Romanos 10
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NAA
1 Nan adarasi, kɨ uan navir averiamɨn aven God Israelba ua me iniasa, kɨ bar ifonge! Egha me bagha God ko mɨgei.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Kɨ Israelba bar deragha me gɨfogha kamaghɨn mɨgei, me Godɨn arazibar gɨn mangasa bar gavgafi. Egha me guizɨn God ifongezir arazim gɨfozir pu.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Me, tuavir God ghaze e an damazimɨn derazim, me a gɨfozir puvatɨ. Egha uan gavgavibar, Godɨn damazimɨn deraghasa tuaviba buri. Kamaghɨn me Godɨn damazimɨn deraghamin tuavimɨn apengan itir pu.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 E fo, Krais Moses Osirizir Arazibagh amizɨma, dar gavgavim gɨfa. Kamaghɨn, tina nɨghnɨzir gavgavim Kraisɨn iti, anarɨra Godɨn damazimɨn deragham.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Gumazir Godɨn damazimɨn deraghasa Moses Osirizir Arazibar gɨn zuim, Moses a mɨgɨa kamaghɨn osiri, “Gumazim Moses Osirizir Araziba mɨgei moghɨn damuva egh dughiaba zurara dar amutɨ, arazir kaba a damutɨ, a ikɨvɨra ikiam.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Kar Godɨn Akɨnafarimɨn akar otevir mam, a gumazir nɨghnɨzir gavgavimɨn tuavimɨn Godɨn damazimɨn derazim, a kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ uan navir averiamɨn kamaghɨn mɨkɨmam markɨ, ‘Tina Godɨn nguibamɨn ghuavanangam?’” (Akar kam kamakɨn, nɨ Krais e bagh izighrɨsɨ, nɨ mangɨva an azangam?)
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 “Egh nɨ uaghan kamaghɨn mɨkɨman markɨ, ‘Tina gumazibar ovia itir danganimɨn magɨram?’” (Akar kam kamakɨn, nɨ ovevemɨn mozimɨn angɨ, Krais inigh anangam?)
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Ezɨ Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, “Godɨn akam bar nɨn boroghɨra iti, a nɨn akatorim ko nɨn navir averiamɨn aven iti.” Ka nɨghnɨzir gavgavimɨn akar e ia mɨgeim.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Nɨ uan akamɨn kamaghɨn mɨkɨm suam, “Iesus a nan Ekiam,” egh uan navir averiamɨn aven nɨghnɨzir gavgavim ikɨ, kamaghɨn fogh, God Iesus gamizɨ a mozimɨn ua dɨkafi, eghtɨ God nɨn akurvaghtɨ, nɨ ikɨvɨra ikiam.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 E fo, nɨ navir averiamɨn nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn ikɨtɨ, kamaghɨn God suam, nɨ nan damazimɨn dera. Egh uaghan nɨ uan akatorimɨn suam, “Iesus nan Ekiam,” eghtɨ God nɨn akuraghtɨ, nɨ ikɨvɨra ikiam.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Egha Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei, “Gumazim nɨghnɨzir gavgavim Godɨn ikɨva, egh a uabɨ aghumsɨghan kogham. Puvatɨ.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 — ausente —
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 — ausente —
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Ezɨ manmakɨn? Guizbangɨra, gumazir nɨghnɨzir gavgavim Godɨn itir puvatɨziba, me manmaghɨn an ziamɨn dɨmam? Egh gumazir eghaghanim baraghizir puvatɨziba, me manmaghɨn nɨghnɨzir gavgavim an ikiam? Eghtɨ gumazitam akar aghuim me mɨkɨnighan koghtɨ, me manmaghɨn a baregham?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Eghtɨ siosba akar aghuim akurir gumaziba amangan koghtɨma, me manmaghɨn akamɨn gun me mɨkɨmam? Godɨn Akɨnafarimɨn aven Aisaia kamaghɨn osiri, “Godɨn akar aghuim inigha izir gumazibar darorim, a bar dera.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Ezɨ Israelɨn gumazir maba me Godɨn akar aghuim inizir puvatɨ. Aisaia uabɨ kamaghɨn mɨgei, “Ekiam, tinara en akar aghuim nɨghnɨzir gavgavim an iti?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Kamaghɨn e fo, nɨghnɨzir gavgavim a gumaziba akar aghuim barazir tuavimɨn izam. Eghtɨ gumazir Kraisɨn akam akurimɨn tuavimɨn, gumaziba akar aghuim baregham.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Ezɨ kɨ ian azai, Israelɨn gumazamiziba me Godɨn akar aghuim, me uan kuariba a baraghizir puvatɨ, o? Kɨ ghaze, me guizbangɨra oraki. E fo, Godɨn Akɨnafarim kamaghɨn mɨgei,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Ezɨ kɨ ua ian azai, Israelba me ti akar kamɨn mɨngarim gɨfozir pu, o? Puvatɨ. Me fos. Moses God bagha faragha kamaghɨn mɨkeme,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Ezɨ Aisaia uaghan akar gavgavimɨn kamaghɨn mɨgei,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Egha a Israelbav gɨa kamaghɨn mɨgei,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.