Tito 3
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NVI
1 Ipadomdom nu isab to mgo magtutuu to pagpaobos duon to namangatongdanan to gubernu dow to pagsugut kandan. Kinahangyan no andam sikandan kanunoy to pagbulig ko meyduon madojow no hinangonon.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Kona sikandan ogpangdoot-doot dow ogpagbuyow, nasi no ogpailub dow ogpaobos sikandan to tibo mgo otow.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Su sikita no mgo magtutuu, to batasan ta to diya una angod to batasan to sikan wada pamanuu. Su mangkasinupakon ki aw sajop to mgo panghona-hona ta. Nangkaudipon ki to mangkadoot no naliyagan ta. Madoot ki yagboy to diya no panahon. Migpasisilagay ki aw migkinuntrahay.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Di salamat su pig-abut kid to kayuuy dow gugma to Diyus no Manyuyuwas ta.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Pigyuwas ki din kona no tongod to matarong no mgo hinang ta, di tongod to kayuuy din ita. Pigyuwas ki din pinaagi to paghugas to mgo sae ta aw bogaji ki to bag-u no kinabuhi pinaagi to Ispiritu Santu
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 no imbogoy din ita no wada pag-oyog pinaagi ki Jesu-Cristo no Manyuyuwas ta.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Pig-iling to Diyus sikan agun no tongod to kadojow dow kayuuy din ita, og-isipon ki din no wadad sae, agun isab bogajan ki to kinabuhi no wada katapusan no iyan og-imanon ta.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Matuud sikan, madojow aw ogkapuesan yagboy. Kaling gustu ku no idedeyjow nu sikan i-anad agun ogpaningkamot to mgo magtutuu to paghinang to madojow.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Di likaji to wada pues no mgo pagpagdibati. Kona ka ogpanginyabot to mgo batbaton dow pagpagdibati bahin to diya mgo balaod no imbilin ni Moises. Su wada pues to sikan no mgo hinang, nasi ogpakadoot.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ko meyduon duma nu no kanunoy ogpagdibati to angod din no magtutuu, sapadi. Ko kona sikandin ogpasapad, isabi sapadi. Aw ko kona pad gihapun maminog, likaji sikandin.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Su namaan kad man no to otow no angod to sikan, makasasaya no migtalikud on to pagkamatarong. Aw inggad sikandin mismu namaan no madoot to mgo hinang din.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Ko makatidow diyan ikow si Artemas ubin si Tiquico no ogpaandiyanon ku, andiya ka dajun to Nicopolis aw tagbuha a su duon a ogpayaboy to tinghagsiy.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Kotob to ogkahimu nu, tabangi si Senas no abugadu dow si Apolos ko mupanow sikandan. Ahaa no wada ogkakuyang to mgo kinahangyanon dan.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Anada to angod ta no mgo magtutuu duon no payabihon dan to paghinang to madojow agun ogkapuesan to kinabuhi dan aw ogkatabangan dan to diya oglisod.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Tibo to mgo duma ku kani nangumusta ikow. Ipangumusta koy isab to tibo mgo amigu ta duon no mgo magtutuu. Og-ampu a no ipakita iyu tibo to kadojow dow kayuuy to Diyus. Sikan da.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.