Romanos 9
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs ARIB
1 Kɨ Kraisɨn gumazim, kamaghɨn kɨ guizbangɨra mɨgei, kɨ ifarir puvatɨ. Godɨn Duam nɨghnɨzir zuezim na ganɨngi, ezɨ nan navimɨn aven kɨ kamaghɨn fo, nan akar kam a guizbangɨra.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Kɨ zurara uan anabam bagha nɨghnɨgha, bar men apangkuvigha, osemegha nan navir averiam ikufi.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 Kɨ kamaghɨn bar ifonge, God nan anabam Israel, ua men iniam. Eghtɨ Krais nan nɨghnɨzimɨn gɨn mangan koghtɨ, kɨ an azangsɨgh a ko mɨkɨmtɨ, a uan gumazamizibar tongɨn na batueghtɨ, nan anabam Israel nan danganim iniam. Bizir kam men akurazɨ, kamaghɨn a deraghai.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Me Israelɨn gumazamiziba, ezɨ God me dɨbora ghaze, me an boriba. Me an ziar ekiam ko dabirabir aghuim God koma inigha gɨfa. Ezɨ God uan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim me ko a gami. Egha Moses Osirizir Araziba isa, me ganɨngi. Egha uan ziam fer arazim men akagha, egha me ko akam akɨri.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Men ovavir faragha itiba, bar ziar ekiaba iti. Ovavir kabar iza, Gumazir God Uam E Iniasa Mɨsevezim, Krais nguazir kamɨn gumazimɨn mɨn men ikɨzimɨn aven oto. Krais a God, egha biziba bar dar dapanimɨn iti. Eghtɨ zurazurara e Kraisɨn ziam fam!
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Kɨ kamaghɨn mɨgeir puvatɨ, Godɨn akar dɨkɨrɨzim pura ghua otozir pu. Puvatɨ. E fo, gumazamizir maba, Israelɨn anabamɨn aven itiba, me guizɨn Israelba puvatɨ.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Guizbangɨra, Abrahamɨn ovaviba, men marazi Godɨn boriba puvatɨ. Fomɨra God kamaghɨn Abraham mɨkeme, “Aisakɨn ovavibara, kɨ men gan me dɨpon suam, merara nɨn ovaviba.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Akar kamɨn mɨngarim kamaghɨn ghu, borir nivafɨzimɨn otoziba, me Godɨn boriba pu. Puvatɨ. Borir Godɨn akar dɨkɨrɨzimɨn otiviba, me guizbangɨra Abrahamɨn ovaviba.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Ezɨ akar dɨkɨrɨzim kamaghɨn ghu, “Dughiar kɨ inabazimɨn, kɨ uamategh izɨtɨ, Sara otarim batam.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Kamaghɨra puvatɨ, akar igharazir mam iti: Rebekan otarir pumuning afeziar vamɨran oto, a Aisak, en ovavim.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Bizir kam, Godɨn Akɨnafarim mɨkemezir moghɨn, “Kɨ Jakob gifongegha, egha Ison aghua.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Kamaghɨn amizɨ, e manmaghɨn mɨkɨmam? E suam, God ti arazir kuram gami? Bar puvatɨ!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Guizbangɨra, God kamaghɨn Moses mɨgei, “Kɨ gumazitamɨn apangkuvighsɨ ifongegh, kɨ an apangkuvam. Kɨ gumazitamɨn kuarkuvighsɨ ifongegh, egh kɨ an kuarkuvam.”
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Kamaghɨn God gumazitam ginabaghasa, a gumazimɨn nɨghnɨzim ko an ingangarimɨn gara a ginabir pu. Puvatɨ. God uan apangkuvimra gɨn ghua gumazibagh inabi.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Guizbangɨra, Godɨn Akɨnafarimɨn itir akam Isipɨn atrivim mɨgɨa ghaze, “Kɨ kamagh sua, kɨ uan gavgavir ekiam nɨn akaghtɨ, nguazir kamɨn itir gumazamizir avɨriba nan ziar ekiam fam. Kamaghɨn, kɨ Isipɨn atrivimɨn ikiasa nɨ atɨ.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Kamaghɨn amizɨ e fo, God gumazitamɨn apangkuvighsɨ ifongegh, an an apangkuvam. Egh a gumazitam damightɨ an dapanim gavgavigh an akam batoghsɨ a ifongegh, a damuam.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Ian tav ti na mɨkɨm suam, “God kamaghɨn amigha, tizim sua e mɨgɨa ghaze, ‘Ia uan arazir kurabar ivezim iniam?’ Gumazitam God ifongezɨ moghɨn a iriaghan kogham.”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Ezɨ nɨ gumazir kɨnim! Nɨ Godɨn arazir an amizim bagh an ataran markɨ! Nguazir mɨnem gumazir an ingarizim kamaghɨn a mɨkɨman kogham, “Tizim bagha nɨ kamaghɨn nan ingari?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Nguazir mɨnemɨn ingarizir gumazim, a uan nɨghnɨzimɨn gɨn mangɨ mɨner pumuning ingarigham. A nguazitam inigh, mɨner pumuning ingarightɨ, mɨner tam dughiar ekiam bagh ikiam, eghtɨ mɨner igharazir mam, me zurara pura bizir kuraba a mɨkɨnam. Kar an nɨghnɨzim.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 God uaghan kamaghɨn ami. God kamagh sua, a uan anɨngagharim azenim datɨghtɨma, eghtɨ gumaziba bar an gavgavir ekiam gɨfogham. Nguazir mɨner ivezir kuram iniamiba, kar gumazamizir an asɨghasɨghasava amiba, egha a dughiar ruarim me ganɨngi, egh a gɨn me abɨghrarɨgham.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 A kamagh sua, an ziar bar ekiam ko dabirabir aghuim azenim gɨrɨghtɨ, gumazamiziba bar a gɨfogham. A fomɨra a uan ziar ekiam ko dabirabir aghuim e a ko da iniasa, egha gumazim nguazir mɨneba akɨrizir moghɨn, an en navibar akɨri. Egha uan ziar ekiam ko dabirabir aghuim isa, nguazir mɨner an apangkuvim itibagh ingezɨ, da bar izɨfa.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Nguazir mɨner apangkuvim iniamin kaba, kar e gumazamizir God deiba. E Israelbara men tongɨn izezir puvatɨ, e uaghan Kantrin Igharazibar Gumazibar tongɨn ize.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ezɨ Hosean akɨnafarimɨn, God kamaghɨn mɨgei,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ia faragha danganir mamɨn itima kɨ ia mɨgɨa ghaze,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 — ausente —
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 — ausente —
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Bizir kaba Aisaia fomɨra mɨkemezɨ moghɨn otifi, a kamaghɨn mɨgei, “Ekiar Gavgavir Ekiam Itim, en anabamɨn tongɨn tarazi ataghizɨ puvatɨzɨ, e bar ikuvighai, mati Sodom ko Gomora ikuvizɨ moghɨn.”
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 Are, e manmaghɨn mɨkɨmam? E kamaghɨn mɨkɨmam, Kantrin Igharazibar Gumaziba, Godɨn damazimɨn deraghasa ingangarir ekiam gamizir puvatɨ. Egha me nɨghnɨzir gavgavim Godɨn itima, God ghaze, me nan damazimɨn dera.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Ezɨ Israelba me Moses Osirizir Arazibar gɨn ghua ingara, Godɨn damazimɨn deraghasa tuavim buriava, egha a batozir puvatɨ.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Manmaghɨn amizɨ, me a batozir puvatɨ? Me Godɨn damazimɨn deraghasa, uan gavgavibar pamtem ingarava avenge. Me nɨghnɨzir gavgavimɨn tuavimɨn gɨn zuir puvatɨ. Dagɨar dagariba asim, me a gasaghporaghiri.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Godɨn Akɨnafarim bizir kam mɨgɨa ghaze,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.