Atos 14
Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (MSY) vs NAA
1 Egha Pol ko Barnabas Antioghɨn ikiav amizir arazibara, aning izava Aikoniamɨn Judaba God ko mɨgeir dɨpenibar dagh ami. Egha kagh aning bar deraghvɨra akam akurima, Judan avɨriba ko Kantrin Igharazibar Gumazir avɨriba nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn iti.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Egha Judan marazi nɨghnɨzir gavgavim men akabar ikian aghuagha Kantrin Igharazibar Gumazibar nɨghnɨzibagh asɨghasɨghava men navibagh inivima, me nɨghnɨzir kurabar nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn itir darazigh ami.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Egha Pol ko Barnabas dughiar ruarimɨn Aikoniamɨn ikiava, Ekiamɨn apangkuvimɨn akam mɨkɨmasava atiatir puvatɨ. Ezɨma Ekiam gavgavim aning ganɨngizɨma, aning mirakelba ko dɨgavir kuram gamir bizibagh amima, da otifi. Ezɨ kamaghɨn Ekiam gumazamizibar akakagha ghaze, akar aning me mɨgeir kaba, da guizɨn akaba.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Ezɨ nguibar ekiar kamɨn itir gumazamiziba uari abɨki, marazi Judabar gɨn zuima, marazi aposelning bagha zui.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Egha gɨn Judaba ko Kantrin Igharazibar Gumaziba, me uan gumazir dapanir ekiaba ko, me nɨghnɨgha tuaviba buria mɨgɨa ghaze, me Pol ko Barnabas aremeghasa, me arazir kurabar aning damuasa ifonge. Egha me dagɨabar aning ginivasava ami.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Ezɨma Pol ko Barnabas kamaghɨn oreghava arava Listra ko Derben ghu, aning Likonian Distrighɨn nguibar ekiamning. Egha uaghan nguibar aningɨn boroghɨra itiba sara ghu.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Egha aning kagh akar aghuim akuravɨra iti.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Egha Listran nguibar ekiamɨn aven gumazir mam, an dagarimning ikuvighava an amɨrazɨma an aruir puvatɨghava aperaghavɨra iti. An amebam a batezɨma a kamaghɨra gari.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 A Pol barazima an akam akuri. Ezɨma Pol dɨkɨravɨram an gara egha kamaghɨn fo, gumazir kam nɨghnɨzir gavgavim iti, a deragham.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 Egha Pol kamaghɨn pamtemɨn dia, “Nɨ dɨkavigh mɨtɨgh!” Ezɨ gumazir kam uabɨ ekunigha mɨtɨgha maghɨram arui.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Egha gumazamizir avɨrir kam Pol amizir bizir kamɨn ganigha, pamtemɨn Likonian akamɨn dia mɨgei, “Aseba gumazibar mɨn otivigha e baghava izaghire!”
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Egha Barnabas, me asem Sus a gatɨ. Pol a mɨgɨrɨgɨabar faragha zuir gumazim, kamaghɨn me asem Hermes a gatɨ.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Asem Susɨn dɨpenim, a Listran nguibar ekiamɨn mɨn azenan iti. Ezɨ Susɨn ofa gamir gumazim, a ko gumazir avɨriba, me Pol ko Barnabas bagha asɨzibav sueghɨva aningɨn ofa damuasa. Kamaghɨn, a bulmakaun apuriba ko akɨmarir bɨzizɨba inigha Listran nguibar ekiamɨn tiar akamɨn ize.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Egha aposelning Pol ko Barnabas, aning bizir kaba baregha, aning uan korotiaba abɨagharigha, ivegha gumaziba itir okuruamɨn aven ghua pamtem dia mɨgei,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 “Maia! Gumaziba, ia tizim bagha arazir kam gami? Ga uaghan ian mɨn gari, pura gumazir kɨnimning. Ga kamagh sua akar aghuir kam ia mɨgei. Ia pura bizir kɨnir kabar ziaba fan markɨ. Egh ia uari isɨva Ekiam danɨng, angamra itir God. A Godɨn overiam ko nguazim ko ongarim gamizim, egha bizir dar itiba sara bar.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Fomɨra, God nguibaba bar, me ataghizɨma me pura uan nɨghnɨzibar arua bizibagh ami.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Egha a ian modozir puvatɨ, eghtɨ gumaziba a gɨfoghan kogham. puvatɨ. A zuraram arazir aghuibar ia gamuava, amozim ia ganɨga, dagher aghuir avɨriba ia ganɨga egha dagher aghuibagh ami da otifi. Egha ia gamima ian naviba deragha bar akonge.”
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Aning bizir kabar pamten me mɨgɨa, uaningɨn ofa damuan men anogoroghavɨra iti.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Ezɨ gɨn Judan gumazir maba Antiok ko Aikoniamɨn ikegha Listran izegha, me gumazibar nɨghnɨzibagh ekuigha me gamizɨ, me Polɨn apanibar otifi. Egha me dagɨabar Pol ginivigha an ganigha ghaze, an aremes. Egha anemɨkɨrɨgha Listran nguibar ekiamɨn azenan ghu.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Ezɨ gɨn suren gumaziba izava anekuvazɨ, a dɨkavigha uamategha Listran nguibar ekiamɨn ghu. Egha dughiar igharazimɨn a ko Barnabas ghua Derben zui.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Egha Pol ko Barnabas Derben nguibar ekiamɨn ikiava akar aghuim akurava gumazamizir avɨribagh amima, me suren gumazibar otifi. Egha aning uamategha Listra ko Aikoniam ko Antioghɨn ghu.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Egha aning gavgavim suren gumazibagh anɨghava akurvazir mɨgɨrɨgɨabar me gamua ghaze, ia uan nɨghnɨzir gavgavibar tuivigh gavgafigh. Aning kamaghɨn me mɨgɨa ghaze, “Gumazamizir God Ativaziba, e uaghan men avɨrir kamɨn aven mangɨsɨ, e faragh osɨmtɨzir avɨribar aven mangɨgham.”
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Egha Pol ko Barnabas Kraisɨn adarazi itir nguibaba bagha vaghvagha Godɨn ingangarir gumazir aruaba amɨsefe. Godɨn ingangarir gumazir aruar kaba uan nɨghnɨzir gavgaviba Ekiam gatɨs. Ezɨ aning me bagha dagheba taghragha Ekiam ko mɨkemegha bar me isava Ekiamɨn agharim gatɨ.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Egha Pol ko Barnabas Pisidian Distrighɨn ghugha gɨn iza Pamfilian Provinsɨn ghu.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Egha aning Pergan nguibamɨn akar aghuim akunigha gɨvagha Atalian nguibam uaghirɨ.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Egha aning Atalian ikegha kurim inigha uamategha Antioghɨn nguibamɨn ghu. Nguibar kamra, aning kagh faragha ikezɨ, Antioghɨn itir Kraisɨn adarasi aning isava Godɨn agharim ganɨnga ghaze, Godɨn apangkuvim aning ko ikɨtɨ aning ingangarir kam damuam. Ezɨ aning ingangarir kam gamua iza datɨrɨghɨn anegɨfa. Egha aning uamategha Antioghɨn ghu.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Egha aning Antioghɨn otogha, Kraisɨn adarazir diazɨma me uari akuvazɨma aning bizir God aningɨn agharimningɨn amizibar gun bar me mɨgei. Egha uaghan God Kantrin Igharazibar Gumaziba bagha nɨghnɨzir gavgavimɨn tiam kuizir akam me mɨgei.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Egha aning kagh dughiar ruarimɨn suren gumaziba ko ike.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.