Filemom 1
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NVT
1 Felimon, ini na surat hali sa akon, si Pablo na usad na priso kay nagtukdo ako manungod kan Cristo Jesus, kag hali man kan Timoteo na kaigmanghod naton sa pagtuod. Ginapadara namon ini pakada sa imo, Felimon, na amon pinalangga na katrabaho,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 kag sa mga nagaturuod na nagatiripon bilang simbahan sa imo balay, hasta man sa aton igmanghod na babayi sa pagtuod na si Apia kag sa kan Arquipo na kaupod naton na suldados sa pagtuod.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Nagapangadyi ako na an Dios na aton Ama kag an Ginooʼn Jesu-Cristo magaataman sa iyo sin maayo kag magapalinaw san iyo isip.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 San nangadyi ako manungod sa imo, pirme ako nagapasalamat sa Dios,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 kay nababatian ko an kamuot mo sa tanan na katawuhan san Dios kag pagtuod sa Ginooʼn Jesus.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Kaya nangadyi ako na an pakibahin san imo mga maayo na gawi tungod san pagtuod mo magadara gayod sin kaaram san tanan na kaayuhan na adi sa aton pakig-upod kan Cristo.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Igmanghod ko, napalipay ako kag naliaw san imo pagkamuot sa mga katawuhan san Dios kay ginpahuway mo sinda.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Tungod sani, bisan ngani may gahom ako hali kan Cristo na mandahan ta ikaw kun nano an dapat na himuon,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 nakimaluoy lugod ako kay namumut-an ta ikaw. Dahilan gurang na ako kag niyan man priso tungod sa pagsirbe kan Cristo,
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 nakimaluoy ako sa imo para kan Onesimo na nagin bagaʼn anak ko kay nagtuod siya kan Cristo paagi san akon katukduan myintras didi ako sa prisuhan, kaya nagin ama niya ako sa pagtuod.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Sadto wara siya sin pulos sa imo, pero niyan may pulos na gayod siya sa aton na duha.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Niyan ginapabalik ko siya sa imo na bagaʼn kaupod man an akon tagipusuon.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Kay myintras adi pa ako sa prisuhan tungod sa Maayo Na Barita, gusto ko kuntani na adi lang siya sa akon agod makabulig na bagaʼn ikaw man lang.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Pero kun dili mo maaraman, habo ako maghimo sin bisan nano agod an imo pagkamaayo dili kay napiritan ka lang kundi sa sadiri mo na kabubut-on.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Basi nabulag anay sa imo si Onesimo sin dyutay na panahon agod pagbalik niya, ada na siya sa imo hasta na lang.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Pero dili lang kay uripon, kundi mas maayo pa sa uripon kay siya pinalangga na kamanghod kan Cristo. Mahalaga siya sa akon pero mas mahalaga sa imo dili lang uripon kundi bilang kamanghod mo sa Ginoo.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Kaya kun ginahuna mo na ako imo kalulot, padayuna siya sugad san pagpadayon mo sa akon.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Kun nakasala man siya sa imo o may utang, ikwenta mo na lang sa akon,
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 kay ako na mismo an nagasurat sani. Kaya ako, si Pablo, an mabayad sa imo, pero dili ko na dapat ipadumdom sa imo na may utang ka na buot sa akon kay ginhayag ko sa imo an buhay na waraʼn katapuson.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Kaya, kamanghod ko, pakihimo sani sa akon tungod san aton pag-urusad sa Ginoo. Palipayon mo ako na kamanghod mo sa pakig-upod naton kan Cristo.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Kaya ginasurat ko ini na may kompyansa sa pagkamahinunudon mo kay naaraman ko na hihimuon an mas sobra pa sa ginahangyo ko.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Usad pa, handaan mo man ako sin usad na kwarto kay nagalaom ako na an Dios pagasabaton an iyo mga pangadyi kag papabalikon niya ako sa iyo.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Ginapangumusta ka ni Epafras na kapareho ko priso tungod kan Cristo Jesus,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 amo man an akon katrabaho na sinda Marcos, Aristarco, Demas kag Lucas.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Niyan, nagapangadyi man ako na an aton Ginooʼn Jesu-Cristo magaataman sa iyo tanan sin maayo.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.