Lucas 18
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs VC
1 Pakatapos nag-istorya pa si Jesus agod magtukdo sa inda na pirme sinda mangadyi kag dili magluya an buot.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Sabi niya, “Igwaʼn huwes sa usad na lungsod na waraʼn ginagalangan bisan an Dios.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Sadto man na lungsod igwaʼn biyuda na nagaparabalik-balik sa iya na nakimaluoy sin hustisya kontra sa iya kaaway.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 “Dugay anay nagparahabo an huwes pero sa kadugayan nakasabi siya sa iya sadiri, ‘Bisan dili ako nahahadlok sa Dios ni maggalang kanin-o man,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 hahatagan ko na lang sin hustisya ini na biyuda kay pirme ako ginaparasamok kag basi sa iya kabalik-balik lipungon pa an akon ulo.’,”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Kaya didi nagsabi an Ginoo, “Nabatian niyo kun nano an ginsabi san dili matanos na huwes.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Niyan dili ba magahatag an Dios sin hustisya sa iya mga pinili na nagaagrangay adlaw gab-i? Nano pagaparabalibadan daw sinda niya?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Ginasiguro ko sa iyo na igahatag dayon niya sa inda an hustisya. Pero pag-abot ko na Anak San Tawo dyutay na lang gayod an makikita ko na may pagtuod sa akon didi sa kinab-an.”
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Amo ini an gin-istorya ni Jesus sadtoʼn mga tawo na an pagkita sa inda sadiri matanos kag ginamenos an sa iba.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 “Sadto may duha ka tawo na nagkadto sa templo para magpangadyi. An usad sani Pariseo kag an usad parasukot san buwis.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Niyan nagtindog didto an Pariseo kag nagpangadyi manungod sa iya sadiri, ‘Dios ko, nagapasalamat ako sa imo na dili ako pareho san iba na mga tawo na mga paslo sa kwarta, waraʼn hustisya, parapanambay kag lalo na gayod dili ako pareho sani na parasukot san buwis.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Nagaayuno akoʼn duha na beses sa usad na semana. Ginahatag ko sa templo an ikanapulo na parte san akon kita.’
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 “An parasukot naman san buwis nagtindog sa huruharayo na dili man lang ngani makahangad sa langit kundi iya ginapukpok an iya dughan kag nagsabi, ‘Dios ko, maluoy ka man sa akon na makasasala.’
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 “Tandaan an ginasabi ko: ini na tawo nag-uli na matanos sa pagkita san Dios ki sadtoʼn usad kay an nagapakalabaw pagapakamenuson kag an nagapakamenos papalabawon.”
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Niyan may mga tawo na nagadara kan Jesus sin mga tigdyutay na kabataan agod madapatan san kamot niya pero pakakita sani san mga disipulos, ginsaway idtoʼn mga katawuhan.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Pero tinawag lugod ni Jesus an mga bata na magtulos sa iya kag nagsurmaton, “Ayaw niyo pag-ulanga an mga tigdyutay na kabataan kundi pakadia sa akon kay an kahadian san Dios para sa inda na pareho sani na mga bata.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Ginasiguro ko sa iyo na an dili magpasakop sa paghadi san Dios na pareho sin dyutay na bata dili makasulod sana na kahadian.”
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 May usad na namumuno na naghunga sani kan Jesus, “Maayo na maestro, nano tabi an dapat ko na himuon agod masadiri ko an buhay na waraʼn katapusan?”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Pero ginhunga man siya ni Jesus, “Nano kay ginatawag mo ako na maayo? Waraʼn iba na maayo kundi an Dios lang.”
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Pakatapos nagpadayon siya, “Aram mo na an Kasuguan! ‘Dili ka magpanambay, dili ka magpatay, dili ka magpangawat, dili ka magtestigos sin kabuwaan, galangan mo an imo ama kag iloy.’,”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Nagsabat man an lalaki, “Gintuman ko ina tanan tuna pa san bata pa ako.”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Pakabati sani ni Jesus sinabihan siya, “Igwa paʼn kulang sa imo. Ibaligya an tanan mo na kasadirihan kag ipanghatag sa mga pobre an kabaklanan kay magkakaigwa ka sin kayamanan kaupod san Dios sa langit. Pakatapos bumalik ka kag mag-upod sa akon.”
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Pakabati man sani san lalaki namundo siya dahilan na mayaman-yaman siya.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Ginasud-ong siya ni Jesus na nagasurmaton, “Malisod gayod sa mga mayaman an pagsulod sa kahadian san Dios!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Mas masayon pa na makaagi an kamelyo sa luho san dagom ki sa pagsulod san mayaman sa kahadian san Dios.”
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Naghunga an mga nakabati sani, “Kun sugad, sin-o man gali an masasalbar?”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Nagsabat si Jesus, “An dili kaya san mga tawo na mahimo, makahimo an Dios.”
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Didi nagsurmaton si Pedro, “Kami gali? Ginbayaan namon an tanan agod mag-upod sa imo.”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Kaya sinabihan sinda ni Jesus, “Ginasiguro ko sa iyo na waraʼn nagbaya sin balay, asawa, mga kamanghod, mga ginikanan o kaanakan alang-alang sa kahadian san Dios
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 na dili makabaton sin mas sobra pa sani yana na panahon kag sin buhay na waraʼn katapusan sa maabot.”
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Ginbulag ni Jesus an dose na disipulos kag sinabihan, “Tandai, nagasagka kita pa-Jerusalem kun diin matutuman an tanan na sinurat san mga propeta manungod sa akon na Anak San Tawo.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Didto igaintriga ako sa mga dili-Judio, pagatuya-tuyaon, pagakastiguhon kag pagaludaan.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Pakatapos lalatiguhon kag ipapatay pero sa ikatulo ka adlaw mabubuhay ako gihapon.”
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Pero wara sindaʼn nasabutan san ginpanurmaton niya kay bagaʼn natago ini kag wara gayod sinda kapanginano san gusto sabihon sani.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 San nagadangadang na si Jesus sa Jerico igwaʼn buta na nagapakilimos sa higad san kamino.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 San pakabati sani na damo an nagaaragi naghunga kun nano an kasibutan.
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Ginsumat sa iya na nagaagi si Jesus na taga-Nazaret.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Kaya sumiyak siya, “Jesus, Lahi ni David, kaluy-i ako.”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Ginsaway siya san nauuna na tawo kag ginpapuyo pero lalo lugod na sumiyak siyaʼn mas makusog, “Lahi ni David, kaluy-i ako.”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Didi umudong si Jesus kag nagmanda na darhon an buta sa iya. San paghalapit hinunga niya,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “Nano an gusto mo na himuon ko para sa imo?”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Sinabihan siya ni Jesus, “Hala, kita! An imo pagtuod amo an nakaayo sa imo.”
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Insigida nakakita siya, nag-upod kan Jesus kag nag-umaw sa Dios. Pakakita san mga tawo san nangyari nag-umaw man an tanan.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.