1 Coríntios 10
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA
1 Nan adarasi, ia kamaghɨn foghasa kɨ ifonge. Mosesɨn dughiamɨn, en ovaviba bar ghuariar God tuavimɨn men akakazimɨn apengan iti. Ezɨ me bar deravɨra Ongarir Aghevim abigha ghue.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Egha me bar ghuariam ko ongarimɨn rurim ini, ezɨ rurir kam me gamizɨma, me Mosesɨn gɨn aruir gumazamizibar otifi.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Egha me bar moghɨra dagher God me ganɨngiziba ame.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Egha me bar moghɨra dɨpar God me ganɨngiziba ame. God dagɨar me ko aruim gamizɨma, dɨpam an ikegha otivaghirima, me aneme. Ezɨ dagɨar kam, a Krais uabɨ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ezɨ God gumazamizir kabar avɨriba, men arazibagh ifongezir puvatɨ. Kamaghɨn, God me mɨsuagharigha, men kuaba tintinimɨn danganir dɨpaba puvatɨzimɨn pura da kavamangi.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Ezɨ arazir me amizir kaba, da mati ababaniba, e dar ganigh ua men mɨn bizir kuraba bagh naviba dɨkavan kogham.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mati me marazi amizɨ moghɨn, ia marvir guabar ziaba fan markɨ. Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, “Me apiagha dagheba ko dɨpaba amegha, gɨn dɨkavigha ghua ighiar kurabagh ami.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Mati men marazi amizɨ moghɨn, e gumazamiziba uari bakɨava akuir arazim damuan kogham. Ia fo, dughiar vamɨran, men 23,000pla gumazamiziba ariaghire.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Mati men marazi amizɨ, kuruzir kuraba me givima me ariaghirezɨ moghɨn, e Krais bizitam damusɨ a gakaghonan kogham.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Mati men marazi amizɨ, Ovevemɨn Ensel iza me mɨsoghezɨ me ariaghirezɨ moghɨn, Ia God gimoman markɨ.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Bizir me batozir kabanang, da mati ababaniba, eghtɨ gumazir igharaziba dar ganam. God kamaghɨn ifonge, da nɨghnɨzim e datɨrɨghɨn itir gumazamizibar anightɨ, e deraghvɨra uari bagh ganam. Kamaghɨn, gumazamiziba fomɨra eghaghanir kaba Godɨn Akɨnafarimɨn e bagha da osiri. Dughiar e itir kam, kar nguazim gɨvamim dughiar abuananam.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Kamaghɨn, gumazitam o amizitam suam, kɨ tugha gavgafi, a deragh gan, egh iran markɨ.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Osɨmtɨzir ia bativiba, da osɨmtɨzir kabanangɨra, gumazamiziba bar me batifi. Ezɨ God uan akar dɨkɨrɨzimɨn gɨn ghua, osɨmtɨzir ian gavgavibagh afirazɨ tam ateghtɨ, a ia batoghan kogham. Osɨmtɨziba ia bativtɨ, God ian akuraghsɨ tuavim damigham. Tuavir kam kamakɨn: a ia damightɨ, ia tuivigh gavgavigham, eghtɨ osɨmtɨzir kam ia abɨraghan kogham.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Kamaghɨn, nan namakaba, ia marvir guabar ziaba fer arazimɨn saghon ikɨ.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Ia fofoziba iti, kamaghɨn kɨ ia mɨgei. Ia uari nan akaba tuisɨgh.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Kavɨn kam Godɨn bizir aghuiba an itima, e a bagha God mɨnabi. E an wainɨn dɨpam apir dughiamɨn an e gamima, e bar moghɨra uari inigha Kraisɨn ghuzimɨn posi. Ezɨ bretɨn e bɨzir kam, e anepir dughiamɨn, an e gamima, e bar moghɨra uari inigha Kraisɨn inivafɨzimɨn posi.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Bretɨn rubuzir vamɨra iti, ezɨ e bar moghɨra uari inigha bretɨn rubuzir kamnaghɨram apa, kamaghɨn e gumazamizir avɨriba, e inivafɨzir vamɨra iti.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ia Israelian arazim gɨnɨghnɨgh. Me ofa gamir dakozim gisɨn tuezir asɨziba apir dughiamɨn, me uari inigha ofa God ganɨdi.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 — ausente —
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 — ausente —
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Ia Ekiamɨn kap ko asebar kap vɨraram aningɨn daman markɨ. Egh ia Ekiamɨn dagher dakozim ko asebar dagher dakozim vɨraram aningɨn daman markɨ.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 E ti Ekiam damightɨ, an navim ikuvigham o? En gavgavim ekevegha, Ekiamɨn gavgavim gafiras? Bar puvatɨ!
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Marazi ghaze, “God en amamangarɨgha ghaze, e biziba bar dar amuam.” Ezɨ e amir bizir maba deravɨra en akurvazir puvatɨ. Marazi ghaze, “God en amamangarɨgha ghaze, e biziba bar dar amuam.” Ezɨ e amir bizir maba, e Kraisɨn adarasi, da gavgavim e ganɨdir puvatɨ.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 E uarira uarir akurvaghsɨ, nɨghnɨghan kogham. Puvatɨ, e igharaz darazir akurvaghsɨ nɨghnɨgham.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Asɨzir me maketɨn amadiba, ia dar amɨ. Egh navir averiamɨn nɨghnɨzir avɨribar amu, tintinimɨn azangsɨghan markɨ suam, a dera o a ikufi. Puvatɨ.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 E fo, Godɨn Akɨnafarim ghaze, “Nguazir kam ko an itir biziba bar, da bar moghɨra Ekiamɨn biziba.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Eghtɨ gumazamizir nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn itir puvatɨzitaba, ia ko damɨsɨ ia mɨkɨmtɨ, ia ifongegh, me ko mangɨ. Dagher manam me ia danightɨ, ia pura aneremɨ. Nɨ navir averiamɨn nɨghnɨzir avɨribar amu, pura tintinimɨn azangsɨghan markɨ suam, dagher kam deras, o a ikufi.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Eghtɨ tav ia mɨkɨm suam, “Dagher kaba, me da isa, marvir guabar ofa gami.” Eghtɨ ia gumazim o amizir ia mɨkemezim bagh nɨghnigh, daman markɨ. Ia pazɨ damuan markɨ.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Ia paza uarir amuasa, kɨ ia mɨgeir puvatɨ. Kɨ gumazir igharazir kamɨn mɨgei, a ua suam, ia pazav ami.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Kɨ God mɨnabagh damɨtɨ, gumazamizir igharaziba tizim bagh mɨgɨrɨgɨar kurabar nan dagher kɨ God mɨnabazir kabav kɨmam?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Kamaghɨn, ia dagheba api, o ia dɨpaba api, o ia bizir igharazibagh ami, ia ziar ekiam God danɨngɨsɨ, bizir kaba bar dar amu.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ia Judaba ko Kantrin Igharazibar Gumazamiziba ko Kraisɨn adarazigh nɨghnɨghɨva, egh me damutɨ, me arazir kuramɨn iran markɨ.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Egh kɨ amir arazibara, ia dar gɨn mangɨ. Kɨ kamagh sua, God gumazamiziba bar men akurvaghasa. Kamaghɨn, kɨ amir araziba bar, me damightɨ, me dagh ifuegham. Kɨ uabɨ uabɨn akurvaghasa amir puvatɨ, kɨ gumazamizir igharazibar akurvaghasava ami.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.