Tito 3
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs VC
1 Ipadomdom nu isab to mgo magtutuu to pagpaobos duon to namangatongdanan to gubernu dow to pagsugut kandan. Kinahangyan no andam sikandan kanunoy to pagbulig ko meyduon madojow no hinangonon.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Kona sikandan ogpangdoot-doot dow ogpagbuyow, nasi no ogpailub dow ogpaobos sikandan to tibo mgo otow.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Su sikita no mgo magtutuu, to batasan ta to diya una angod to batasan to sikan wada pamanuu. Su mangkasinupakon ki aw sajop to mgo panghona-hona ta. Nangkaudipon ki to mangkadoot no naliyagan ta. Madoot ki yagboy to diya no panahon. Migpasisilagay ki aw migkinuntrahay.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Di salamat su pig-abut kid to kayuuy dow gugma to Diyus no Manyuyuwas ta.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Pigyuwas ki din kona no tongod to matarong no mgo hinang ta, di tongod to kayuuy din ita. Pigyuwas ki din pinaagi to paghugas to mgo sae ta aw bogaji ki to bag-u no kinabuhi pinaagi to Ispiritu Santu
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 no imbogoy din ita no wada pag-oyog pinaagi ki Jesu-Cristo no Manyuyuwas ta.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Pig-iling to Diyus sikan agun no tongod to kadojow dow kayuuy din ita, og-isipon ki din no wadad sae, agun isab bogajan ki to kinabuhi no wada katapusan no iyan og-imanon ta.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Matuud sikan, madojow aw ogkapuesan yagboy. Kaling gustu ku no idedeyjow nu sikan i-anad agun ogpaningkamot to mgo magtutuu to paghinang to madojow.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Di likaji to wada pues no mgo pagpagdibati. Kona ka ogpanginyabot to mgo batbaton dow pagpagdibati bahin to diya mgo balaod no imbilin ni Moises. Su wada pues to sikan no mgo hinang, nasi ogpakadoot.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Ko meyduon duma nu no kanunoy ogpagdibati to angod din no magtutuu, sapadi. Ko kona sikandin ogpasapad, isabi sapadi. Aw ko kona pad gihapun maminog, likaji sikandin.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Su namaan kad man no to otow no angod to sikan, makasasaya no migtalikud on to pagkamatarong. Aw inggad sikandin mismu namaan no madoot to mgo hinang din.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Ko makatidow diyan ikow si Artemas ubin si Tiquico no ogpaandiyanon ku, andiya ka dajun to Nicopolis aw tagbuha a su duon a ogpayaboy to tinghagsiy.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Kotob to ogkahimu nu, tabangi si Senas no abugadu dow si Apolos ko mupanow sikandan. Ahaa no wada ogkakuyang to mgo kinahangyanon dan.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Anada to angod ta no mgo magtutuu duon no payabihon dan to paghinang to madojow agun ogkapuesan to kinabuhi dan aw ogkatabangan dan to diya oglisod.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Tibo to mgo duma ku kani nangumusta ikow. Ipangumusta koy isab to tibo mgo amigu ta duon no mgo magtutuu. Og-ampu a no ipakita iyu tibo to kadojow dow kayuuy to Diyus. Sikan da.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.