Mateus 25

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Egha Iesus mɨgɨa ghua Gumazibar Otarim ua izamin dughiam mɨgei, “God Bizibagh Ativamin Dughiam mati, guivir igiar 10 plan eghaghanimɨn mɨn mangam. Gumazir mam igiamra amuimɨn ikiasa izi. Ezɨ guivir igiar maba uan lamba inigha tuavimɨn anapuasa zui.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 Men 5 pla, nɨghnɨzir aghuiba itima, 5 pla nɨghnɨzir aghuiba puvatɨ.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 Egha 5 plan nɨghnɨzir aghuiba itir puvatɨziba, uan lamba isa, da bagha borer taba inizir puvatɨ.
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Ezɨ guivir igiar nɨghnɨzir aghuiba itiba, uan lamba isa, egha uaghan borem itir mɨsevir maba sara, ini.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 Ezɨma gumazir amuimɨn ikiamim zuamɨra izezir puvatɨ, ezɨ guivir kaba pariam men azima, me akui.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 “Ezɨ dɨmagarir arɨzimɨn gumazir mam dia ghaze, ‘Gumazir amuimɨn ikiamim, a roghɨra izi. Ia izɨ, e mangɨ, tuavimɨn a batogh a ko izam.’
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Ezɨ guivir igiar kaba dɨkavigha uan lambar kɨri.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 Ezɨ guivir nɨghnɨzir aghuiba puvatɨziba, nɨghnɨzir aghuim itibar aza ghaze, ‘En lamba mungasava ami. Kamaghɨn, ia borer taba e danɨng.’
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 Ezɨ nɨghnɨzir aghuim itir guiviba, me ikarvagha kamaghɨn mɨgɨa ghaze, ‘Puvatɨgham! Borem bar en tughatɨghan kogham. Ia mangɨ, borer amadir danganitamɨn uari bagh tabagh ivesegh.’
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Ezɨ guivir nɨghnɨzir aghuiba puvatɨzir kaba ghuezɨma, gumazir amuimɨn ikiamim oto. Ezɨ guivir boreba itiba, a ko isar ekiam bagha dɨpenimɨn aven ghue. Ezɨ gumaziba tiam asara.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 “Ezɨ gɨn guivir ghueziba uamategha iza kamagh mɨgei, ‘Ekiam! Ekiam, nɨ izɨ e bagh tiam kuigh.’
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 Ezɨ a me ikarvagha kamaghɨn mɨgei, ‘Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, kɨ ia gɨfozir puvatɨ.’”
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Egha Iesus ghaze, “Kamaghɨn, ia deraghavɨra gan. Ian Ekiam, aruem ko dughiar ia fozir puvatɨzimɨn, an otogham.”
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 Egha Iesus mɨgɨa ghua kamaghɨn mɨgei, “God Bizibagh Ativamin Dughiam mati, gumazir mam nguibar saghon itimɨn mangasava ami moghɨn. Gumazir kam uan ingangarir gumazibar diazɨ me izima, a uan biziba isɨ, me danightɨma, me a bagh dar ganam.
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 A gumazibar araziba ko gavgavibar gara, dagɨaba tuiragha da isa me ganɨngi. A mav 5,000 Kina a ganɨga, mav 2,000 Kina a ganɨga, mav 1,000 Kina a ganɨngi. A kamaghɨn amigha ghu.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 A ghuzɨma, gumazir 5,000 Kina inizim maghɨra an ingara, 5,000 Kinan mam dagh isɨn uam a ini.
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 Ezɨ gumazir 2,000 Kina inizim kamaghɨra amua, uaghan 2,000 Kinan mam dagh isɨn uam a ini.
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 Ezɨ gumazir 1,000 Kina inizim ghua mozim okoregha uan ekiamɨn dagiaba isava mozim gatɨgha egha da modo.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 “Ezɨ gumazir ekiam dughiar ruarimɨn saghon ikegha uamategha ize. Egha uan ingangarir gumazibar ingangaribagh fofoghasa men dei.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Ezɨ gumazir 5,000 Kina inizim, 5,000 Kinan mam a dibagha, a inigha iza kamaghɨn mɨgei, ‘Ekiam, nɨ 5,000 Kina na ganɨngi. Nɨ ge, kɨ dagɨar ingangarim gamua, 5,000 Kinan mam dagh isɨn uam a ini.’
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 “Ezɨ an ekiam kamaghɨn a mɨgei, ‘Nɨ ingangarir gumazir aghuim, nɨ ingangarir aghuim gami. Nɨ bizir doziba deravɨra dar gari. Kamaghɨn amizɨma, nɨ ingangarir ekiabar ganasa, kɨ ifonge. Nɨ izɨ uan ekiamɨn isamɨn aven ikɨ, egh a ko bar akuegham.’
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Ezɨ gumazir 2,000 Kina inizim iza kamaghɨn mɨgei, ‘Ekiam, nɨ 2,000 Kina na ganɨngi. Nɨ ge, kɨ dagɨar ingangarim gamua, 2,000 Kinan mam dagh isɨn uam a ini.’
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 Ezɨma an ekiam kamaghɨn a mɨgei, ‘Nɨ ingangarir gumazir aghuim, nɨ ingangarir aghuim gami. Nɨ bizir doziba deravɨra dar gari. Kamaghɨn amizɨma, nɨ ingangarir ekiabar ganasa, kɨ gifonge. Nɨ izɨ, uan ekiamɨn isamɨn aven ikɨ, egh a ko bar akuegham.’
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 “Ezɨ gumazir 1,000 Kina inizim uaghan izava, egha kamaghɨn mɨgei, ‘Ekiam, kɨ fo, nɨ gumazir apangkuviba puvatɨzim. Nɨ gumazir igharaziba oparir azeniba, nɨ uaghan daghebagh tui. Egha gumazir igharazim dagher ovɨziba akurima, nɨ uaghan pura dar aghafi.
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 Kamaghɨn amizɨ, kɨ atiatingi, egha nɨn 1,000 Kina inigha ghua nguazir mozim gatɨgha egha da modo. Nɨn dagɨabar kara.’
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 “Ezɨ an ekiam a ikaragha kamaghɨn a mɨgei, ‘Nɨ ingangarir gumazir kuram! Nɨ gumazir amɨrɨzim. Nɨ na gɨfo, kɨ gumazir igharaziba oparir azenibar daghebagh tui. Egha uaghan gumazir igharazim dagher ovɨziba akurima, kɨ uaghan pura dar aghavam.
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 Ezɨ nɨ tizim bagha nan dagɨaba isava, dagɨabar ingaribagh amir dɨpenitam gatɨzir puvatɨ? Eghtɨ kɨ ua izɨva, uan dagɨaba iniva dagɨar igharazitaba dagh isɨn da iniam.
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 Kamaghɨn amizɨ, ia ada 1,000 Kina inigh, a isɨva 10,000 Kina itir gumazim danɨngigh.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 Arazim kamaghɨn iti, gumazir biziba itiba, kɨ ua taba me danɨngam. Egh gumazir biziba puvatɨziba, bizir vaghvazir me itiba kɨ uaghan me dama, da inigham.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 Ezɨ ingangarir gumazir bar kurar kam, ia a isɨ, azenan itir danganir mɨtatemɨn anekunigh. Danganir kamɨn me puvɨra tuangɨva arang, atariba kuskugh ikiam.’”
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Egha Iesus mɨgɨa ghua kamaghɨn mɨgei, “Gumazibar Otarim, Atrivimɨn mɨn otogh uamategh uan enselba bar me ko izɨva, egh uan atrivir dabirabim daperagham.
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 Eghtɨ nguazimɨn itir gumazamiziba bar izɨva an guamɨn uari akuvagham. Eghtɨ a me tuiragh, egh bɨzir pumuning damuam, mati sipsipbar garir gumazim sipsipba isava, bɨzir mamɨn me amaga, memeba bɨzir mamɨn me amadi.
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 A sipsipba isɨ agharir guvimɨn da amang, egh memeba isɨ agharir ikɨriamɨn amangam.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 Egh Atrivim kamaghɨn agharir guvimɨn itir gumazamizibav kɨmam, ‘Ia izɨ, nan Afeziam deragh ia damuasa ifonge! Ia izɨva, danganir Afeziam fomɨra ia bagha inabazim inigh, a nguazir kam otozir dughiamɨn a ia bagha danganir kam akɨri.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Kɨ faragha mɨtiriam nan azima, ia dagheba na ganɨngi; ezɨ kuarim nan pɨrima, ia dɨpam na ganɨngi; ezɨ kɨ nguibar igharazimɨn gumazimɨn mɨn itima, ia na inigha uan dɨpenimɨn ghu;
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 ezɨ kɨ bibiamra itima, ia korotiaba na ganɨngi; ezɨ kɨ areima, ia nan akurvasi; ezɨ kɨ kalabusɨn itima ia iza nan gari. Kamaghɨn, ia aven izɨ.’
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 “Eghtɨ gumazamizir aghuiba kamaghɨn a ikaragham, ‘Ekiam, dughiar manamra, mɨtiriam nɨn azima, e dagheba nɨ ganɨngi? Ezɨ dughiar manam, kuarim nɨn pɨrima, e dɨpam nɨ ganɨngi?
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 Ezɨ dughiar manam, nɨ nguibar gumazir igharazimɨn mɨn itima, e nɨ inigha uan dɨpenibar ghue? Ezɨ dughiar manam, nɨ bibiamra itima, e korotiaba nɨ ganɨngi?
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 Ezɨ dughiar manam, nɨ areima, en nɨn akura, o nɨ kalabusɨn itima, e ghua nɨn gani?’
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 “Eghtɨ Atrivim me ikaragh kamaghɨn me mɨkɨmam, ‘Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, arazir ia nan gumazamizir kɨnibagh amiba, ia dar na gami.’
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 “Egh Atrivim uan agharir ikɨriamɨn itir darazi kamaghɨn me mɨkɨmam, ‘Ia na gitagh! Ia Godɨn anɨngagharimɨn aven itir darasi! Ia mangɨ, avir munger puvatɨzimɨn mangɨ. Avir kam, me Satan uan enselba ko me bagha anetɨzɨma a iti.
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 Kɨ faragha mɨtiriam nan azima, ia daghetam na ganɨngizir puvatɨ; ezɨ kuarim nan pɨrima, ia dɨpatam na ganɨngizir puvatɨ;
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 ezɨ kɨ nguibar igharazimɨn gumazimɨn mɨn itima, ia na inigha uan dɨpenibar ghuzir puvatɨ; ezɨ kɨ bibiamra itima, ia korotiatam na ganɨngizir puvatɨ; ezɨ kɨ areima, ia nan akurazir puvatɨ; ezɨ kɨ kalabusɨn itima, ia ghua nan ganizir puvatɨ. Kamaghɨn, ia na gitagh!’
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 “Eghtɨ me kamaghɨn a mɨkɨmam, ‘Ekiam, e dughiar manam nɨn gari, mɨtiriam nɨn azi, o kuarim nɨn pɨri, o nɨ nguibar igharazimɨn gumazimɨn mɨn ike, o nɨ bibiamra ike, o nɨ arei, o nɨ kalabusɨn iti, ezɨ e deravɨra nɨ gamizir puvatɨ?’
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 “Eghtɨ a me ikarvagh kamaghɨn me mɨkɨmam, ‘Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, arazir ia gumazamizir kɨnibagh amizir puvatɨziba, ia uaghan arazir kabar na gamizir puvatɨ.’
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Eghtɨ gumazamizir kamaghɨn amiziba mangɨ, ivezir kuram iniam, kar mɨzazir gɨvan koghamim. Eghtɨ gumazamizir aghuiba mangɨ, ikɨrɨmɨrir aghuir zurara itim iniam.”
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.