Atos 14

Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Egha Pol ko Barnabas Antioghɨn ikiav amizir arazibara, aning izava Aikoniamɨn Judaba God ko mɨgeir dɨpenibar dagh ami. Egha kagh aning bar deraghvɨra akam akurima, Judan avɨriba ko Kantrin Igharazibar Gumazir avɨriba nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn iti.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Egha Judan marazi nɨghnɨzir gavgavim men akabar ikian aghuagha Kantrin Igharazibar Gumazibar nɨghnɨzibagh asɨghasɨghava men navibagh inivima, me nɨghnɨzir kurabar nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn itir darazigh ami.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Egha Pol ko Barnabas dughiar ruarimɨn Aikoniamɨn ikiava, Ekiamɨn apangkuvimɨn akam mɨkɨmasava atiatir puvatɨ. Ezɨma Ekiam gavgavim aning ganɨngizɨma, aning mirakelba ko dɨgavir kuram gamir bizibagh amima, da otifi. Ezɨ kamaghɨn Ekiam gumazamizibar akakagha ghaze, akar aning me mɨgeir kaba, da guizɨn akaba.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Ezɨ nguibar ekiar kamɨn itir gumazamiziba uari abɨki, marazi Judabar gɨn zuima, marazi aposelning bagha zui.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Egha gɨn Judaba ko Kantrin Igharazibar Gumaziba, me uan gumazir dapanir ekiaba ko, me nɨghnɨgha tuaviba buria mɨgɨa ghaze, me Pol ko Barnabas aremeghasa, me arazir kurabar aning damuasa ifonge. Egha me dagɨabar aning ginivasava ami.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Ezɨma Pol ko Barnabas kamaghɨn oreghava arava Listra ko Derben ghu, aning Likonian Distrighɨn nguibar ekiamning. Egha uaghan nguibar aningɨn boroghɨra itiba sara ghu.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Egha aning kagh akar aghuim akuravɨra iti.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Egha Listran nguibar ekiamɨn aven gumazir mam, an dagarimning ikuvighava an amɨrazɨma an aruir puvatɨghava aperaghavɨra iti. An amebam a batezɨma a kamaghɨra gari.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 A Pol barazima an akam akuri. Ezɨma Pol dɨkɨravɨram an gara egha kamaghɨn fo, gumazir kam nɨghnɨzir gavgavim iti, a deragham.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Egha Pol kamaghɨn pamtemɨn dia, “Nɨ dɨkavigh mɨtɨgh!” Ezɨ gumazir kam uabɨ ekunigha mɨtɨgha maghɨram arui.
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Egha gumazamizir avɨrir kam Pol amizir bizir kamɨn ganigha, pamtemɨn Likonian akamɨn dia mɨgei, “Aseba gumazibar mɨn otivigha e baghava izaghire!”
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Egha Barnabas, me asem Sus a gatɨ. Pol a mɨgɨrɨgɨabar faragha zuir gumazim, kamaghɨn me asem Hermes a gatɨ.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Asem Susɨn dɨpenim, a Listran nguibar ekiamɨn mɨn azenan iti. Ezɨ Susɨn ofa gamir gumazim, a ko gumazir avɨriba, me Pol ko Barnabas bagha asɨzibav sueghɨva aningɨn ofa damuasa. Kamaghɨn, a bulmakaun apuriba ko akɨmarir bɨzizɨba inigha Listran nguibar ekiamɨn tiar akamɨn ize.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Egha aposelning Pol ko Barnabas, aning bizir kaba baregha, aning uan korotiaba abɨagharigha, ivegha gumaziba itir okuruamɨn aven ghua pamtem dia mɨgei,
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “Maia! Gumaziba, ia tizim bagha arazir kam gami? Ga uaghan ian mɨn gari, pura gumazir kɨnimning. Ga kamagh sua akar aghuir kam ia mɨgei. Ia pura bizir kɨnir kabar ziaba fan markɨ. Egh ia uari isɨva Ekiam danɨng, angamra itir God. A Godɨn overiam ko nguazim ko ongarim gamizim, egha bizir dar itiba sara bar.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Fomɨra, God nguibaba bar, me ataghizɨma me pura uan nɨghnɨzibar arua bizibagh ami.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 Egha a ian modozir puvatɨ, eghtɨ gumaziba a gɨfoghan kogham. puvatɨ. A zuraram arazir aghuibar ia gamuava, amozim ia ganɨga, dagher aghuir avɨriba ia ganɨga egha dagher aghuibagh ami da otifi. Egha ia gamima ian naviba deragha bar akonge.”
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Aning bizir kabar pamten me mɨgɨa, uaningɨn ofa damuan men anogoroghavɨra iti.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Ezɨ gɨn Judan gumazir maba Antiok ko Aikoniamɨn ikegha Listran izegha, me gumazibar nɨghnɨzibagh ekuigha me gamizɨ, me Polɨn apanibar otifi. Egha me dagɨabar Pol ginivigha an ganigha ghaze, an aremes. Egha anemɨkɨrɨgha Listran nguibar ekiamɨn azenan ghu.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Ezɨ gɨn suren gumaziba izava anekuvazɨ, a dɨkavigha uamategha Listran nguibar ekiamɨn ghu. Egha dughiar igharazimɨn a ko Barnabas ghua Derben zui.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Egha Pol ko Barnabas Derben nguibar ekiamɨn ikiava akar aghuim akurava gumazamizir avɨribagh amima, me suren gumazibar otifi. Egha aning uamategha Listra ko Aikoniam ko Antioghɨn ghu.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Egha aning gavgavim suren gumazibagh anɨghava akurvazir mɨgɨrɨgɨabar me gamua ghaze, ia uan nɨghnɨzir gavgavibar tuivigh gavgafigh. Aning kamaghɨn me mɨgɨa ghaze, “Gumazamizir God Ativaziba, e uaghan men avɨrir kamɨn aven mangɨsɨ, e faragh osɨmtɨzir avɨribar aven mangɨgham.”
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Egha Pol ko Barnabas Kraisɨn adarazi itir nguibaba bagha vaghvagha Godɨn ingangarir gumazir aruaba amɨsefe. Godɨn ingangarir gumazir aruar kaba uan nɨghnɨzir gavgaviba Ekiam gatɨs. Ezɨ aning me bagha dagheba taghragha Ekiam ko mɨkemegha bar me isava Ekiamɨn agharim gatɨ.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Egha Pol ko Barnabas Pisidian Distrighɨn ghugha gɨn iza Pamfilian Provinsɨn ghu.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Egha aning Pergan nguibamɨn akar aghuim akunigha gɨvagha Atalian nguibam uaghirɨ.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Egha aning Atalian ikegha kurim inigha uamategha Antioghɨn nguibamɨn ghu. Nguibar kamra, aning kagh faragha ikezɨ, Antioghɨn itir Kraisɨn adarasi aning isava Godɨn agharim ganɨnga ghaze, Godɨn apangkuvim aning ko ikɨtɨ aning ingangarir kam damuam. Ezɨ aning ingangarir kam gamua iza datɨrɨghɨn anegɨfa. Egha aning uamategha Antioghɨn ghu.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Egha aning Antioghɨn otogha, Kraisɨn adarazir diazɨma me uari akuvazɨma aning bizir God aningɨn agharimningɨn amizibar gun bar me mɨgei. Egha uaghan God Kantrin Igharazibar Gumaziba bagha nɨghnɨzir gavgavimɨn tiam kuizir akam me mɨgei.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Egha aning kagh dughiar ruarimɨn suren gumaziba ko ike.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.