Atos 3
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NVI
1 Dughiar mam aruem 3 kloghɨn tu, kar Judaba God ko mɨgeir dughiam. Dughiar kamra Pita ko Jon Godɨn Dɨpenimɨn zui.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Ezɨ gumazir navimɨn averara suem ikuvizir mam iti. Ezɨ gumaziba anetera ghua Godɨn Dɨpenimɨn tiar akar mamɨn anerɨsi. Tiar akar kamɨn ziam, Aghuim. A kagh ikiava dagɨaba bagha gumazamizir Godɨn Dɨpenimɨn aven zuiba me ginge.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Ezɨ a gari Pita ko Jon aven mangasa izima a dagɨaba bagha aning ginge.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Ezɨ Pita bar anarɨra gari, ezɨ Jon uakan. Egha Pita ghaze, “Nɨ kagh gan ganigh!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Ezɨ gumazim bizitam iniasa nɨghnɨgha, aningra gari.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ezɨ Pita kamaghɨn mɨgei, “Kɨ dagɨaba puvatɨ. Kɨ itir bizim, kɨ nɨ danɨngasa. Eghtɨ, Nasaretɨn gumazim Krais Iesus, an ziamɨn, nɨ daru!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Egha Pita an agharir guvimɨn suiraghava, a ghufe. Ezɨ an duiavaniba ko dagariba zuamɨra gavgafi.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Ezɨ a dɨkava uabɨ ekunigha maghɨram arui. Egha a Pita ko Jon sarama Godɨn Dɨpenir avɨzibar aven ghuava, aruava, egha pɨn uabɨ ekurava, eghava Godɨn ziam fe.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ezɨma gumazamiziba bar an garima an aruava Godɨn ziam fema,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 ezɨ me an ganigha a gɨfogha ghaze, gumazir kamra Godɨn Dɨpenimɨn tiar akar ziam, tiar akar Aghuimɨn apiav ikiava, dagɨaba bagha gumazamizibagh inge. Egha me dɨgavir kuram gamigha pura nɨghnɨsi, manmaghɨn amizir bizim kav bato.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ezɨ gumazamiziba akar kam baregha, egha dɨgavir kuram gamigha, ivemara ghua gumazir kamɨn gari. Ezɨ me an garima a Pita ko Jonɨn suiragha, Godɨn Dɨpenir azuarimɨn tughav iti. Dɨpenir azuarir kamɨn ziam, Solomonɨn Azuarim.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Ezɨ Pita kamaghɨn ganigha, me mɨgei, “Israelɨn gumazamiziba, tizim bagha bizir kam ia gamizɨma ia dɨgavir kuram gami? Ia tizim bagha pamtem gan gara ghaze, ga ti uan gavgavibar tuavim, o ga Godɨn damazimɨn deravɨra itir tuavimɨn, ga gumazir kam gamizɨma an arui? Bar puvatɨ.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Abraham, Aisak ko Jekopɨn God, en ovavibar God, a uan ingangarir gumazim Iesus bar a pɨrafa. Ia an aremeghasa a isava apanibar dafarim gatɨ. Egha dughiar Pailat anetaghraghasa mɨgeim, ia kamaghɨn mɨgei, ‘E tong a gifongezir puvatɨ!’ Egha akɨrim a gasara.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Ia Godɨn damazimɨn zuegha derazir gumazimɨn aghuaghava, egha gumazir kuram uari bagh anetaghraghasa Pailat mɨgei. A gumazibav soghezɨ me aremezir gumazim.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Ia gamizɨ ia angamra itir gumazim, ia a mɨsoghezɨ an aremezɨ God a gamizɨ a ua dɨkafi. Ga uaning bizir kamɨn ganighava a gɨfoghava an gun mɨgei.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Ga Iesusɨn ziamɨn nɨghnɨzir gavgavim iti. Ezɨ Iesusɨn ziamɨn gumazir ia ganigha fozir kam, a gavgavim ini. Iesusra gan nɨghnɨzir gavgavir kam gamizɨma, ezɨ nɨghnɨzir gavgavir kamra gumazir kam gamizɨma, a bar dera, ia datɨrɨghɨn uari an gari.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Ezɨ nan adarasi, kɨ kamaghɨn fo, ia amizir arazim ia a gɨfozir puvatɨ, ian gumazir dapaniba sara.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ezɨ God fomɨra an akam inigha izir gumaziba bar me mɨkemezɨma, me mɨgɨa ghaze, a God Uam E Iniasa Mɨsevezir Gumazim, Krais, mɨzazim iniam. Ezɨ God uan mɨgɨrɨgɨabagh amizɨ moghɨn dar dagheba otifi.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 — ausente —
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 — ausente —
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 God fomɨra uan akam inigha izir gumazir zuezibav kemezɨma, me ghaze, ‘Iesus datɨrɨghɨn Godɨn nguibam ikɨ, mangɨ dughiar God bizibar amutɨ da bar igiabar otivam.’ Eghtɨ God mɨkemezir moghɨn, biziba bar otivam.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Ezɨ akar dɨkɨrɨzir kam God fomɨra Moses mɨkemezɨ, a kamaghɨn mɨgei, ‘Ekiam ian God, a nan mɨn ia bagh akam inigha izir gumazitam, ian tongɨn ian gumazitamra mɨsevegham. Ia, bizir tizir a mɨgeiba, ia bar da baragh egh dar amu.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 A barazir puvatɨziba God me gasɨghasigham. Eghtɨ me ua Godɨn adarazi ko ikian kogham.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Godɨn akam inigha izir gumaziba bar, Samuelɨn tugha izi, me bar mɨgɨa dughiar kabar gun mɨkeme.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 “God fomɨra uan akam inigha izir gumaziba akar gavgavim me ganɨngizɨma, ezɨ ia men boriba mɨn ikɨ, egh akar gavgavir kabanang uaghan iana. God fomɨra Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir ian ovaviba ko ingarizɨma, ezɨ ia men boriba mɨn ikɨ, egh akar gavgavir dɨkɨrɨzir kam, a uaghan iana. God kamaghɨn Abraham mɨkemezɨ moghɨn, ‘Kɨ kamaghɨn damuam, nɨn ovavibar borimɨn tuavimɨn, kɨ nguazir kamɨn itir nguibaba bar deravɨra me damuam.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 God kamaghɨn ifonge, ia vaghvagh uan arazir kuraba ateghtɨ, kamaghɨn a deravɨra ia damuam. Egha bizir kam bagha a uan ingangarir gumazim a mɨsevegha ia bagha faragha anemada.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.