Romanos 11

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kamaghɨn amizɨ, kɨ bizir kam gɨnɨghnɨgha ian azai, God uan gumazamiziba batosi, o? Bar puvatɨ! Kɨ uabɨ Israelɨn gumazir mam, kɨ Abrahamɨn ovavim, kɨ Benjaminɨn anabar gumazir mam.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God uan gumazamizir fomɨra ua bagha me amɨseveziba, a me batozir puvatɨ. Ia Godɨn Akɨnafarimɨn itir Elaijan eghaghanim gɨnɨghnɨgh. Elaija Israelbar osemegha me bagha God pamtem an azangsɨsi,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Ekiam, Israelba nɨn akam inigha izir gumazibav soghezɨ me ariaghɨre, egha me nɨn ofa gamir danganiba gasɨghasɨki. Ezɨ kɨ uabɨra nɨ bagha ikiavɨra itima, me na mɨsoghasava ami.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Ezɨ God manmaghɨn an akam ikara? A ghaze, “Kɨ ua bagha Israelbar tongɨn itir varazira amɨsefe, ezɨ me, 7000ɨn gumaziba Israelɨn ikiavɨra iti. Me ifavarir god Baal bagha teviba apɨrizir puvatɨ.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Ezɨ kamaghɨra, dughiar kamɨn uaghan Israelbar tongɨn itir varazira, God men apangkufi, egha a ua bagha me amɨsefe.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Guizbangɨra, God men apangkuvigha, kamaghɨn a me amsefe. A me amir ingangaribagh nɨghnɨzir puvatɨ. God gumaziba amɨsevezir arazim, a gumaziba amir ingangarimɨn tuavimɨn otogham, egh a guizbangɨra Godɨn apangkuvimɨn tuavimɨn otoghan kogham.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Ezɨ manmakɨn? Israelba Godɨn damazimɨn deraghamin bizim bagha pamtem ingara, egha a inizir puvatɨ. Ezɨ Israelɨn avɨrimɨn tongɨn itir varazira God mɨseveziba, merara a ini. Israelɨn igharaz darazi, naviba gavgavigha Godɨn dɨmdiamɨn aghua.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Godɨn Akɨnafarimɨn osizirim iti,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Ezɨ Devit Godɨn Akɨnafarimɨn aven kamaghɨn mɨgei,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Eghtɨ God men damazibar amightɨ da komegh, ganan kogham.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Kɨ ua ian azai, Israelba asaghporiaghrɨgha, egh me iregh mamaghɨra ikɨ, egh ua daruan kogham, o? Bar puvatɨ! Guizbangɨra, men arazir kuraba bangɨn Godɨn akurvazim Kantrin Igharazibar Gumazibar ize. God kamaghɨn ifonge, Israelba na bagh ua izam, kamaghɨn kɨ Kantrin Igharazibar Gumazibar akurvagham, eghtɨ me men ganɨghɨva naviba ikuvigh egh ua na bagh izam.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Israelba akɨrim God gasarazɨma, God bizir aghuir avɨriba nguazir kamɨn itir gumazamizibar akura. Israelba Godɨn arazimɨn irezɨ, God akurvazir ekiam Kantrin Igharazibar Gumazibagh anɨngi. Kamaghɨn, gɨn Israelɨn God mɨseveziba bar God bagh ua izeghtɨ, God guizbangɨra bizir bar aghuir avɨribar gumazamizibar amuam.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Ia Kantrin Igharazibar Gumaziba, kɨ ia mɨgei, God ian tongɨn ingarasa na amada, ezɨ ingangarir kɨ amir kam, kɨ bar a gifonge.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Tuavir kamɨn, kɨ uan adarazir navibar nɨghnɨzibar amutɨ, men naviba God ia gamizir arazir aghuim bagh dɨkavam. Eghtɨ nan ingangarir kamɨn, God men tarazi ua me iniam.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 God Israelba batuegha, egha nguazimɨn itir gumazamizibagh amizɨma me a ko navir vamɨra iti. Kamaghɨn gɨn God ua Israelba inightɨ, bar deragham, mati God gumazir aremezibar amightɨ, me ua dɨkavam.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Nɨ bretɨn ingarɨva, nɨ plauan atiaritam inigh faragh a isɨ ofan mɨn God danɨngigh. Egh arazir kamnangɨn bretɨn igharaziba uaghan da Godɨn biziba. Eghtɨ, gumazitam temer biba God danɨngtɨ, an aguaba uaghan Godɨn biziba.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Israelba mati olivɨn temer aghuir mam, ezɨ God an aguar maba aghoragharɨki. Ezɨ ia Kantrin Igharazibar Gumaziba mati ruarimɨn itir olivɨn temer atiamɨn aguaba. God ia inigha olivɨn temer aghuimɨn aguar a dɨghorezibar danganimɨn ia isavsuiki. Ezɨ ia datɨrɨghɨn olivɨn temer aghuimɨn bimɨn daghem isi, egha mati olivɨn aguar faragha ikezibar mɨn deragha iti.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ezɨ kamaghɨn, ia kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ, ia bar deragha guizɨn olivɨn tememɨn aguabagh afira. Ia faragha deravɨra nɨghnɨghɨva, egh nɨghnɨzir kam damu. Ia olivɨn aguaba daghem olivɨn bim ganɨdir pu. Puvatɨ. Temer bim daghem ia ganɨdi.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Eghtɨ ia ti kamaghɨn mɨkɨmam, God e isa, temer aguar kabar danganimɨn an e isavsuiraghasa, kamaghɨn a dar aghore.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Guizbangɨra, God kamaghɨn ami. Arazir an amizir kamɨn mɨngarim kamakɨn, me nɨghnɨzir gavgavim Godɨn itir puvatɨ, ezɨ a me aghore. Ezɨ ia nɨghnɨzir gavgavim Godɨn ikia, egha deravɨra iti. Kamaghɨn ia deragh uari bagh gan, uari uan ziaba fan markɨ. Ia atiatingtɨ deragham.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Ia nɨghnɨgh, God fomɨra guizɨn olivɨn aguaba ataghizɨma, da ikezir puvatɨ. Kamaghɨn ia akaba batoghtɨma, a ia ateghtɨma ia ikian kogham.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Kamaghɨn ia deravɨra nɨghnɨgh. God arazir aghuibagh amua, uaghan ivezir kuraba anɨdi. Gumazir an arazibar gɨn zuir puvatɨziba, a ivezir kuram me ganɨdi. Ia an arazir aghuibar suiragh tugh gavgavightɨma, an arazir aghuibar ia damuam. Ia dar amuan koghtɨma, a uaghan ia aghoregham.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Olivɨn temer aguar a fomɨra dɨghoreziba, me nɨghnɨzir gavgavim Godɨn ikian koghamin arazim ateghtɨ, a ua me inigh olivɨn tememɨn me isavsuiragham. Guizbangɨra, God me inigh ua tememɨn me isavsuiraghamin gavgavim iti.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Ia fo, ia fomɨra ruarimɨn itir olivɨn atiamɨn aguaba, ezɨ God ia aghoregha olivɨn aghuimɨn ia isavsuiki. Kar guizbangɨra ian temem pu. Kamaghɨn amizɨ, a temer kamɨn aguar faragha an ikezibara inigh uam ada isavsuigham, ezɨ kar pura bizim, ingangarir ekiam puvatɨ.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Nan adarasi, kɨ guizɨn akar mogomer mam ia a gɨfoghasa kɨ ia mɨgei. Ia a gɨfogh, egh kamaghɨn mɨkɨman kogham, ia fofozir ekiam iti. Akar kam kamakɨn: Israelɨn marazi datɨrɨghɨn nɨghnɨzir gavgavim ikian aghua; men arazir kam zurara ikɨvɨra ikian kogham. Me kamaghɨra ikɨ mangɨ, Kantrin Igharazibar Gumazir God mɨseveziba bar God bagh izamin dughiamɨn tugham. Egh me gɨn Godɨn gumazamizibar tongɨn ikiam.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Tuavir kamnangra God Israelba bar men akurvagham. Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨkeme,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Kɨ men arazir kuraba bar da agɨvaghɨva,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Israelba Iesusɨn akar aghuim akɨrim agasara, egha me mati Godɨn apaniba. Ezɨ men arazir kam Kantrin Igharazibar Gumazibar akura. God fomɨra uan gumazamiziba amɨsevegha, egha me gifueghavɨra iti. A men ovavir fomɨra itibagh nɨghnɨgha kamaghɨn ami.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 God diazir gumazamiziba, a bizir aghuiba me ganɨngi, egh a gɨn uamategh uan nɨghnɨzim giragh kamaghɨn mɨkɨman kogham, ia markɨ, kɨ uan dɨmdiam ko bizir aghuiba ua da iniam.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Ezɨ ia Kantrin Igharazibar Gumaziba, ia fomɨra Godɨn akam batoke, ezɨ datɨrɨghɨn Israelba a batosi, ezɨ tuavir kamɨn ia Godɨn apangkuvim ini.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Kamaghɨra, Israelba Godɨn akam batoke. Ezɨ Godɨn apangkuvir ia inizir kam bangɨn, me datɨrɨghɨn Godɨn apangkuvim uaghan a iniam.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 God kamaghɨn ifonge, a uan apangkuvim gumazamiziba bar men akagham. Kamaghɨn, gumazamiziba bar Godɨn akam batoke. Kamaghɨn me uan arazir kuramɨn apengan ikia kalabuziar gumazibar mɨn iti. God me gamizɨ, me kamaghɨn iti.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Ame! Godɨn bizir aghuiba ko an fofozim ko an nɨghnɨzim, da guizbangɨra bar ekevegha bar pɨn iti! Egha ongarimɨn mɨn bar kone! Gumazitam an nɨghnɨzimɨn mɨngarim manmaghɨn deravɨram a geghanam? Puvatɨ. Ezɨ a zuraram amir araziba, gumazitam manmaghɨn dagh fogham? Bar puvatɨ!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 — ausente —
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 E fo, God uan dafarimɨn biziba bar dar ingari, egha a dar mɨngarim, ezɨ da a baghavɨra ikiava, mamaghɨra iti. Kamaghɨn e zurara an ziam fam! Guizbangɨra.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.