Atos 3
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NVT
1 Dughiar mam aruem 3 kloghɨn tu, kar Judaba God ko mɨgeir dughiam. Dughiar kamra Pita ko Jon Godɨn Dɨpenimɨn zui.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ezɨ gumazir navimɨn averara suem ikuvizir mam iti. Ezɨ gumaziba anetera ghua Godɨn Dɨpenimɨn tiar akar mamɨn anerɨsi. Tiar akar kamɨn ziam, Aghuim. A kagh ikiava dagɨaba bagha gumazamizir Godɨn Dɨpenimɨn aven zuiba me ginge.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Ezɨ a gari Pita ko Jon aven mangasa izima a dagɨaba bagha aning ginge.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Ezɨ Pita bar anarɨra gari, ezɨ Jon uakan. Egha Pita ghaze, “Nɨ kagh gan ganigh!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Ezɨ gumazim bizitam iniasa nɨghnɨgha, aningra gari.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ezɨ Pita kamaghɨn mɨgei, “Kɨ dagɨaba puvatɨ. Kɨ itir bizim, kɨ nɨ danɨngasa. Eghtɨ, Nasaretɨn gumazim Krais Iesus, an ziamɨn, nɨ daru!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Egha Pita an agharir guvimɨn suiraghava, a ghufe. Ezɨ an duiavaniba ko dagariba zuamɨra gavgafi.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Ezɨ a dɨkava uabɨ ekunigha maghɨram arui. Egha a Pita ko Jon sarama Godɨn Dɨpenir avɨzibar aven ghuava, aruava, egha pɨn uabɨ ekurava, eghava Godɨn ziam fe.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Ezɨma gumazamiziba bar an garima an aruava Godɨn ziam fema,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 ezɨ me an ganigha a gɨfogha ghaze, gumazir kamra Godɨn Dɨpenimɨn tiar akar ziam, tiar akar Aghuimɨn apiav ikiava, dagɨaba bagha gumazamizibagh inge. Egha me dɨgavir kuram gamigha pura nɨghnɨsi, manmaghɨn amizir bizim kav bato.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Ezɨ gumazamiziba akar kam baregha, egha dɨgavir kuram gamigha, ivemara ghua gumazir kamɨn gari. Ezɨ me an garima a Pita ko Jonɨn suiragha, Godɨn Dɨpenir azuarimɨn tughav iti. Dɨpenir azuarir kamɨn ziam, Solomonɨn Azuarim.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Ezɨ Pita kamaghɨn ganigha, me mɨgei, “Israelɨn gumazamiziba, tizim bagha bizir kam ia gamizɨma ia dɨgavir kuram gami? Ia tizim bagha pamtem gan gara ghaze, ga ti uan gavgavibar tuavim, o ga Godɨn damazimɨn deravɨra itir tuavimɨn, ga gumazir kam gamizɨma an arui? Bar puvatɨ.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Abraham, Aisak ko Jekopɨn God, en ovavibar God, a uan ingangarir gumazim Iesus bar a pɨrafa. Ia an aremeghasa a isava apanibar dafarim gatɨ. Egha dughiar Pailat anetaghraghasa mɨgeim, ia kamaghɨn mɨgei, ‘E tong a gifongezir puvatɨ!’ Egha akɨrim a gasara.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Ia Godɨn damazimɨn zuegha derazir gumazimɨn aghuaghava, egha gumazir kuram uari bagh anetaghraghasa Pailat mɨgei. A gumazibav soghezɨ me aremezir gumazim.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Ia gamizɨ ia angamra itir gumazim, ia a mɨsoghezɨ an aremezɨ God a gamizɨ a ua dɨkafi. Ga uaning bizir kamɨn ganighava a gɨfoghava an gun mɨgei.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Ga Iesusɨn ziamɨn nɨghnɨzir gavgavim iti. Ezɨ Iesusɨn ziamɨn gumazir ia ganigha fozir kam, a gavgavim ini. Iesusra gan nɨghnɨzir gavgavir kam gamizɨma, ezɨ nɨghnɨzir gavgavir kamra gumazir kam gamizɨma, a bar dera, ia datɨrɨghɨn uari an gari.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Ezɨ nan adarasi, kɨ kamaghɨn fo, ia amizir arazim ia a gɨfozir puvatɨ, ian gumazir dapaniba sara.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ezɨ God fomɨra an akam inigha izir gumaziba bar me mɨkemezɨma, me mɨgɨa ghaze, a God Uam E Iniasa Mɨsevezir Gumazim, Krais, mɨzazim iniam. Ezɨ God uan mɨgɨrɨgɨabagh amizɨ moghɨn dar dagheba otifi.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 — ausente —
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 — ausente —
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 God fomɨra uan akam inigha izir gumazir zuezibav kemezɨma, me ghaze, ‘Iesus datɨrɨghɨn Godɨn nguibam ikɨ, mangɨ dughiar God bizibar amutɨ da bar igiabar otivam.’ Eghtɨ God mɨkemezir moghɨn, biziba bar otivam.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Ezɨ akar dɨkɨrɨzir kam God fomɨra Moses mɨkemezɨ, a kamaghɨn mɨgei, ‘Ekiam ian God, a nan mɨn ia bagh akam inigha izir gumazitam, ian tongɨn ian gumazitamra mɨsevegham. Ia, bizir tizir a mɨgeiba, ia bar da baragh egh dar amu.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 A barazir puvatɨziba God me gasɨghasigham. Eghtɨ me ua Godɨn adarazi ko ikian kogham.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Godɨn akam inigha izir gumaziba bar, Samuelɨn tugha izi, me bar mɨgɨa dughiar kabar gun mɨkeme.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 “God fomɨra uan akam inigha izir gumaziba akar gavgavim me ganɨngizɨma, ezɨ ia men boriba mɨn ikɨ, egh akar gavgavir kabanang uaghan iana. God fomɨra Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir ian ovaviba ko ingarizɨma, ezɨ ia men boriba mɨn ikɨ, egh akar gavgavir dɨkɨrɨzir kam, a uaghan iana. God kamaghɨn Abraham mɨkemezɨ moghɨn, ‘Kɨ kamaghɨn damuam, nɨn ovavibar borimɨn tuavimɨn, kɨ nguazir kamɨn itir nguibaba bar deravɨra me damuam.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 God kamaghɨn ifonge, ia vaghvagh uan arazir kuraba ateghtɨ, kamaghɨn a deravɨra ia damuam. Egha bizir kam bagha a uan ingangarir gumazim a mɨsevegha ia bagha faragha anemada.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.