Romanos 10

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nan adarasi, kɨ uan navir averiamɨn aven God Israelba ua me iniasa, kɨ bar ifonge! Egha me bagha God ko mɨgei.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Kɨ Israelba bar deragha me gɨfogha kamaghɨn mɨgei, me Godɨn arazibar gɨn mangasa bar gavgafi. Egha me guizɨn God ifongezir arazim gɨfozir pu.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Me, tuavir God ghaze e an damazimɨn derazim, me a gɨfozir puvatɨ. Egha uan gavgavibar, Godɨn damazimɨn deraghasa tuaviba buri. Kamaghɨn me Godɨn damazimɨn deraghamin tuavimɨn apengan itir pu.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 E fo, Krais Moses Osirizir Arazibagh amizɨma, dar gavgavim gɨfa. Kamaghɨn, tina nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn iti, anarɨra Godɨn damazimɨn deragham.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Gumazir Godɨn damazimɨn deraghasa Moses Osirizir Arazibar gɨn zuim, Moses a mɨgɨa kamaghɨn osiri, “Gumazim Moses Osirizir Araziba mɨgei moghɨn damuva egh dughiaba zurara dar amutɨ, arazir kaba a damutɨ, a ikɨvɨra ikiam.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Kar Godɨn Akɨnafarimɨn akar otevir mam, a gumazir nɨghnɨzir gavgavimɨn tuavimɨn Godɨn damazimɨn derazim, a kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ uan navir averiamɨn kamaghɨn mɨkɨmam markɨ, ‘Tina Godɨn nguibamɨn ghuavanangam?’” (Akar kam kamakɨn, nɨ Krais e bagh izighrɨsɨ, nɨ mangɨva an azangam?)
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 “Egh nɨ uaghan kamaghɨn mɨkɨman markɨ, ‘Tina gumazibar ovia itir danganimɨn magɨram?’” (Akar kam kamakɨn, nɨ ovevemɨn mozimɨn angɨ, Krais inigh anangam?)
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Ezɨ Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, “Godɨn akam bar nɨn boroghɨra iti, a nɨn akatorim ko nɨn navir averiamɨn aven iti.” Ka nɨghnɨzir gavgavimɨn akar e ia mɨgeim.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Nɨ uan akamɨn kamaghɨn mɨkɨm suam, “Iesus a nan Ekiam,” egh uan navir averiamɨn aven nɨghnɨzir gavgavim ikɨ, kamaghɨn fogh, God Iesus gamizɨ a mozimɨn ua dɨkafi, eghtɨ God nɨn akurvaghtɨ, nɨ ikɨvɨra ikiam.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 E fo, nɨ navir averiamɨn nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn ikɨtɨ, kamaghɨn God suam, nɨ nan damazimɨn dera. Egh uaghan nɨ uan akatorimɨn suam, “Iesus nan Ekiam,” eghtɨ God nɨn akuraghtɨ, nɨ ikɨvɨra ikiam.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Egha Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, “Gumazim nɨghnɨzir gavgavim Godɨn ikɨva, egh a uabɨ aghumsɨghan kogham. Puvatɨ.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 — ausente —
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 — ausente —
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Ezɨ manmakɨn? Guizbangɨra, gumazir nɨghnɨzir gavgavim Godɨn itir puvatɨziba, me manmaghɨn an ziamɨn dɨmam? Egh gumazir eghaghanim baraghizir puvatɨziba, me manmaghɨn nɨghnɨzir gavgavim an ikiam? Eghtɨ gumazitam akar aghuim me mɨkɨnighan koghtɨ, me manmaghɨn a baregham?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Eghtɨ siosba akar aghuim akurir gumaziba amangan koghtɨma, me manmaghɨn akamɨn gun me mɨkɨmam? Godɨn Akɨnafarimɨn aven Aisaia kamaghɨn osiri, “Godɨn akar aghuim inigha izir gumazibar darorim, a bar dera.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Ezɨ Israelɨn gumazir maba me Godɨn akar aghuim inizir puvatɨ. Aisaia uabɨ kamaghɨn mɨgei, “Ekiam, tinara en akar aghuim nɨghnɨzir gavgavim an iti?”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Kamaghɨn e fo, nɨghnɨzir gavgavim a gumaziba akar aghuim barazir tuavimɨn izam. Eghtɨ gumazir Kraisɨn akam akurimɨn tuavimɨn, gumaziba akar aghuim baregham.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Ezɨ kɨ ian azai, Israelɨn gumazamiziba me Godɨn akar aghuim, me uan kuariba a baraghizir puvatɨ, o? Kɨ ghaze, me guizbangɨra oraki. E fo, Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Ezɨ kɨ ua ian azai, Israelba me ti akar kamɨn mɨngarim gɨfozir pu, o? Puvatɨ. Me fos. Moses God bagha faragha kamaghɨn mɨkeme,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Ezɨ Aisaia uaghan akar gavgavimɨn kamaghɨn mɨgei,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Egha a Israelbav gɨa kamaghɨn mɨgei,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.