Atos 14

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Egha Pol ko Barnabas Antioghɨn ikiav amizir arazibara, aning izava Aikoniamɨn Judaba God ko mɨgeir dɨpenibar dagh ami. Egha kagh aning bar deraghvɨra akam akurima, Judan avɨriba ko Kantrin Igharazibar Gumazir avɨriba nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn iti.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Egha Judan marazi nɨghnɨzir gavgavim men akabar ikian aghuagha Kantrin Igharazibar Gumazibar nɨghnɨzibagh asɨghasɨghava men navibagh inivima, me nɨghnɨzir kurabar nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn itir darazigh ami.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Egha Pol ko Barnabas dughiar ruarimɨn Aikoniamɨn ikiava, Ekiamɨn apangkuvimɨn akam mɨkɨmasava atiatir puvatɨ. Ezɨma Ekiam gavgavim aning ganɨngizɨma, aning mirakelba ko dɨgavir kuram gamir bizibagh amima, da otifi. Ezɨ kamaghɨn Ekiam gumazamizibar akakagha ghaze, akar aning me mɨgeir kaba, da guizɨn akaba.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Ezɨ nguibar ekiar kamɨn itir gumazamiziba uari abɨki, marazi Judabar gɨn zuima, marazi aposelning bagha zui.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Egha gɨn Judaba ko Kantrin Igharazibar Gumaziba, me uan gumazir dapanir ekiaba ko, me nɨghnɨgha tuaviba buria mɨgɨa ghaze, me Pol ko Barnabas aremeghasa, me arazir kurabar aning damuasa ifonge. Egha me dagɨabar aning ginivasava ami.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Ezɨma Pol ko Barnabas kamaghɨn oreghava arava Listra ko Derben ghu, aning Likonian Distrighɨn nguibar ekiamning. Egha uaghan nguibar aningɨn boroghɨra itiba sara ghu.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 Egha aning kagh akar aghuim akuravɨra iti.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Egha Listran nguibar ekiamɨn aven gumazir mam, an dagarimning ikuvighava an amɨrazɨma an aruir puvatɨghava aperaghavɨra iti. An amebam a batezɨma a kamaghɨra gari.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 A Pol barazima an akam akuri. Ezɨma Pol dɨkɨravɨram an gara egha kamaghɨn fo, gumazir kam nɨghnɨzir gavgavim iti, a deragham.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Egha Pol kamaghɨn pamtemɨn dia, “Nɨ dɨkavigh mɨtɨgh!” Ezɨ gumazir kam uabɨ ekunigha mɨtɨgha maghɨram arui.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Egha gumazamizir avɨrir kam Pol amizir bizir kamɨn ganigha, pamtemɨn Likonian akamɨn dia mɨgei, “Aseba gumazibar mɨn otivigha e baghava izaghire!”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Egha Barnabas, me asem Sus a gatɨ. Pol a mɨgɨrɨgɨabar faragha zuir gumazim, kamaghɨn me asem Hermes a gatɨ.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Asem Susɨn dɨpenim, a Listran nguibar ekiamɨn mɨn azenan iti. Ezɨ Susɨn ofa gamir gumazim, a ko gumazir avɨriba, me Pol ko Barnabas bagha asɨzibav sueghɨva aningɨn ofa damuasa. Kamaghɨn, a bulmakaun apuriba ko akɨmarir bɨzizɨba inigha Listran nguibar ekiamɨn tiar akamɨn ize.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Egha aposelning Pol ko Barnabas, aning bizir kaba baregha, aning uan korotiaba abɨagharigha, ivegha gumaziba itir okuruamɨn aven ghua pamtem dia mɨgei,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 “Maia! Gumaziba, ia tizim bagha arazir kam gami? Ga uaghan ian mɨn gari, pura gumazir kɨnimning. Ga kamagh sua akar aghuir kam ia mɨgei. Ia pura bizir kɨnir kabar ziaba fan markɨ. Egh ia uari isɨva Ekiam danɨng, angamra itir God. A Godɨn overiam ko nguazim ko ongarim gamizim, egha bizir dar itiba sara bar.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Fomɨra, God nguibaba bar, me ataghizɨma me pura uan nɨghnɨzibar arua bizibagh ami.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Egha a ian modozir puvatɨ, eghtɨ gumaziba a gɨfoghan kogham. puvatɨ. A zuraram arazir aghuibar ia gamuava, amozim ia ganɨga, dagher aghuir avɨriba ia ganɨga egha dagher aghuibagh ami da otifi. Egha ia gamima ian naviba deragha bar akonge.”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Aning bizir kabar pamten me mɨgɨa, uaningɨn ofa damuan men anogoroghavɨra iti.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Ezɨ gɨn Judan gumazir maba Antiok ko Aikoniamɨn ikegha Listran izegha, me gumazibar nɨghnɨzibagh ekuigha me gamizɨ, me Polɨn apanibar otifi. Egha me dagɨabar Pol ginivigha an ganigha ghaze, an aremes. Egha anemɨkɨrɨgha Listran nguibar ekiamɨn azenan ghu.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Ezɨ gɨn suren gumaziba izava anekuvazɨ, a dɨkavigha uamategha Listran nguibar ekiamɨn ghu. Egha dughiar igharazimɨn a ko Barnabas ghua Derben zui.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Egha Pol ko Barnabas Derben nguibar ekiamɨn ikiava akar aghuim akurava gumazamizir avɨribagh amima, me suren gumazibar otifi. Egha aning uamategha Listra ko Aikoniam ko Antioghɨn ghu.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Egha aning gavgavim suren gumazibagh anɨghava akurvazir mɨgɨrɨgɨabar me gamua ghaze, ia uan nɨghnɨzir gavgavibar tuivigh gavgafigh. Aning kamaghɨn me mɨgɨa ghaze, “Gumazamizir God Ativaziba, e uaghan men avɨrir kamɨn aven mangɨsɨ, e faragh osɨmtɨzir avɨribar aven mangɨgham.”
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Egha Pol ko Barnabas Kraisɨn adarazi itir nguibaba bagha vaghvagha Godɨn ingangarir gumazir aruaba amɨsefe. Godɨn ingangarir gumazir aruar kaba uan nɨghnɨzir gavgaviba Ekiam gatɨs. Ezɨ aning me bagha dagheba taghragha Ekiam ko mɨkemegha bar me isava Ekiamɨn agharim gatɨ.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Egha Pol ko Barnabas Pisidian Distrighɨn ghugha gɨn iza Pamfilian Provinsɨn ghu.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Egha aning Pergan nguibamɨn akar aghuim akunigha gɨvagha Atalian nguibam uaghirɨ.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Egha aning Atalian ikegha kurim inigha uamategha Antioghɨn nguibamɨn ghu. Nguibar kamra, aning kagh faragha ikezɨ, Antioghɨn itir Kraisɨn adarasi aning isava Godɨn agharim ganɨnga ghaze, Godɨn apangkuvim aning ko ikɨtɨ aning ingangarir kam damuam. Ezɨ aning ingangarir kam gamua iza datɨrɨghɨn anegɨfa. Egha aning uamategha Antioghɨn ghu.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Egha aning Antioghɨn otogha, Kraisɨn adarazir diazɨma me uari akuvazɨma aning bizir God aningɨn agharimningɨn amizibar gun bar me mɨgei. Egha uaghan God Kantrin Igharazibar Gumaziba bagha nɨghnɨzir gavgavimɨn tiam kuizir akam me mɨgei.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Egha aning kagh dughiar ruarimɨn suren gumaziba ko ike.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.