Apocalipse 5
Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NVI
1 Tapus to sikan, mey pigkita ku duon to kalintuu no boyad to sikan mig-ingkud duon to trunu. Pigyukut sikan pigtagonan din no basahon no pigsuyatan to magdibayuy, aw pigpilit sikan to pitu no ka papilit no pigsilyuhan.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Migkita a isab to madoson no anghil no mig-ikagi to maagbot, “Hintawa man to angajan no oggawang to sikan impamilit dow ogbukyad to sikan basahon?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Di wada inggad hintawa diya to yangit ubin dini to pasak ubin diya to banwa to mgo umagad no mey katongod to paggawang to sikan dow to pagbasa.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Kaling migtiniyahu a su wada man inggad sobuuk no nakitaan no angajan no oggawang to sikan impamilit dow ogbasa to sikan no basahon.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Dajun ikagi kanay to sobuuk no panguyu, “Kona kad ogtiyahu su aha ka to suja Liyun no kaliwat ni Juda. Sikandin kan bantugan no kaliwat ni Hari David. Nadaog din on to tibo mangkadoot, kaling angajan sikandin no oggawang to sikan pitu no impamilit dow to pagbukyad to sikan basahon.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Na, migkita a to Nati no Karneruno migtindog duon to dani to sikan trunu no piglibongan to sikan upat no mgo hininang dow sikan mgo panguyu. Duon to yawa to sikan Karneru meyduon ogkakiyayahan no pighimatajan sikandin to diya una. Pitu to suwag din aw pitu to mata, no ko hiluwason, Ispiritu Santu no pigpaandini din to tibuuk kalibutan.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Dajun duguk sikan Karneru duon to sikan mig-ingkud to trunu aw puduta sikan basahon duon to kalintuu no boyad din.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Pagkapudut din to sikan, migyuhud dajun duon to atubangan din sikan upat no mgo hininang dow sikan kaewaan-mey-upat no mgo panguyu. Yogob sikandan to patanugonon no og-ilingon to alpa dow buyawan no botanganan no pigsedan to insensu. To igpasabut to sikan insensu, mgo pag-ampu sikan to kaotawan to Diyus.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Migkanta sikandan to bag-u no kanta no pig-iling,
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 — ausente —
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Na, duon to sikan impakita kanay, pigdinog ku to tingog to libu-libu no mgo anghil. Piglilibongan dan sikan trunu dow mgo hininang hasta to mgo panguyu.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Mig-ikagi sikandan to maagbot,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Tapus to sikan, pigdinog ku isab to tingog to tibo mgo hininang to Diyus no mey ginhawa diya to yangit, kani to pasak aw diya to didayom to pasak dow dagat. Kagi dan,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Sikan upat no mgo hininang mig-iling, “Sikan iyan.” Dajun yuhud sikan mgo panguyu aw simbaha dan to Diyus.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.