Apocalipse 5

Agusan Manobo NT (MSM_WPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tapus to sikan, mey pigkita ku duon to kalintuu no boyad to sikan mig-ingkud duon to trunu. Pigyukut sikan pigtagonan din no basahon no pigsuyatan to magdibayuy, aw pigpilit sikan to pitu no ka papilit no pigsilyuhan.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Migkita a isab to madoson no anghil no mig-ikagi to maagbot, “Hintawa man to angajan no oggawang to sikan impamilit dow ogbukyad to sikan basahon?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Di wada inggad hintawa diya to yangit ubin dini to pasak ubin diya to banwa to mgo umagad no mey katongod to paggawang to sikan dow to pagbasa.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Kaling migtiniyahu a su wada man inggad sobuuk no nakitaan no angajan no oggawang to sikan impamilit dow ogbasa to sikan no basahon.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Dajun ikagi kanay to sobuuk no panguyu, “Kona kad ogtiyahu su aha ka to suja Liyun no kaliwat ni Juda. Sikandin kan bantugan no kaliwat ni Hari David. Nadaog din on to tibo mangkadoot, kaling angajan sikandin no oggawang to sikan pitu no impamilit dow to pagbukyad to sikan basahon.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Na, migkita a to Nati no Karneruno migtindog duon to dani to sikan trunu no piglibongan to sikan upat no mgo hininang dow sikan mgo panguyu. Duon to yawa to sikan Karneru meyduon ogkakiyayahan no pighimatajan sikandin to diya una. Pitu to suwag din aw pitu to mata, no ko hiluwason, Ispiritu Santu no pigpaandini din to tibuuk kalibutan.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Dajun duguk sikan Karneru duon to sikan mig-ingkud to trunu aw puduta sikan basahon duon to kalintuu no boyad din.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Pagkapudut din to sikan, migyuhud dajun duon to atubangan din sikan upat no mgo hininang dow sikan kaewaan-mey-upat no mgo panguyu. Yogob sikandan to patanugonon no og-ilingon to alpa dow buyawan no botanganan no pigsedan to insensu. To igpasabut to sikan insensu, mgo pag-ampu sikan to kaotawan to Diyus.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Migkanta sikandan to bag-u no kanta no pig-iling,
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 — ausente —
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Na, duon to sikan impakita kanay, pigdinog ku to tingog to libu-libu no mgo anghil. Piglilibongan dan sikan trunu dow mgo hininang hasta to mgo panguyu.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Mig-ikagi sikandan to maagbot,
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Tapus to sikan, pigdinog ku isab to tingog to tibo mgo hininang to Diyus no mey ginhawa diya to yangit, kani to pasak aw diya to didayom to pasak dow dagat. Kagi dan,
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Sikan upat no mgo hininang mig-iling, “Sikan iyan.” Dajun yuhud sikan mgo panguyu aw simbaha dan to Diyus.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.