Lucas 1
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NVT
1 Ginagalangan na Teofilo, damo na an nagtalinguha pagtipon sin mga istorya manungod san mga nangyari na didi.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 An inda gintipon amo an ginpaaram na sa amon sadtoʼn sa katuna-tunai pa mga testigos kag mga paratukdo san Maayo Na Barita.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Kaya pakatapos na masusi ko gayod tuna sa tuna hasta sa katapusan an tanan na pangyari nagtalinguha ako na isurat sa imo an pasurunod sani
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 agod maaraman mo an kamatuudan manungod san tanan na gintukdo sa imo.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Amo ini an nangyari. San si Herodes pa an hadi san Judea igwaʼn padi sa grupo ni Abias na an ngaran Zacarias. An asawa niya si Elisabet hali sa lahi ni Aaron.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Pareho sinda mga matanos sa mata san Dios kay ginasunod gayod ninda sin maayo an tanan na mga kasuguan kag mga katukduan san Ginoo.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Kaya lang wara sinda sin anak kay baog si Elisabet kag sinda pareho na gurang.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Usad sin adlaw, nagasirbe an grupo ni Zacarias sa templo san Dios bilang padi.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Susog san nakaugalian san mga kapadian, napili si Zacarias paagi sa pagripa na magsulod sa templo san Ginoo agod magsamba didto paagi san pagsunog sin pahumot na insenso.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Sa luwas naman an tanan na katawuhan nagapangadyi myintras ginasunog an insenso.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Didto sa sulod may nakita si Zacarias na anghel san Ginoo na nakatindog sa banda tuo san altar na ginasunugan san insenso.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Nangarat siya kag nakabatyag sin kahadlok.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Pero nagsabi an anghel sa iya, “Zacarias, ayaw kahadlok kay ginpamatian na san Dios an imo pangadyi. Kaya magkakaanak kamo ni Elisabet sin lalaki kag siya pagangaranan niyoʼn Juan.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 “Igakalipay mo gayod siya kag amo man san kadamuan pagkaanak sa iya.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Magigin labaw siya sa mata san Ginoo kag dili gayod siya magainom sin bino o makahubog na irimnon. Bisan adto pa siya sa tiyan san iya iloy ada na sa iya an Espirito Santo.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Damo na mga taga-Israel an pagapabalikon niya sa Ginoo na inda Dios.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Magauna siya sa Ginooʼn Jesus pareho sa espirito kag poder ni Elias na propeta san Dios kasadto para papalanggaon gihapon an mga ama sa inda mga anak kag an mga sutil na mapabalik sa kadunungan pareho san mga matanos agod mapreparar an mga tawo na magin angay sa Ginoo.”
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Ginhunga ni Zacarias an anghel, “Pan-o ako makasiguro sani? Gurang na ako kag amo man an akon asawa.”
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Nagsabat an anghel, “Ako si Gabriel na suruguon sa atubangan san Dios kag sinugo niya ako agod ipaabot sa imo ini na mga maayo na barita.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Tandai ini! Magigin apa ka kag dili ka makasurmaton hasta na dili ini mangyari tungod na dili ka nagatuod san mga ginapangsabi ko sa imo na matuod man gayod na mangyayari sa tama na panahon.”
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Myintras an mga tawo sa luwas na nagahulat kan Zacarias nagngaralas kun nano kay nadugay siya sa sulod.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 San pagluwas niya wara na siya makasurmaton sa inda kag nagapasabot na lang sa inda paagi san kamot kay apa na siya. Kaya napanginanuhan ninda na si Zacarias nakakita sin pangitaon didto.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 San matapos na an panahon san iya pagtrabaho bilang padi nag-uli na siya.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Wara madugay an iya asawa na si Elisabet nagbudos kag sa sulod san lima ka bulan nagkulong siya sa inda balay.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Ginsabi niya, “Himo ini san Ginoo sa akon kay sa iya kagustuhan hinali an kaaluhan na akon gintios sa mga tawo.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 San ikaunom ka bulan san pagbudos ni Elisabet sinugo san Dios an anghel na si Gabriel pakadto sa Nazaret na usad na lungsod sa Galilea.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Nagpakadto siya kan Maria na usad na birhen na ginapangasawa ni Jose hali sa lahi san dati na hadi na si David.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Pag-abot san anghel sa balay sani nagsabi siya, “Maglipay ka. Ikaw an pinalabi san Dios kag ada sa imo an Ginoo.”
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Kinulbaan gayod si Maria san ginapanurmaton sa iya kag gin-isip-isip kun nano an gusto sabihon sani.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Pero ginsabihan siya san anghel, “Ayaw kahadlok, Maria, kay pinalabi ka sa mata san Dios.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Tandai! Magabudos kag magaanak kaʼn lalaki kag pagangaranan mo siyaʼn Jesus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Palabawon siya kag pagatawagon na Anak san Pinakalabaw na Dios. Pareho san iya kalulululuhan na si David pagapahadion siya san Ginooʼn Dios.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Didto magahadi siya san lahi ni Jacob hasta na lang kag an iya kahadian waraʼn katapusan.”
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Niyan, ginhunga ni Maria an anghel, “Pero pan-o ini mangyari na adi wara akoʼn asawa?”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Ginsabat siya san anghel, “Mapakada sa imo an Espirito Santo kag pagapabuduson ka san gahom san Pinakalabaw na Dios. Kaya an imo iaanak magin banal kag pagatawagon na Anak san Dios.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Kitaa, bisan ngani an imo primahon na si Elisabet apisar san iya kagurangon nagbudos. Siya na ginatawag san mga tawo na baog yana ikaunom na ka bulan an iya pagbudos,
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 kay waraʼn imposible sa Dios.”
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Kaya nagsabat si Maria, “Suruguon ako san Ginoo. Mangyari lugod ini sa akon na ginsabi mo.” Tapos ginbayaan na siya san anghel.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Pakalipas sin pira ka adlaw nag-apura si Maria pakadto sa usad na lungsod sa kabukidan san Judea,
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 kag pagsulod sa balay ni Zacarias ginkumusta si Elisabet.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Pakabati lang ni Elisabet san pangumusta ni Maria ada na sa iya an gahom san Espirito Santo kag insigida an bata sa iya tiyan naghiwag.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Tapos nagsurmaton si Elisabet sin makusog, “Pinalabi ka sa tanan na mga babayi kag pinalabi man an bata na ada sa imo tiyan.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Malipay gayod ako na ginabisita san iloy san akon Ginoo
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 kay pakabati ko lang san imo pangumusta an bata sa akon tiyan naghiwag sa dako na kalipay.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Oo, malipay ka na nagtuod na matutuman an gintuga sa imo san Ginoo.”
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Didi nagsabi si Maria,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Nalilipay gayod ako dahilan sa Dios na akon Parasalbar,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 kay napanginanuhan niya ako na mapainubuson niya na suruguon!
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 kay siya na makagagahom na Dios ginhimuan ako sin maayo na mga gawi.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Tuna pa kasadto hasta yana ginakaluuyan niya an bisan sin-o na may paggalang sa iya.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Ginpakita niya an kusog san iya butkon kag binurulag an mga nagaisip na labaw sinda.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 May mga makagagahom na hadi na ginpalusad niya sa inda mga ingkudan
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Ginpabuganaan niya an mga nagugutom pero an mga mayaman ginpahali sin waraʼn dara.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 — ausente —
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Nagdayon si Maria kanda Elisabet sin matulo ka bulan, pakatapos nag-uli na.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Nag-abot an panahon na magaanak si Elisabet kag nag-anak siya sin lalaki.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 San mabatian san iya mga katarakin kag mga kaigmanghudan ini na dako na kaluoy na ginpakita sa iya san Ginoo, nakiusad sinda sa iya kalipay.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Pag-ikawalo ka adlaw nagtiripon sinda agod ipaturi an bata. Didi ginaisip ninda na siya pagangaranan sin Zacarias na pareho san sa iya ama.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Pero nagsurmaton an iya iloy, “Dili! Pagangaranan siyaʼn Juan.”
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Ginsabihan ninda si Elisabet, “Aba! Wara man gali sin usad sa iyo pamilya an may ngaran na sugad sana.”
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Tapos, ginpasabot ninda an ama kun nano an gusto niya na ngaran sa bata.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Nagpasabot sin masuratan an ama kag may ginsurat, “An ipangaran sa iya Juan.” Nangawa sinda tanan.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Sadto dayon nakasurmaton si Zacarias kag nag-umaw sa Dios.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Nagkangarawa an tanan ninda na katarakin kag ini na pangyari gin-iristoryahan sa bilog na kabukidan san Judea.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 An tanan naman na nakabati ginsahuna-huna na lang idtoʼn tanan, “Nano daw an maaabtan sani na bata?” Ginsabi ninda ini kay naaraman ninda na an pagpalabi san Ginoo ada sa iya.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Niyan, ada na kan Zacarias na iya ama an gahom san Espirito Santo kaya nagsabi,
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Umawon an Ginoo na Dios san Israel kay nagpakadi siya kag ginlibre an iya mga tawo.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Nagpadara siya sa aton sin makagagahom na Parasalbar hali sa lahi san iya suruguon na si David.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Ini ginpahayag san Dios paagi sa iya mga banal na propeta kasadto na mga panahon
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 na isalbar kita niya sa aton mga kaaway kag sa tanan na nababadli sa aton.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Ginkaluuyan niya an aton mga kalulululuhan sugad san gintuga kag nadumduman an iya banal na ginsumpaan.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Ini an gintuga kan Abraham na usad sani
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 na pagasalbaron kita sa aton mga kaaway agod wara kitaʼn kahadlok na makasirbe
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 sa kabanalan kag katanusan sa atubangan san Dios sa tanan na adlaw san aton pagkabuhay.”
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Paglingi niya sa bata nagsabi siya,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 kag ipaaram sa iya mga tawo na masasalbar sinda paagi sa pagpatawad san inda mga kasal-an.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Ini na pagpatawad paagi sa dako na kaluoy san aton Dios.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 para mapawaan idtoʼn nabubuhay sa kadulman san kasal-an kag nasa anino san kamatayon.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Pakatapos sani nagdako an bata kag an iya espirito nagkusog sa pagsunod sa Dios. Didto siya nagaistar sa disyerto hasta sa adlaw na siya nagtuna pagtukdo sa mga taga-Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.