Colossenses 4
An Maayo na Barita Hali sa Dios (MSB) vs NVI
1 Mga amo, magin mabuot kamo kag waraʼn ginapalabi sa iyo mga uripon. Dumduma niyo na kamo man igwa sin Amo didto sa langit.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mag-ungod gayod kamo pagapangadyi na muklat an iyo isip kag nagapasalamat sa Ginoo.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ipangadyi man niyo kami na lugod hatagan kami san Dios sin lugar agod makapangtukdo san sikreto manungod kan Cristo. An pagtukdo ko manungod sa iya an nakaunong san pagkapriso ko didi.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Ipangadyi pa niyo na makatukdo ako sin hayag kaayo pareho san dapat lang gayod.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Magin listo kamo sa pakig-upod sa mga dili nagatuod kag pulusan niyo an panahon kaupod ninda agod makapahayag sa inda manungod kan Cristo.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Himua niyo na may pagkamabuot kag paghimat an iyo panurmatunon agod masabat niyo sin angay an tanan na hunga.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Ibabarita sa iyo san namumut-an naton na kamanghod sa pagtuod na si Tiquico an manungod san kamutangan ko didi. Mahigos siya na paratrabaho kag kabulig ko na nagasirbe sa Ginoo.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Kaya, amo ina an dahilan kun nano kay ginapakada ko siya para maaraman niyo an manungod san amon kamutangan kag pakusugon an iyo mga buot.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Kaupod niya si Onesimo na matinumanon kag namumut-an man na kamanghod sa pagsarig na tagadida sa iyo. Sinda an magabarita sa iyo manungod san amon kamutangan didi.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ginakumusta naman kamo ni Aristarco na pareho ko priso na kaupod ko didi. Nagapangumusta man sa iyo si Marcos na primo ni Bernabe. (Pareho san gintugon ko na sa iyo, padayuna niyo siya sin hugot sa buot kun magakada siya.)
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Ginakumusta man kamo ni Jesus na ginatawag Justo. Ini lang na tulo an mga Judio san mga kaupod ko na nagasirbe para sa kahadian san Dios. Dako sinda na bulig sa akon.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Nagapangumusta naman si Epafras na tagadida man sa iyo kag suruguon man ni Cristo Jesus. Pirme kamo niya ginapangadyi sin hugot sa buot agod magpirme kamo na matinumanon, makusog sa pagsarig kag biyo na nahidara manungod sa pagbuot san Dios.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Makapamatuod ako na dako gayod an pagmalasakit niya sa iyo kag sa mga kamaranghod sa pagtuod na adto sa Laodicea kag Hierapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ginakumusta man kamo san aton namumut-an na duktor na si Lucas kag ni Dimas.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Niyan, ikumusta naman kami niyo sa mga kamaranghod sa pagtuod sa Laodicea kag amo man sa babayi na an ngaran Nimfas kag sa mga nagaturuod na nagatiripon bilang simbahan sa iya balay.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Pakabasa niyo sani na surat, siguruha niyo na maipabasa man ini sa pagtiripon san mga nagatuod bilang simbahan didto sa Laodicea. Tapos, basahon man niyo an surat na ginpadara ko sa inda.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Isabi niyo kan Arquipo na talinguhaon niya na matuman an iya trabaho na nabaton sa Ginoo.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ako, si Pablo, an nagasurat mismo sani na urhi na pangumusta. Dumduma niyo na adi ako sa prisuhan.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.