João 13

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dughiar kam, God Israelbagh Itazir Dughiam a gurumɨzaraghan otivam. Ezɨ Iesus fo, a mangamin dughiam otozɨ, a nguazir kam ategh uan Afeziam bagh mangasava ami. A uan gumazamizir nguazir kamɨn itiba a fomɨra bar me gifonge, egha me gɨfueghavɨra ikia ghua an areme.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Ezɨ guaratɨzir kamɨn me apa iti. Satan faragha nɨghnɨzir Iesus isɨ apanibar agharim darɨghamim isa Judasɨn navim gatɨgha gɨfa. Judas, a Saimon Iskariotɨn otarim.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Iesus kamaghɨn fo, Afeziam bizibar amuamin gavgavim bar a isa a ganɨngi. A uaghan kamaghɨn fo, God anemadazɨ a ize, egh a ua God bagh mangam.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Kamaghɨn amizɨma Iesus dagher dakozim ategha dɨkafi, egha uan korotiar ruarim suegha, egha taulɨn mam inigha uan ivariam ike.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Egha dɨpam itarir mam ginge, egha maghɨra uan suren gumazibar dagariba ruegha, egha taulɨn a uan ivariam amɨghɨrizimɨn da adɨsi.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Egha a Saimon Pita bagha ize. Ezɨ Pita an azara, “Ekiam, nɨrara nan dagariba ruam?”
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Ezɨ Iesus kamaghɨn an akam ikara, “Bizir kɨ amim, nɨ datɨrɨghɨn a gɨfozir puvatɨ. Egh nɨ gɨn a gɨfogham.”
7 Jesus respondeu:
8 Ezɨ Pita a mɨgei, “Nɨ nan dagariba ruan markɨ. Bar markɨ!”
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Ezɨ Saimon Pita a mɨgei, “Ekiam, nɨ kamaghɨn nan dagaribara ruan markɨ. Nɨ nan dagariba ko dafariba ko dapanim sara, bar da ruam!”
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Ezɨ Iesus a mɨgei, “Gumazir ruegha gɨvazim, a zue, a ua ruan markɨ. A pura dagaribara ruegh egh bar zuegham. Ezɨ ia bar moghɨra zuegha gɨvagha iti. Ezɨ ian gumazir vamɨra, a zuezir pu.”
10 Jesus respondeu:
11 (Iesus gumazir a isɨ apanibar agharim darɨghamim, an a gɨfogha gɨfa. Kamaghɨn a ghaze, “Ia bar moghɨra zuezɨ, ezɨ ian vavɨra zuezir puvatɨ.”)
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Iesus men dagariba ruegha gɨvagha, egha uan korotiar ruarim uam anerugha egha ua ghua uan dapiamin danganim gapera. Egha kamaghɨn men azai, “Ia, kɨ ia bagha amizir bizir kamɨn mɨngarim gɨfo, o?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Ia ‘Tisa’ na garɨgha egha ‘Ekiam’ na garɨsi. Guizbangɨra, kɨ Tisa egha kɨ ian Ekiam. Egha bar deragha ia kamaghɨn mɨgei.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Kɨ, ian Ekiam ko ian Tisa, egha kɨ ian dagariba rues. Ezɨ ia uaghan uarira uarir dagariba ruegh.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Kɨ arazim ian akazɨ, ezɨ ia uaghan arazir kɨ datɨrɨghɨn ia gamizir kamra damu.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, ingangarir gumazir kɨnitam uan Ekiam gafirazir puvatɨ. Ezɨ akam inigha izir gumazitam, a gumazir anemadazir a ghuzim gafirazir puvatɨ.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Ezɨ datɨrɨghɨn ia arazir kɨ amizir kamɨn mɨngarim gɨfogha gɨfa, kamaghɨn ia deraghvɨra an gɨn mangɨva, egh ia bar akuegham.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 “Kɨ bar ia mɨgeir puvatɨ. Kɨ gumazir kɨ ua bagha mɨsevezibagh fo. Egha kɨ kamaghɨn fo, akar Godɨn Akɨnafarimɨn itim, a guizbangɨram otivam. Akar kam kamakɨn ‘Gumazir na ko dagheba apim, nan apanimɨn oto.’
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Bizir kam tɨghar otivam, ezɨ kɨ datɨrɨghɨn ia mɨkemegha gɨfa. Eghtɨ kamaghɨn a gɨn otoghamin dughiam, ia kamaghɨn nɨghnɨzir gavgavim ikɨ fogh, Kɨ Uabɨ Kɨ Kamaghɨn Iti.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, gumazir manam ingangarir gumazir kɨ amadazim inigh, egha deravɨra a gami, gumazir kam na inigha egha deravɨra na gami. Egha gumazir na inizim, a Godɨn na amadazɨ kɨ izezim a ini.”
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Iesus mɨkemegha gɨfa, ezɨ an navim bar a baseme. Egha bighavɨra kamaghɨn mɨgei, “Kɨ guizbangɨra ia mɨgei, ian tav na isɨva gumazir nan apanim gamibar agharim darɨgham.”
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 A kamaghɨn mɨkemezɨ, an suren gumaziba vaghvagha uari uarir gari. Me fozir puvatɨ, Iesus tina mɨgei.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Egha suren gumazibar mav, gumazir Iesus bar ifongezim, a bar Iesusɨn boroghɨra iti.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Ezɨ Saimon Pita benim akuigha egha a mɨgei, “Nɨ an azaragh, a tina mɨgei?”
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Ezɨ suren gumazir kam uan dapanim isa Iesusɨn afarɨzim boroghɨram atɨgha, egha kamaghɨn an azara, “Ekiam, nɨ tina mɨgei?”
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Ezɨ Iesus kamaghɨn an akam ikara, “Kɨ dagher otevir kam inigh egh dɨparsɨzim darugh, egh gumazitam danɨngam. A gumazir kamra, kɨ a mɨgei.” Egha a dagher otevim isa dɨparsɨzim garu, egha Judas ganɨngi, a Saimon Iskariotɨn otarim.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ezɨ Judas dagher kam inigha gɨvazɨma, ezɨ dughiar kamra Satan an navir averiamɨn aven ghua a gapasa. Ezɨ Iesus kamaghɨn a mɨgei, “Bizir nɨ damuasa ifongezim, nɨ zuamɨra a damigh!”
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Gumazir dakozimɨn apiaghav itiba, me bar akar Iesus Judasɨn mɨkemezir kam baregha, egha me akamɨn mɨngarim gɨfozir puvatɨ.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Judas dagɨabar mɨtarimɨn gari. Ezɨ marazi ghaze, Iesus ti isar ekiam bagha bizibagh ivezasa a mɨkeme, o a mangɨ biziba gumazir onganarazibar anɨngam.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Ezɨ Judas dagher otevir kam inigha gɨvagha, egha zuamɨra azenan ghu. Ezɨ amɨnim pɨrizɨ mɨtatem otogha gɨfa.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Judas azenan ghugha gɨvazɨma, ezɨ Iesus mɨgei, “Datɨrɨghɨn Gumazibar Otarimɨn ziar ekiam azenan oto. Ezɨ God uan Otarim isa gumazamizibar akazɨ Otarim me damutɨ me fogham, God ziar bar ekiam iti.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Eghtɨ God uabɨ uan Otarim isɨ gumazamizibar akaghtɨ me fogham, Gumazibar Otarim ziar ekiam iti. Egh God zuamɨra a damigham.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Nan boriba, dughiar otevimra kɨ ia ko ikiam. Eghtɨ ia na buriam. Kɨ Judabav mɨkemezɨ moghɨn, akar kamra kɨ ua ia mɨgei, ia danganir kɨ mangamim, ia an mangan kogham.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Ezɨ datɨrɨghɨn kɨ arazir igiam ia ganɨdi, a kamakɨn, ia uari uarigh ifongegh. Kɨ bar ia gifonge, ezɨ kamaghɨra ia uari uarigh ifongegh.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Ia uari uarigh ifongeghtɨ, gumaziba bar arazir kamɨn ganigh fogh suam, ia nan suren gumaziba.”
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Ezɨ Saimon Pita kamaghɨn Iesusɨn azara, “Ekiam, nɨ managh mangam?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Ezɨ Pita an azara, “Ekiam, manmagh amizɨma kɨ datɨrɨghɨn nɨn gɨn mangɨghan kogham? Kɨ nɨ bagh aremeghasa ifonge.”
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Ezɨ Iesus kamaghɨn an akam ikara, “Nɨ ghaze, nɨ ti na bagh aremegham? Kɨ guizbangɨra nɨ mɨgei, tuarim tɨghar akegham, eghtɨ nɨ dughiar pumuningɨn ko mɨkezimɨn kamaghɨn mɨkɨmam, nɨ na gɨfozir puvatɨ.”
38 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.