsɨ ia mɨkɨmtɨ, ia ifongegh, me ko mangɨ. Dagher manam me ia danightɨ, ia pura aneremɨ. Nɨ navir averiamɨn nɨghnɨzir avɨribar amu, pura tintinimɨn azangsɨghan markɨ suam, dagher kam deras, o a ikufi.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Eghtɨ tav ia mɨkɨm suam, “Dagher kaba, me da isa, marvir guabar ofa gami.” Eghtɨ ia gumazim o amizir ia mɨkemezim bagh nɨghnigh, daman markɨ. Ia pazɨ damuan markɨ.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Ia paza uarir amuasa, kɨ ia mɨgeir puvatɨ. Kɨ gumazir igharazir kamɨn mɨgei, a ua suam, ia pazav ami.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Kɨ God mɨnabagh damɨtɨ, gumazamizir igharaziba tizim bagh mɨgɨrɨgɨar kurabar nan dagher kɨ God mɨnabazir kabav kɨmam?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Kamaghɨn, ia dagheba api, o ia dɨpaba api, o ia bizir igharazibagh ami, ia ziar ekiam God danɨngɨsɨ, bizir kaba bar dar amu.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ia Judaba ko Kantrin Igharazibar Gumazamiziba ko Kraisɨn adarazigh nɨghnɨghɨva, egh me damutɨ, me arazir kuramɨn iran markɨ.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Egh kɨ amir arazibara, ia dar gɨn mangɨ. Kɨ kamagh sua, God gumazamiziba bar men akurvaghasa. Kamaghɨn, kɨ amir araziba bar, me damightɨ, me dagh ifuegham. Kɨ uabɨ uabɨn akurvaghasa amir puvatɨ, kɨ gumazamizir igharazibar akurvaghasava ami.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.