Apocalipse 5
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs VC
1 Tapus to sikan, mey pigkita ku duon to kalintuu no boyad to sikan mig-ingkud duon to trunu. Pigyukut sikan pigtagonan din no basahon no pigsuyatan to magdibayuy, aw pigpilit sikan to pitu no ka papilit no pigsilyuhan.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Migkita a isab to madoson no anghil no mig-ikagi to maagbot, “Hintawa man to angajan no oggawang to sikan impamilit dow ogbukyad to sikan basahon?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Di wada inggad hintawa diya to yangit ubin dini to pasak ubin diya to banwa to mgo umagad no mey katongod to paggawang to sikan dow to pagbasa.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Kaling migtiniyahu a su wada man inggad sobuuk no nakitaan no angajan no oggawang to sikan impamilit dow ogbasa to sikan no basahon.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Dajun ikagi kanay to sobuuk no panguyu, “Kona kad ogtiyahu su aha ka to suja Liyun no kaliwat ni Juda. Sikandin kan bantugan no kaliwat ni Hari David. Nadaog din on to tibo mangkadoot, kaling angajan sikandin no oggawang to sikan pitu no impamilit dow to pagbukyad to sikan basahon.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Na, migkita a to Nati no Karneruno migtindog duon to dani to sikan trunu no piglibongan to sikan upat no mgo hininang dow sikan mgo panguyu. Duon to yawa to sikan Karneru meyduon ogkakiyayahan no pighimatajan sikandin to diya una. Pitu to suwag din aw pitu to mata, no ko hiluwason, Ispiritu Santu no pigpaandini din to tibuuk kalibutan.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Dajun duguk sikan Karneru duon to sikan mig-ingkud to trunu aw puduta sikan basahon duon to kalintuu no boyad din.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Pagkapudut din to sikan, migyuhud dajun duon to atubangan din sikan upat no mgo hininang dow sikan kaewaan-mey-upat no mgo panguyu. Yogob sikandan to patanugonon no og-ilingon to alpa dow buyawan no botanganan no pigsedan to insensu. To igpasabut to sikan insensu, mgo pag-ampu sikan to kaotawan to Diyus.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Migkanta sikandan to bag-u no kanta no pig-iling,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 — ausente —
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Na, duon to sikan impakita kanay, pigdinog ku to tingog to libu-libu no mgo anghil. Piglilibongan dan sikan trunu dow mgo hininang hasta to mgo panguyu.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Mig-ikagi sikandan to maagbot,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Tapus to sikan, pigdinog ku isab to tingog to tibo mgo hininang to Diyus no mey ginhawa diya to yangit, kani to pasak aw diya to didayom to pasak dow dagat. Kagi dan,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Sikan upat no mgo hininang mig-iling, “Sikan iyan.” Dajun yuhud sikan mgo panguyu aw simbaha dan to Diyus.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.