Lucas 18

An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pakatapos nag-istorya pa si Jesus agod magtukdo sa inda na pirme sinda mangadyi kag dili magluya an buot.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Sabi niya, “Igwaʼn huwes sa usad na lungsod na waraʼn ginagalangan bisan an Dios.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Sadto man na lungsod igwaʼn biyuda na nagaparabalik-balik sa iya na nakimaluoy sin hustisya kontra sa iya kaaway.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 “Dugay anay nagparahabo an huwes pero sa kadugayan nakasabi siya sa iya sadiri, ‘Bisan dili ako nahahadlok sa Dios ni maggalang kanin-o man,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 hahatagan ko na lang sin hustisya ini na biyuda kay pirme ako ginaparasamok kag basi sa iya kabalik-balik lipungon pa an akon ulo.’,”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Kaya didi nagsabi an Ginoo, “Nabatian niyo kun nano an ginsabi san dili matanos na huwes.
6 Então o Senhor disse:
7 Niyan dili ba magahatag an Dios sin hustisya sa iya mga pinili na nagaagrangay adlaw gab-i? Nano pagaparabalibadan daw sinda niya?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Ginasiguro ko sa iyo na igahatag dayon niya sa inda an hustisya. Pero pag-abot ko na Anak San Tawo dyutay na lang gayod an makikita ko na may pagtuod sa akon didi sa kinab-an.”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Amo ini an gin-istorya ni Jesus sadtoʼn mga tawo na an pagkita sa inda sadiri matanos kag ginamenos an sa iba.
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Sadto may duha ka tawo na nagkadto sa templo para magpangadyi. An usad sani Pariseo kag an usad parasukot san buwis.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Niyan nagtindog didto an Pariseo kag nagpangadyi manungod sa iya sadiri, ‘Dios ko, nagapasalamat ako sa imo na dili ako pareho san iba na mga tawo na mga paslo sa kwarta, waraʼn hustisya, parapanambay kag lalo na gayod dili ako pareho sani na parasukot san buwis.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Nagaayuno akoʼn duha na beses sa usad na semana. Ginahatag ko sa templo an ikanapulo na parte san akon kita.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 “An parasukot naman san buwis nagtindog sa huruharayo na dili man lang ngani makahangad sa langit kundi iya ginapukpok an iya dughan kag nagsabi, ‘Dios ko, maluoy ka man sa akon na makasasala.’
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 “Tandaan an ginasabi ko: ini na tawo nag-uli na matanos sa pagkita san Dios ki sadtoʼn usad kay an nagapakalabaw pagapakamenuson kag an nagapakamenos papalabawon.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Niyan may mga tawo na nagadara kan Jesus sin mga tigdyutay na kabataan agod madapatan san kamot niya pero pakakita sani san mga disipulos, ginsaway idtoʼn mga katawuhan.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Pero tinawag lugod ni Jesus an mga bata na magtulos sa iya kag nagsurmaton, “Ayaw niyo pag-ulanga an mga tigdyutay na kabataan kundi pakadia sa akon kay an kahadian san Dios para sa inda na pareho sani na mga bata.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Ginasiguro ko sa iyo na an dili magpasakop sa paghadi san Dios na pareho sin dyutay na bata dili makasulod sana na kahadian.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 May usad na namumuno na naghunga sani kan Jesus, “Maayo na maestro, nano tabi an dapat ko na himuon agod masadiri ko an buhay na waraʼn katapusan?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Pero ginhunga man siya ni Jesus, “Nano kay ginatawag mo ako na maayo? Waraʼn iba na maayo kundi an Dios lang.”
19 Jesus respondeu:
20 Pakatapos nagpadayon siya, “Aram mo na an Kasuguan! ‘Dili ka magpanambay, dili ka magpatay, dili ka magpangawat, dili ka magtestigos sin kabuwaan, galangan mo an imo ama kag iloy.’,”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Nagsabat man an lalaki, “Gintuman ko ina tanan tuna pa san bata pa ako.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Pakabati sani ni Jesus sinabihan siya, “Igwa paʼn kulang sa imo. Ibaligya an tanan mo na kasadirihan kag ipanghatag sa mga pobre an kabaklanan kay magkakaigwa ka sin kayamanan kaupod san Dios sa langit. Pakatapos bumalik ka kag mag-upod sa akon.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Pakabati man sani san lalaki namundo siya dahilan na mayaman-yaman siya.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Ginasud-ong siya ni Jesus na nagasurmaton, “Malisod gayod sa mga mayaman an pagsulod sa kahadian san Dios!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Mas masayon pa na makaagi an kamelyo sa luho san dagom ki sa pagsulod san mayaman sa kahadian san Dios.”
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Naghunga an mga nakabati sani, “Kun sugad, sin-o man gali an masasalbar?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Nagsabat si Jesus, “An dili kaya san mga tawo na mahimo, makahimo an Dios.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 Didi nagsurmaton si Pedro, “Kami gali? Ginbayaan namon an tanan agod mag-upod sa imo.”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Kaya sinabihan sinda ni Jesus, “Ginasiguro ko sa iyo na waraʼn nagbaya sin balay, asawa, mga kamanghod, mga ginikanan o kaanakan alang-alang sa kahadian san Dios
29 Jesus lhes respondeu:
30 na dili makabaton sin mas sobra pa sani yana na panahon kag sin buhay na waraʼn katapusan sa maabot.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Ginbulag ni Jesus an dose na disipulos kag sinabihan, “Tandai, nagasagka kita pa-Jerusalem kun diin matutuman an tanan na sinurat san mga propeta manungod sa akon na Anak San Tawo.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Didto igaintriga ako sa mga dili-Judio, pagatuya-tuyaon, pagakastiguhon kag pagaludaan.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Pakatapos lalatiguhon kag ipapatay pero sa ikatulo ka adlaw mabubuhay ako gihapon.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Pero wara sindaʼn nasabutan san ginpanurmaton niya kay bagaʼn natago ini kag wara gayod sinda kapanginano san gusto sabihon sani.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 San nagadangadang na si Jesus sa Jerico igwaʼn buta na nagapakilimos sa higad san kamino.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 San pakabati sani na damo an nagaaragi naghunga kun nano an kasibutan.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Ginsumat sa iya na nagaagi si Jesus na taga-Nazaret.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Kaya sumiyak siya, “Jesus, Lahi ni David, kaluy-i ako.”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Ginsaway siya san nauuna na tawo kag ginpapuyo pero lalo lugod na sumiyak siyaʼn mas makusog, “Lahi ni David, kaluy-i ako.”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Didi umudong si Jesus kag nagmanda na darhon an buta sa iya. San paghalapit hinunga niya,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “Nano an gusto mo na himuon ko para sa imo?”
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Sinabihan siya ni Jesus, “Hala, kita! An imo pagtuod amo an nakaayo sa imo.”
42 Jesus lhe disse:
43 Insigida nakakita siya, nag-upod kan Jesus kag nag-umaw sa Dios. Pakakita san mga tawo san nangyari nag-umaw man an tanan.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.