Tito 3

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ipadomdom nu isab to mgo magtutuu to pagpaobos duon to namangatongdanan to gubernu dow to pagsugut kandan. Kinahangyan no andam sikandan kanunoy to pagbulig ko meyduon madojow no hinangonon.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Kona sikandan ogpangdoot-doot dow ogpagbuyow, nasi no ogpailub dow ogpaobos sikandan to tibo mgo otow.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Su sikita no mgo magtutuu, to batasan ta to diya una angod to batasan to sikan wada pamanuu. Su mangkasinupakon ki aw sajop to mgo panghona-hona ta. Nangkaudipon ki to mangkadoot no naliyagan ta. Madoot ki yagboy to diya no panahon. Migpasisilagay ki aw migkinuntrahay.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Di salamat su pig-abut kid to kayuuy dow gugma to Diyus no Manyuyuwas ta.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Pigyuwas ki din kona no tongod to matarong no mgo hinang ta, di tongod to kayuuy din ita. Pigyuwas ki din pinaagi to paghugas to mgo sae ta aw bogaji ki to bag-u no kinabuhi pinaagi to Ispiritu Santu
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 no imbogoy din ita no wada pag-oyog pinaagi ki Jesu-Cristo no Manyuyuwas ta.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Pig-iling to Diyus sikan agun no tongod to kadojow dow kayuuy din ita, og-isipon ki din no wadad sae, agun isab bogajan ki to kinabuhi no wada katapusan no iyan og-imanon ta.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Matuud sikan, madojow aw ogkapuesan yagboy. Kaling gustu ku no idedeyjow nu sikan i-anad agun ogpaningkamot to mgo magtutuu to paghinang to madojow.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Di likaji to wada pues no mgo pagpagdibati. Kona ka ogpanginyabot to mgo batbaton dow pagpagdibati bahin to diya mgo balaod no imbilin ni Moises. Su wada pues to sikan no mgo hinang, nasi ogpakadoot.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Ko meyduon duma nu no kanunoy ogpagdibati to angod din no magtutuu, sapadi. Ko kona sikandin ogpasapad, isabi sapadi. Aw ko kona pad gihapun maminog, likaji sikandin.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Su namaan kad man no to otow no angod to sikan, makasasaya no migtalikud on to pagkamatarong. Aw inggad sikandin mismu namaan no madoot to mgo hinang din.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Ko makatidow diyan ikow si Artemas ubin si Tiquico no ogpaandiyanon ku, andiya ka dajun to Nicopolis aw tagbuha a su duon a ogpayaboy to tinghagsiy.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Kotob to ogkahimu nu, tabangi si Senas no abugadu dow si Apolos ko mupanow sikandan. Ahaa no wada ogkakuyang to mgo kinahangyanon dan.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Anada to angod ta no mgo magtutuu duon no payabihon dan to paghinang to madojow agun ogkapuesan to kinabuhi dan aw ogkatabangan dan to diya oglisod.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Tibo to mgo duma ku kani nangumusta ikow. Ipangumusta koy isab to tibo mgo amigu ta duon no mgo magtutuu. Og-ampu a no ipakita iyu tibo to kadojow dow kayuuy to Diyus. Sikan da.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.