Romanos 11
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NVT
1 Kamaghɨn amizɨ, kɨ bizir kam gɨnɨghnɨgha ian azai, God uan gumazamiziba batosi, o? Bar puvatɨ! Kɨ uabɨ Israelɨn gumazir mam, kɨ Abrahamɨn ovavim, kɨ Benjaminɨn anabar gumazir mam.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 God uan gumazamizir fomɨra ua bagha me amɨseveziba, a me batozir puvatɨ. Ia Godɨn Akɨnafarimɨn itir Elaijan eghaghanim gɨnɨghnɨgh. Elaija Israelbar osemegha me bagha God pamtem an azangsɨsi,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Ekiam, Israelba nɨn akam inigha izir gumazibav soghezɨ me ariaghɨre, egha me nɨn ofa gamir danganiba gasɨghasɨki. Ezɨ kɨ uabɨra nɨ bagha ikiavɨra itima, me na mɨsoghasava ami.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Ezɨ God manmaghɨn an akam ikara? A ghaze, “Kɨ ua bagha Israelbar tongɨn itir varazira amɨsefe, ezɨ me, 7000ɨn gumaziba Israelɨn ikiavɨra iti. Me ifavarir god Baal bagha teviba apɨrizir puvatɨ.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Ezɨ kamaghɨra, dughiar kamɨn uaghan Israelbar tongɨn itir varazira, God men apangkufi, egha a ua bagha me amɨsefe.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Guizbangɨra, God men apangkuvigha, kamaghɨn a me amsefe. A me amir ingangaribagh nɨghnɨzir puvatɨ. God gumaziba amɨsevezir arazim, a gumaziba amir ingangarimɨn tuavimɨn otogham, egh a guizbangɨra Godɨn apangkuvimɨn tuavimɨn otoghan kogham.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Ezɨ manmakɨn? Israelba Godɨn damazimɨn deraghamin bizim bagha pamtem ingara, egha a inizir puvatɨ. Ezɨ Israelɨn avɨrimɨn tongɨn itir varazira God mɨseveziba, merara a ini. Israelɨn igharaz darazi, naviba gavgavigha Godɨn dɨmdiamɨn aghua.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Godɨn Akɨnafarimɨn osizirim iti,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Ezɨ Devit Godɨn Akɨnafarimɨn aven kamaghɨn mɨgei,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Eghtɨ God men damazibar amightɨ da komegh, ganan kogham.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Kɨ ua ian azai, Israelba asaghporiaghrɨgha, egh me iregh mamaghɨra ikɨ, egh ua daruan kogham, o? Bar puvatɨ! Guizbangɨra, men arazir kuraba bangɨn Godɨn akurvazim Kantrin Igharazibar Gumazibar ize. God kamaghɨn ifonge, Israelba na bagh ua izam, kamaghɨn kɨ Kantrin Igharazibar Gumazibar akurvagham, eghtɨ me men ganɨghɨva naviba ikuvigh egh ua na bagh izam.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Israelba akɨrim God gasarazɨma, God bizir aghuir avɨriba nguazir kamɨn itir gumazamizibar akura. Israelba Godɨn arazimɨn irezɨ, God akurvazir ekiam Kantrin Igharazibar Gumazibagh anɨngi. Kamaghɨn, gɨn Israelɨn God mɨseveziba bar God bagh ua izeghtɨ, God guizbangɨra bizir bar aghuir avɨribar gumazamizibar amuam.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Ia Kantrin Igharazibar Gumaziba, kɨ ia mɨgei, God ian tongɨn ingarasa na amada, ezɨ ingangarir kɨ amir kam, kɨ bar a gifonge.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Tuavir kamɨn, kɨ uan adarazir navibar nɨghnɨzibar amutɨ, men naviba God ia gamizir arazir aghuim bagh dɨkavam. Eghtɨ nan ingangarir kamɨn, God men tarazi ua me iniam.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 God Israelba batuegha, egha nguazimɨn itir gumazamizibagh amizɨma me a ko navir vamɨra iti. Kamaghɨn gɨn God ua Israelba inightɨ, bar deragham, mati God gumazir aremezibar amightɨ, me ua dɨkavam.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Nɨ bretɨn ingarɨva, nɨ plauan atiaritam inigh faragh a isɨ ofan mɨn God danɨngigh. Egh arazir kamnangɨn bretɨn igharaziba uaghan da Godɨn biziba. Eghtɨ, gumazitam temer biba God danɨngtɨ, an aguaba uaghan Godɨn biziba.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Israelba mati olivɨn temer aghuir mam, ezɨ God an aguar maba aghoragharɨki. Ezɨ ia Kantrin Igharazibar Gumaziba mati ruarimɨn itir olivɨn temer atiamɨn aguaba. God ia inigha olivɨn temer aghuimɨn aguar a dɨghorezibar danganimɨn ia isavsuiki. Ezɨ ia datɨrɨghɨn olivɨn temer aghuimɨn bimɨn daghem isi, egha mati olivɨn aguar faragha ikezibar mɨn deragha iti.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Ezɨ kamaghɨn, ia kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ, ia bar deragha guizɨn olivɨn tememɨn aguabagh afira. Ia faragha deravɨra nɨghnɨghɨva, egh nɨghnɨzir kam damu. Ia olivɨn aguaba daghem olivɨn bim ganɨdir pu. Puvatɨ. Temer bim daghem ia ganɨdi.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Eghtɨ ia ti kamaghɨn mɨkɨmam, God e isa, temer aguar kabar danganimɨn an e isavsuiraghasa, kamaghɨn a dar aghore.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Guizbangɨra, God kamaghɨn ami. Arazir an amizir kamɨn mɨngarim kamakɨn, me nɨghnɨzir gavgavim Godɨn itir puvatɨ, ezɨ a me aghore. Ezɨ ia nɨghnɨzir gavgavim Godɨn ikia, egha deravɨra iti. Kamaghɨn ia deragh uari bagh gan, uari uan ziaba fan markɨ. Ia atiatingtɨ deragham.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Ia nɨghnɨgh, God fomɨra guizɨn olivɨn aguaba ataghizɨma, da ikezir puvatɨ. Kamaghɨn ia akaba batoghtɨma, a ia ateghtɨma ia ikian kogham.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Kamaghɨn ia deravɨra nɨghnɨgh. God arazir aghuibagh amua, uaghan ivezir kuraba anɨdi. Gumazir an arazibar gɨn zuir puvatɨziba, a ivezir kuram me ganɨdi. Ia an arazir aghuibar suiragh tugh gavgavightɨma, an arazir aghuibar ia damuam. Ia dar amuan koghtɨma, a uaghan ia aghoregham.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Olivɨn temer aguar a fomɨra dɨghoreziba, me nɨghnɨzir gavgavim Godɨn ikian koghamin arazim ateghtɨ, a ua me inigh olivɨn tememɨn me isavsuiragham. Guizbangɨra, God me inigh ua tememɨn me isavsuiraghamin gavgavim iti.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Ia fo, ia fomɨra ruarimɨn itir olivɨn atiamɨn aguaba, ezɨ God ia aghoregha olivɨn aghuimɨn ia isavsuiki. Kar guizbangɨra ian temem pu. Kamaghɨn amizɨ, a temer kamɨn aguar faragha an ikezibara inigh uam ada isavsuigham, ezɨ kar pura bizim, ingangarir ekiam puvatɨ.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Nan adarasi, kɨ guizɨn akar mogomer mam ia a gɨfoghasa kɨ ia mɨgei. Ia a gɨfogh, egh kamaghɨn mɨkɨman kogham, ia fofozir ekiam iti. Akar kam kamakɨn: Israelɨn marazi datɨrɨghɨn nɨghnɨzir gavgavim ikian aghua; men arazir kam zurara ikɨvɨra ikian kogham. Me kamaghɨra ikɨ mangɨ, Kantrin Igharazibar Gumazir God mɨseveziba bar God bagh izamin dughiamɨn tugham. Egh me gɨn Godɨn gumazamizibar tongɨn ikiam.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Tuavir kamnangra God Israelba bar men akurvagham. Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨkeme,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Kɨ men arazir kuraba bar da agɨvaghɨva,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Israelba Iesusɨn akar aghuim akɨrim agasara, egha me mati Godɨn apaniba. Ezɨ men arazir kam Kantrin Igharazibar Gumazibar akura. God fomɨra uan gumazamiziba amɨsevegha, egha me gifueghavɨra iti. A men ovavir fomɨra itibagh nɨghnɨgha kamaghɨn ami.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 God diazir gumazamiziba, a bizir aghuiba me ganɨngi, egh a gɨn uamategh uan nɨghnɨzim giragh kamaghɨn mɨkɨman kogham, ia markɨ, kɨ uan dɨmdiam ko bizir aghuiba ua da iniam.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Ezɨ ia Kantrin Igharazibar Gumaziba, ia fomɨra Godɨn akam batoke, ezɨ datɨrɨghɨn Israelba a batosi, ezɨ tuavir kamɨn ia Godɨn apangkuvim ini.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Kamaghɨra, Israelba Godɨn akam batoke. Ezɨ Godɨn apangkuvir ia inizir kam bangɨn, me datɨrɨghɨn Godɨn apangkuvim uaghan a iniam.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 God kamaghɨn ifonge, a uan apangkuvim gumazamiziba bar men akagham. Kamaghɨn, gumazamiziba bar Godɨn akam batoke. Kamaghɨn me uan arazir kuramɨn apengan ikia kalabuziar gumazibar mɨn iti. God me gamizɨ, me kamaghɨn iti.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Ame! Godɨn bizir aghuiba ko an fofozim ko an nɨghnɨzim, da guizbangɨra bar ekevegha bar pɨn iti! Egha ongarimɨn mɨn bar kone! Gumazitam an nɨghnɨzimɨn mɨngarim manmaghɨn deravɨram a geghanam? Puvatɨ. Ezɨ a zuraram amir araziba, gumazitam manmaghɨn dagh fogham? Bar puvatɨ!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 — ausente —
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 — ausente —
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 E fo, God uan dafarimɨn biziba bar dar ingari, egha a dar mɨngarim, ezɨ da a baghavɨra ikiava, mamaghɨra iti. Kamaghɨn e zurara an ziam fam! Guizbangɨra.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.