Atos 3

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dughiar mam aruem 3 kloghɨn tu, kar Judaba God ko mɨgeir dughiam. Dughiar kamra Pita ko Jon Godɨn Dɨpenimɨn zui.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Ezɨ gumazir navimɨn averara suem ikuvizir mam iti. Ezɨ gumaziba anetera ghua Godɨn Dɨpenimɨn tiar akar mamɨn anerɨsi. Tiar akar kamɨn ziam, Aghuim. A kagh ikiava dagɨaba bagha gumazamizir Godɨn Dɨpenimɨn aven zuiba me ginge.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Ezɨ a gari Pita ko Jon aven mangasa izima a dagɨaba bagha aning ginge.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Ezɨ Pita bar anarɨra gari, ezɨ Jon uakan. Egha Pita ghaze, “Nɨ kagh gan ganigh!”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Ezɨ gumazim bizitam iniasa nɨghnɨgha, aningra gari.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Ezɨ Pita kamaghɨn mɨgei, “Kɨ dagɨaba puvatɨ. Kɨ itir bizim, kɨ nɨ danɨngasa. Eghtɨ, Nasaretɨn gumazim Krais Iesus, an ziamɨn, nɨ daru!”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Egha Pita an agharir guvimɨn suiraghava, a ghufe. Ezɨ an duiavaniba ko dagariba zuamɨra gavgafi.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Ezɨ a dɨkava uabɨ ekunigha maghɨram arui. Egha a Pita ko Jon sarama Godɨn Dɨpenir avɨzibar aven ghuava, aruava, egha pɨn uabɨ ekurava, eghava Godɨn ziam fe.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Ezɨma gumazamiziba bar an garima an aruava Godɨn ziam fema,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 ezɨ me an ganigha a gɨfogha ghaze, gumazir kamra Godɨn Dɨpenimɨn tiar akar ziam, tiar akar Aghuimɨn apiav ikiava, dagɨaba bagha gumazamizibagh inge. Egha me dɨgavir kuram gamigha pura nɨghnɨsi, manmaghɨn amizir bizim kav bato.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Ezɨ gumazamiziba akar kam baregha, egha dɨgavir kuram gamigha, ivemara ghua gumazir kamɨn gari. Ezɨ me an garima a Pita ko Jonɨn suiragha, Godɨn Dɨpenir azuarimɨn tughav iti. Dɨpenir azuarir kamɨn ziam, Solomonɨn Azuarim.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Ezɨ Pita kamaghɨn ganigha, me mɨgei, “Israelɨn gumazamiziba, tizim bagha bizir kam ia gamizɨma ia dɨgavir kuram gami? Ia tizim bagha pamtem gan gara ghaze, ga ti uan gavgavibar tuavim, o ga Godɨn damazimɨn deravɨra itir tuavimɨn, ga gumazir kam gamizɨma an arui? Bar puvatɨ.
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Abraham, Aisak ko Jekopɨn God, en ovavibar God, a uan ingangarir gumazim Iesus bar a pɨrafa. Ia an aremeghasa a isava apanibar dafarim gatɨ. Egha dughiar Pailat anetaghraghasa mɨgeim, ia kamaghɨn mɨgei, ‘E tong a gifongezir puvatɨ!’ Egha akɨrim a gasara.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Ia Godɨn damazimɨn zuegha derazir gumazimɨn aghuaghava, egha gumazir kuram uari bagh anetaghraghasa Pailat mɨgei. A gumazibav soghezɨ me aremezir gumazim.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Ia gamizɨ ia angamra itir gumazim, ia a mɨsoghezɨ an aremezɨ God a gamizɨ a ua dɨkafi. Ga uaning bizir kamɨn ganighava a gɨfoghava an gun mɨgei.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Ga Iesusɨn ziamɨn nɨghnɨzir gavgavim iti. Ezɨ Iesusɨn ziamɨn gumazir ia ganigha fozir kam, a gavgavim ini. Iesusra gan nɨghnɨzir gavgavir kam gamizɨma, ezɨ nɨghnɨzir gavgavir kamra gumazir kam gamizɨma, a bar dera, ia datɨrɨghɨn uari an gari.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “Ezɨ nan adarasi, kɨ kamaghɨn fo, ia amizir arazim ia a gɨfozir puvatɨ, ian gumazir dapaniba sara.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Ezɨ God fomɨra an akam inigha izir gumaziba bar me mɨkemezɨma, me mɨgɨa ghaze, a God Uam E Iniasa Mɨsevezir Gumazim, Krais, mɨzazim iniam. Ezɨ God uan mɨgɨrɨgɨabagh amizɨ moghɨn dar dagheba otifi.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 — ausente —
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 — ausente —
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 God fomɨra uan akam inigha izir gumazir zuezibav kemezɨma, me ghaze, ‘Iesus datɨrɨghɨn Godɨn nguibam ikɨ, mangɨ dughiar God bizibar amutɨ da bar igiabar otivam.’ Eghtɨ God mɨkemezir moghɨn, biziba bar otivam.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Ezɨ akar dɨkɨrɨzir kam God fomɨra Moses mɨkemezɨ, a kamaghɨn mɨgei, ‘Ekiam ian God, a nan mɨn ia bagh akam inigha izir gumazitam, ian tongɨn ian gumazitamra mɨsevegham. Ia, bizir tizir a mɨgeiba, ia bar da baragh egh dar amu.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 A barazir puvatɨziba God me gasɨghasigham. Eghtɨ me ua Godɨn adarazi ko ikian kogham.’
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Godɨn akam inigha izir gumaziba bar, Samuelɨn tugha izi, me bar mɨgɨa dughiar kabar gun mɨkeme.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 “God fomɨra uan akam inigha izir gumaziba akar gavgavim me ganɨngizɨma, ezɨ ia men boriba mɨn ikɨ, egh akar gavgavir kabanang uaghan iana. God fomɨra Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir ian ovaviba ko ingarizɨma, ezɨ ia men boriba mɨn ikɨ, egh akar gavgavir dɨkɨrɨzir kam, a uaghan iana. God kamaghɨn Abraham mɨkemezɨ moghɨn, ‘Kɨ kamaghɨn damuam, nɨn ovavibar borimɨn tuavimɨn, kɨ nguazir kamɨn itir nguibaba bar deravɨra me damuam.’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 God kamaghɨn ifonge, ia vaghvagh uan arazir kuraba ateghtɨ, kamaghɨn a deravɨra ia damuam. Egha bizir kam bagha a uan ingangarir gumazim a mɨsevegha ia bagha faragha anemada.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.