Lucas 8
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NTLH
1 Egha bizir kabar gɨn, Iesus, nguibar ekiaba ko nguibar dozibagh arui, egha God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn akam kuri. Ezɨma an gumazir 12 pla uaghan an gɨn arui.
1 Algum tempo depois Jesus saiu e viajou por cidades e povoados, anunciando a boa notícia do Reino de Deus . Os doze discípulos foram com ele,
2 Ezɨ amizir maba uaghan, me fomɨra Iesus men arɨmariaba ko duar kuraba batoke: Maria, me Makdalan nguibamɨn amizim a garɨsi, Iesus fomɨra a gamizɨma, 7 plan duar kuraba aneteghava azenimɨn ize,
2 e também algumas mulheres que haviam sido livradas de espíritos maus e curadas de doenças. Eram Maria, chamada Madalena, de quem tinham sido expulsos sete demônios;
3 Joana ko Susana koma amizir avɨrir igharaziba uaghan a ko arui. (Joana, a Kusan amuim, a Herotɨn dɨpenir averiamɨn garir gumazir dapanim.) Amizir kaba uan bizibar Iesus ko an suren gumazibar akurvasi.
3 Joana, mulher de Cuza, que era alto funcionário do governo de Herodes; Susana e muitas outras mulheres que, com os seus próprios recursos, ajudavam Jesus e os seus discípulos.
4 Ezɨ gumazamizir avɨrim uan nguibaba ategha Iesus bagha izava uari akuvazɨma, an akar isɨn zuir kam mɨgei:
4 Uma grande multidão, vinda de várias cidades, veio ver Jesus. Quando todos estavam reunidos, ele contou esta parábola :
5 “Azenir gumazir mam ghuava raizɨn mɨn garir daghem, wit, an ovɨziba inigha uan azenimɨn da akuri. Egha a da akura zuima, maba tuavim gira ghuzɨma gumaziba da dɨke. Ezɨ kuarazir pɨn itiba izaghira bar da ame.
5 — Certo homem saiu para semear. E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, onde foram pisadas pelas pessoas e comidas pelos passarinhos.
6 Ezɨma maba dagɨaba itir danganibagh iregha afuangi. Ezɨ dɨpaba nguazimɨn puvatɨ, kamaghɨn amizɨ witɨn kaba ua mɨsɨngigha ariaghɨre.
6 Outras sementes caíram num lugar onde havia muitas pedras, e, quando começaram a brotar, as plantas secaram porque não havia umidade.
7 Ezɨma witɨn ovɨzir mabanang benir ataghataribar torim gire, egha benir ataghatariba sara aghuima da da ikiagharɨki.
7 Outra parte caiu no meio de espinhos, que cresceram junto com as plantas e as sufocaram.
8 Ezɨma mabanang nguazir aghuim giregha, aghua dagher bar avɨriba iti, kamaghɨn da vaghvagha 100pla bar mɨsevegha iti.” An akar isɨn zuir kam me mɨkemegha, a pamtem kamaghɨn me mɨgei, “Tina kuarimning iti, an oragh.”
8 Mas algumas sementes caíram em terra boa. As plantas cresceram e produziram cem grãos para cada semente. E Jesus terminou, dizendo:
9 Ezɨ Iesusɨn suren gumaziba akar isɨn zuir kamɨn mɨngarim baghava an azara.
9 Os discípulos de Jesus perguntaram o que ele queria dizer com essa parábola .
10 Ezɨma a mɨgɨa ghaze, “God fofozim ia ganɨngizɨma, ia God Bizibagh Ativamin Dughiamɨn akar mogomeba dagh fo. Ezɨ igharaz darazi kɨ akar isɨn zuibara me mɨgei, eghtɨma gariba me gan fofoghan kogham, ezɨ uaghan oraziba me akar mɨngaribagh foghan kogham.”
10 Jesus respondeu:
11 Egha Iesus ghua kamaghɨn mɨgei, “Kar akar isɨn zuir kamɨn mɨngarim. Witɨn ovɨzim a Godɨn akam.
11 — O que essa parábola quer dizer é o seguinte: a semente é a mensagem de Deus.
12 Ezɨ witɨn ovɨzir tuavim gireziba mati gumazamizir Godɨn akam baraghiziba, me a baraghizɨ ezɨ Satan iza men navir averiabar Godɨn akam batoke, eghtɨma me nɨghnɨzir gavgavim God damuan koghtɨ God ua me inian kogham.
12 As sementes que caíram na beira do caminho são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém o Diabo chega e tira a mensagem do coração delas para que não creiam e não sejam salvas.
13 Ezɨma dagɨaba itir danganibagh irezir witɨn ovɨziba mati gumazamizir akam baregha bar akongeziba, egha me biba itir puvatɨ. Me dughiar otevimɨn nɨghnɨzir gavgavim Godɨn iti, ezɨma osɨmtɨzibar dughiam me God ataki.
13 As sementes que caíram onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a recebem com muita alegria. Elas não têm raízes e por isso creem somente por algum tempo; e, quando chega a tentação, abandonam tudo.
14 Ezɨma witɨn ovɨzir benir ataghataribar tongɨn ireziba mati gumazamizir akam baraghizibar mɨn ti. Egh me deragha tuavimɨn zuima nivafɨzibar agoroger osɨmtɨziba, ko dagɨar nɨghnɨzir osɨmtɨziba, koma nguazir kamɨn bizir ganganir agorogeba, me isima me dar aven ikia egha mɨsevir puvatɨ.
14 As sementes que caíram no meio dos espinhos são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém as preocupações, as riquezas e os prazeres desta vida aumentam e sufocam essas pessoas. Por isso os frutos que elas produzem nunca amadurecem.
15 Ezɨma witɨn ovɨzir nguazir aghuim gireziba mati, gumazamizir akar aghuim baraghiziba, me a inigha uan navir averiabagh atɨgha adar suira egha gavgavigha ikia, men dagher aghuiba otifi.”
15 E as sementes que caíram em terra boa são aquelas pessoas que ouvem e guardam a mensagem no seu coração bom e obediente; e, porque são fiéis, produzem frutos.
16 Egha Iesus mɨgɨa ghua kamaghɨn mɨgei, “Gumazitam lam gaborogha mɨnemɨn aven a modogha egha a isa dakozimɨn apengan anefazir puvatɨ. Egh an a isɨva dakozim gisɨrarama anefagham, eghtɨma tina aven izɨva angazangarimɨn ganam.
16 Jesus continuou:
17 Kamaghɨra mogomer biziba da gɨn azenan otivigham. Eghtɨ bizir amigha aveziba da uaghan gɨn azenan otivigham.
17 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido e revelado.
18 Ezɨ kamaghɨn amizɨma ia deraghvɨra akar kam baragh. Gumazitam Godɨn akabagh foghtɨ, God uan akabar fofozir igharaziba a danɨngam, eghtɨ a Godɨn akar avɨribagh fogham. Eghtɨ Godɨn akabagh foghan aghuazir gumazim, an fofozir muziarim God a dama inigham.”
18 — Portanto, tomem cuidado e vejam como vocês ouvem. Porque quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o que pensa que tem será tirado dele.
19 Ezɨ Iesusɨn amebam ko doziba an ganasa izi. Ezɨ gumazamiziba bar anekufa, kamaghɨn amizɨ, me an boroghɨra mangan ibura.
19 A mãe e os irmãos de Jesus vieram até o lugar onde ele estava, mas, por causa da multidão, não conseguiam chegar perto dele.
20 Ezɨ mav Iesus mɨgɨa ghaze, “Nɨn amebam ko doziba muna azenan tuivighav ikia, egha nɨn ganasa.”
20 Então alguém disse a Jesus: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
21 Ezɨma an an akam ikara, “Tina Godɨn akam baragha an gɨn zui, me nan amebam ko doziba.”
21 Mas Jesus disse a todos:
22 Ezɨ dughiar mam Iesus uan suren gumazibav gɨa ghaze, “Aria e dɨpamɨn vongɨn mangam.” Eghava me botɨn ghuavanega egha vongɨn zui.
22 Certo dia Jesus subiu num barco com os seus discípulos e disse: Então eles partiram.
23 Egha me ghuava, Iesus pariam an azima an akui. Ezɨma amɨnir ekiam amozim sara dɨpamɨn oto, ezɨ dɨpam men bot bar a gizɨfa. Kamaghɨn me osɨmtɨzir ekiamɨn aven iti.
23 Enquanto estavam atravessando o lago, Jesus dormiu. Um vento muito forte começou a soprar sobre o lago, e o barco foi ficando cheio de água, de modo que todos estavam em perigo.
24 Egha suren gumaziba ghuava a gaghuragha a mɨgɨa ghaze, “Gumazir Ekiam, nɨ dɨkafigh! E ovengam!” Ezɨ a dɨkavighava amɨnim ko dɨpar puvɨra ingarim akar gavgavimɨn aning mɨgei. Ezɨma amɨnim ko dɨpam aremegha amɨraghavɨra iti.
24 Aí os discípulos chegaram perto de Jesus e o acordaram, dizendo: — Mestre, Mestre! Nós vamos morrer! Jesus se levantou e deu uma ordem ao vento e à tempestade. Eles pararam, e tudo ficou calmo.
25 Ezɨma a uan suren gumaziba kamaghɨn men azara, “Ian nɨghnɨzir gavgavim managh iti?” Ezɨ me atiatia, nɨghnɨzir avɨribagh amuava, uarira uarir azangsɨsi, “Gumazir kam, a tina? A mɨgeima amɨnim ko dɨpam, an akam barasi.”
25 Então ele disse aos discípulos: Mas eles estavam admirados e com medo e diziam uns aos outros: — Que homem é este? Ele manda até no vento e nas ondas, e eles obedecem!
26 Egha Iesus uan suren gumaziba ko botɨn ghuava Gerasan Distrighɨn otifi, Galilin dɨpamɨn vongɨn.
26 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
27 Egha Iesus bot ategha azenan izima, nguibar ekiar kamɨn itir gumazir duar kuraba apazazim a bato. A fomɨra iniba itir puvatɨghava dɨpenibar aven itir puvatɨ, a gumazir ovengezibar dagɨar mozir toribar aven iti.
27 Assim que Jesus saiu do barco, um homem daquela cidade foi encontrar-se com ele. Esse homem estava dominado por demônios. Fazia muito tempo que ele andava sem roupas e não morava numa casa, mas vivia nos túmulos do cemitério.
28 — ausente —
28 Quando viu Jesus, o homem deu um grito, caiu no chão diante dele e disse bem alto: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Por favor, não me castigue!
29 — ausente —
29 Ele disse isso porque Jesus havia mandado o espírito mau sair dele. Esse espírito o havia agarrado muitas vezes. As pessoas chegaram até a amarrar os pés e as mãos do homem com correntes de ferro, mas ele as quebrava, e o demônio o levava para o deserto.
30 Ezɨ Iesus an azara, “Nɨn ziam tina?” Duar kurar avɨriba an aven ghuz. Ezɨ a kamaghɨn mɨgei, “Avɨriba.”
30 Jesus perguntou a ele: — O meu nome é Multidão! — respondeu ele. (Ele disse isso porque muitos demônios tinham entrado nele.)
31 Ezɨma duar kuraba Iesus kamaghɨn a gaghoravɨra iti, “Nɨ e batoegh e amadaghtɨma e torir mɨngariba puvatɨzir kamɨn mangan markɨ.”
31 Aí os demônios começaram a pedir com insistência a Jesus que não os mandasse para o abismo .
32 Dughiar kam dar bɨzir ekiar maba mɨghsɨar mɨriamɨn roghɨra ikiava api. Ezɨma duar kuraba Iesus gakaghora ghaze, “Nɨ en amamangatɨghtɨma e mangɨ dar munabar aven mangeka.” Ezɨma a me ataghizɨma me zui.
32 Muitos porcos estavam comendo num morro ali perto. Os demônios pediram com insistência a Jesus que os deixasse entrar nos porcos, e ele deixou.
33 Ezɨ duar kuraba gumazim ateghava azenan izeghava dabar aven ghue. Ezɨma dar bɨzir kam ara ghua davarir kuram giraghuegha dɨpam amegha ariaghɨre.
33 Então eles saíram do homem e entraram nos porcos, que se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
34 Ezɨma dabar garir gumaziba garima bizir kaba otivizɨma, me ara ghuava nguibar ekiamɨn bizir kabar gun mɨgeima nguibar azenan roghɨra itiba sarama orasi.
34 Quando os homens que estavam tomando conta dos porcos viram o que havia acontecido, fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos seus arredores.
35 Ezɨma gumazamiziba ganasa izi, bizir tizimrama oto? Egha me Iesus bagha iza, egha garima, gumazir duar kuraba ategha azenan izezim, a Iesusɨn dagarimɨn mɨn aperaghav iti. A korotiaba aghuizɨma an nɨghnɨzimra uam an izes. Kamaghɨn me atiatingi.
35 Muita gente foi ver o que havia acontecido. Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem de quem haviam saído os demônios. E ficaram assustados porque ele estava sentado aos pés de Jesus, vestido e no seu perfeito juízo.
36 Ezɨ ikia bizir kamɨn ganizir darasi gumaziba ko amizibagh eghari, me eghara ghaze, Iesus duar kuraba apazazir gumazim gamizɨ a ua dera.
36 Os que haviam visto tudo contaram ao povo como o homem tinha sido curado.
37 Ezɨ gumazamizir Gerasan Distrighɨn itiba puvɨra atiatiava, egha Iesusɨn azangsɨsi, “Nɨ e ategh danganir igharazimɨn mangɨ.” Ezɨ a botɨn ghuavanabogha uamategha zui.
37 Aí toda a gente da região de Gerasa ficou com muito medo e pediu que Jesus saísse da terra deles. Então Jesus subiu no barco e foi embora.
38 Ezɨma duar kuraba ataghizir gumazir kam Iesusɨn azangsɨgha uaghan an gɨn mangasa, ezɨ Iesus anemadagha, a mɨgɨa ghaze,
38 E o homem de quem os demônios tinham saído implorou a Jesus: — Me deixe ir com o senhor! Mas Jesus o mandou embora, dizendo:
39 “Nɨ uamategh uan nguibamɨn mangɨ, egh God nɨ gamizir biziba bar me mɨkɨm.” Ezɨ gumazim uamategha ghua egha nguibam garuava Iesus a gamizir biziba bar dar gun mɨgei.
39 — Volte para casa e conte o que Deus fez por você. Então o homem foi pela cidade, contando o que Jesus tinha feito por ele.
40 Egha Iesus uamategha Galilin dɨpamɨn vongɨn izezɨma gumazamiziba a izɨ me bativasa me a bagha oragha a mɨzua iti.
40 Quando Jesus voltou para o lado oeste do lago, a multidão o recebeu com alegria, pois todos tinham ficado ali à espera dele.
41 — ausente —
41 Então chegou um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga daquele lugar. Ele se jogou aos pés de Jesus e pediu com insistência que fosse até a sua casa
42 — ausente —
42 porque a sua filha única, de doze anos, estava morrendo. Enquanto Jesus ia caminhando, a multidão o apertava de todos os lados.
43 Ezɨma amizir 12 plan azenimɨn ghuzim batir arɨmariam itir mam, gumazitam a damightɨma a deraghan kogham. Ezɨ a men tongɨn zui.
43 Nisto, chegou uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia. Ela havia gastado com os médicos tudo o que tinha, mas ninguém havia conseguido curá-la.
44 Egha a Iesusɨn gɨn izava an korotiar avɨzimɨn suira, egha zuamɨra an ghuzir arɨmariam dutugha ghu.
44 Ela foi por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele, e logo o sangue parou de escorrer.
45 Ezɨ Iesus azara, “Tina nan suira?” Ezɨ me bar uarir tiragha Pita ghaze, “Gumazir Ekiam, gumazamiziba bar nɨ akuvagha nɨ adughadusi.”
45 Aí Jesus perguntou: Todos negaram. Então Pedro disse: — Mestre, todo o povo está rodeando o senhor e o está apertando.
46 Ezɨ Iesus ghaze, “Kɨ kamaghɨn fo, gumazim nan suirazɨma gavgavim na ategha azenan ghu.”
46 Mas Jesus disse:
47 Ezɨma amizim uabɨra uabɨn gara fo, a modoghan kogham. Eghava atiatim sara iza Iesusɨn dagaribar apengan irɨ. Egha a gumaziba ko amizibar damazibar mɨgɨa ghaze, nan arɨmariam gɨvaghasa, kɨ Iesusɨn korotiamɨn suira, ezɨ nan arɨmariam zuamɨra gɨfa.
47 Então a mulher, vendo que não podia mais ficar escondida, veio, tremendo, e se atirou aos pés de Jesus. E, diante de todos, contou a Jesus por que tinha tocado nele e como havia sido curada na mesma hora.
48 Ezɨ Iesus a mɨgɨa ghaze, “Nan guivim, nɨ nɨghnɨzir gavgavim nɨ gamizɨma nɨ dera. Navir amɨrɨzimɨn mangɨ.”
48 Aí Jesus disse:
49 Egha Iesus mɨgɨavɨra itima, gumazir mam God ko mɨgeir dɨpenimɨn garir gumazir dapanim, Jairusɨn dɨpenimɨn ikegha, Jairus bagha izi. Egha a Jairus mɨgei, “Nɨn guivim areme. Eghtɨ nɨ tisa ua ingangarim a danɨngan markɨ.”
49 Jesus ainda estava falando, quando chegou da casa de Jairo um empregado, que disse: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
50 Ezɨ Iesus kamaghɨn oregha, Jairus mɨgɨa ghaze, “Nɨ atiatingan markɨ. Pura nɨghnɨzir gavgavim ikɨ eghtɨma nɨn guivim ua deragham.”
50 Jesus ouviu isso e disse a Jairo:
51 Eghava a Jairusɨn dɨpenimɨn otogha, egha a ua tavɨn amamangatɨghtɨma an an gɨn aven mangan an aghua, kerara a ko aven mangam, Pita, Jon, ko Jems koma guivimɨn amebam koma afeziam.
51 Quando Jesus chegou à casa de Jairo, deixou que Pedro, João e Tiago entrassem com ele, além do pai e da mãe da menina, e mais ninguém.
52 Dughiar kam gumazamiziba bar uan evaribav mɨsogha azia iti. Ezɨ Iesus me mɨgɨa ghaze, “Azir akam atakigh. Guivim aremezɨ puvatɨ. An akui.”
52 Todos os que estavam ali choravam e se lamentavam por causa da menina. Então Jesus disse:
53 Me fo, guivim aremezɨ, kamaghɨn me an ingaravati.
53 Aí começaram a caçoar dele porque sabiam que ela estava morta.
54 Ezɨ Iesus guivimɨn dafarimɨn suiragha egha mɨgɨa ghaze, “Nan borim, nɨ dɨkafigh!”
54 Mas Jesus foi, pegou-a pela mão e disse bem alto:
55 Ezɨma an duam uamategha izezɨma a zuamɨra dɨkavigha tu. Ezɨma Iesus me mɨgɨa ghaze, “Ia daghetam a danɨngigh.”
55 Ela tornou a viver e se levantou imediatamente. Aí Jesus mandou que dessem comida a ela.
56 Ezɨ an amebam koma afeziam bar aguaghfa. Ezɨma a kamaghɨn mɨgɨa aning abɨra, bizir otozir kam gua gumazitam mɨkɨman markɨ.
56 Os seus pais ficaram muito admirados, mas Jesus mandou que não contassem a ninguém o que havia acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.